TranslateSubtitles.org

Mickey.17.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Đã tải xuống từ
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Trang phim YIFY chính thức:
YTS.MX

3
00:01:06,483 --> 00:01:08,652
{\an8}<i>Làm sao mình sống sót được vậy?</i>

4
00:01:10,946 --> 00:01:13,573
<i>Ngã đau thật.</i>

5
00:01:13,574 --> 00:01:17,660
<i>Chết tiệt. Máy liên lạc của mình
hỏng rồi.</i>

6
00:01:17,661 --> 00:01:20,080
<i>Máy ảnh nhiệt của mình cũng hỏng.</i>

7
00:01:21,707 --> 00:01:25,210
<i>Lẽ ra mình phải gãy làm đôi
và chết trên đường rơi,</i>

8
00:01:25,335 --> 00:01:28,588
<i>thay vì từ từ biến thành
cây kem que thịt.</i>

9
00:01:30,549 --> 00:01:31,633
Timo?

10
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Timo!

11
00:01:36,430 --> 00:01:38,724
Timo, tôi ở dưới này.

12
00:01:40,267 --> 00:01:42,269
Ui da.

13
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Timo.

14
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
Mickey?

15
00:01:50,277 --> 00:01:51,486
T-- Timo!

16
00:01:52,196 --> 00:01:55,449
- Timo, tôi ở dưới này.
- Mickey. Ố ồ.

17
00:01:56,200 --> 00:01:58,327
Cậu chưa chết à?

18
00:01:58,452 --> 00:02:00,244
- Chưa.
- Chờ đã.

19
00:02:10,714 --> 00:02:11,840
Chết tiệt.

20
00:02:12,925 --> 00:02:14,760
Súng phun lửa của cậu vẫn ổn.

21
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
Không một vết xước.

22
00:02:17,888 --> 00:02:19,764
May mà tôi nghĩ đến việc xuống đây.

23
00:02:19,765 --> 00:02:21,682
Bộ phận vũ khí sẽ rất vui khi
thấy cái này đấy.

24
00:02:21,683 --> 00:02:23,267
Này, tôi sẽ mang cái này nộp, được
chứ?

25
00:02:23,268 --> 00:02:24,895
Tôi có thể mang nó.

26
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
Cậu không giận chứ?
Việc tôi lấy cái này?

27
00:02:29,733 --> 00:02:33,528
Ý tôi là, tình hình của cậu trông
không được ổn lắm, phải không?

28
00:02:33,529 --> 00:02:37,866
- Với lại, dây chỉ đến đây thôi.
- Ừ hừ.

29
00:02:39,034 --> 00:02:42,037
Ừ, không, chúng ta ổn thôi.

30
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
Cậu không nên phải mạo hiểm.

31
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
Ừ, đó là ý tôi đấy.

32
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Thêm nữa, họ sẽ in lại cậu vào
ngày mai thôi mà.

33
00:02:57,094 --> 00:02:57,928
Ừ.

34
00:03:01,682 --> 00:03:02,683
Này, Mickey.

35
00:03:03,559 --> 00:03:04,393
Sao?

36
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
Cảm giác chết như thế nào?

37
00:03:12,359 --> 00:03:16,154
Tôi chắc là cậu quen rồi.
Nhưng mà...

38
00:03:23,370 --> 00:03:25,288
Đây là lần thứ bao nhiêu rồi?

39
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
Cậu là Mickey... 16?

40
00:03:28,542 --> 00:03:31,461
17. Đồ ngốc.

41
00:03:32,754 --> 00:03:34,046
18 sau lần này.

42
00:03:34,047 --> 00:03:37,550
Ừm, rất vui được biết cậu, chúc
cậu chết vui vẻ.

43
00:03:37,551 --> 00:03:38,886
Hẹn gặp lại ngày mai.

44
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
<i>Ôi, tuyệt vời.</i>

45
00:03:45,267 --> 00:03:47,144
<i>Sao lại không chứ?</i>

46
00:03:51,565 --> 00:03:54,067
<i>Con kia to phết.</i>

47
00:03:55,569 --> 00:03:58,029
<i>Hy vọng là mình sẽ bị nuốt chửng
một lần luôn.</i>

48
00:03:58,030 --> 00:04:01,407
<i>Chắc chắn là tốt hơn là từ từ
chết cóng.</i>

49
00:04:01,408 --> 00:04:02,867
<i>Chắc vậy.</i>

50
00:04:20,761 --> 00:04:21,969
<i>Hay là không nhỉ.</i>

51
00:04:37,361 --> 00:04:39,445
<i>Nhưng họ cứ in tôi ra
lại thôi</i>

52
00:04:39,446 --> 00:04:41,155
<i>mỗi khi tôi chết.</i>

53
00:04:41,156 --> 00:04:44,993
<i>Mọi dữ liệu của tôi đều được lưu,
và tôi nhận được một cơ thể mới.</i>

54
00:04:45,619 --> 00:04:49,539
<i>Họ làm tất cả điều này, kiểu như,
thường xuyên tải lên ký ức</i>

55
00:04:49,540 --> 00:04:51,791
<i>và những đặc điểm tính cách của tôi...</i>

56
00:04:51,792 --> 00:04:56,046
<i>...và cấy nó trở lại vào não tôi.</i>

57
00:04:56,171 --> 00:04:58,339
<i>Đó là một công nghệ điên rồ, anh bạn.</i>

58
00:04:58,340 --> 00:05:01,551
<i>Hãy cứ nói rằng nó...nó rất tiên tiến.</i>

59
00:05:01,552 --> 00:05:03,387
<i>Nó rất tiên tiến.</i>

60
00:05:07,641 --> 00:05:10,351
Vâng.

61
00:05:10,352 --> 00:05:11,978
Ôi, thôi nào, thôi nào.

62
00:05:11,979 --> 00:05:14,480
Đợi đã. Anh có thể đợi một chút không?

63
00:05:14,481 --> 00:05:16,399
Cứ như là...Bình tĩnh. Bình tĩnh.

64
00:05:16,400 --> 00:05:18,484
Cứ thư giãn, hít thở đi.
Đúng vậy, hít thở đi.

65
00:05:18,485 --> 00:05:19,945
- Ồ!
- Đúng rồi!

66
00:05:20,320 --> 00:05:24,907
<i>Toàn bộ việc in cơ thể
và cấy ghép ký ức,</i>

67
00:05:24,908 --> 00:05:28,452
<i>thành thật mà nói, vượt xa
thời đại một cách lố bịch,</i>

68
00:05:28,453 --> 00:05:32,331
<i>điều đó gây ra rất nhiều, kiểu như,
các cuộc tranh cãi về đạo đức</i>

69
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
<i>và blah, blah, blah tôn giáo,</i>

70
00:05:34,209 --> 00:05:37,171
<i>thực tế là nó đã bị cấm trên Trái Đất,</i>

71
00:05:37,296 --> 00:05:41,465
<i>và bây giờ họ chỉ cho phép nó
ngoài vũ trụ cho những Người Tiêu Hao.</i>

72
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
<i>Như tôi.</i>

73
00:05:43,010 --> 00:05:44,969
<i>Vì vậy, từ giây phút
chúng ta rời khỏi bầu khí quyển,</i>

74
00:05:44,970 --> 00:05:48,431
<i>họ bắt tôi làm việc cật lực
suốt đường đến hành tinh này.</i>

75
00:05:48,432 --> 00:05:50,767
<i>Giao cho tôi hết nhiệm vụ này đến nhiệm
vụ khác.</i>

76
00:05:51,894 --> 00:05:56,732
Ờ, Tech, chuyện gì đang xảy ra vậy?
Cáp phụ ở đây rồi mà.

77
00:05:57,399 --> 00:05:59,276
<i>Ừm, vấn đề là, Mickey...</i>

78
00:06:00,444 --> 00:06:02,362
<i>Này, Medical, anh muốn nói với cậu ấy à?</i>

79
00:06:03,530 --> 00:06:05,072
Nói với tôi cái gì?

80
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
<i>Chào Mickey. Cậu khỏe không?</i>

81
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
<i>Cậu có đang trải qua bất kỳ chóng mặt,
buồn nôn hay hoa mắt nào không?</i>

82
00:06:10,787 --> 00:06:14,373
Ờ, tôi...tôi đoán là tôi đang cảm thấy
hơi chóng mặt.

83
00:06:14,374 --> 00:06:16,960
<i>Nó sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn
từ đây thôi, Mickey,</i>

84
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
<i>với cả sốt cao nữa.</i>

85
00:06:18,879 --> 00:06:22,465
<i>Sự thật là, cậu đang tiếp xúc với mức độ
bức xạ không thể tưởng tượng được ngay bây giờ,</i>

86
00:06:22,466 --> 00:06:25,384
<i>đó là lý do tại sao chúng tôi
gửi cậu ra ngoài ngay từ đầu.</i>

87
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
Được rồi.

88
00:06:26,637 --> 00:06:28,930
<i>Nếu cậu có thể cho chúng tôi
mô tả đầy đủ về các triệu chứng của cậu.</i>

89
00:06:28,931 --> 00:06:31,682
<i>Vậy, một vài điều tôi muốn xem qua</i>

90
00:06:31,683 --> 00:06:34,143
<i>trong danh sách kiểm tra bức xạ
vũ trụ của chúng ta trước.</i>

91
00:06:34,144 --> 00:06:37,313
<i>Mất bao lâu cho đến khi da cậu bắt đầu bỏng?</i>

92
00:06:37,314 --> 00:06:40,358
<i>Sau đó, mất bao lâu cho đến khi cậu bị mù?</i>

93
00:06:40,359 --> 00:06:42,777
<i>Và tất nhiên, mất bao lâu cho đến khi cậu chết?</i>

94
00:06:42,778 --> 00:06:46,156
<i>Đó mới là điều chúng ta thực sự quan tâm.</i>

95
00:06:48,951 --> 00:06:52,328
<i>Có một lần hồi lớp bốn
trong lớp khoa học,</i>

96
00:06:52,329 --> 00:06:54,665
<i>tôi đã nghịch một con ếch trong phòng thí nghiệm.</i>

97
00:06:55,582 --> 00:06:58,502
<i>Tôi chỉ nghĩ rằng
tất cả chuyện này chắc hẳn là hình phạt của tôi.</i>

98
00:06:59,962 --> 00:07:02,004
<i>Mickey, cởi găng tay của cậu ra,</i>

99
00:07:02,005 --> 00:07:04,716
<i>để tôi có thể thấy chuyện gì đang xảy ra
dưới bộ đồ vũ trụ của cậu.</i>

100
00:07:15,769 --> 00:07:19,272
<i>Ồ! Ồ! Wow! Anh có thấy không?</i>
101
00:07:46,925 --> 00:07:49,468
Chào buổi sáng.

102
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
Hãy giữ cho mình đủ nước, Mickey.

103
00:07:51,346 --> 00:07:53,431
Bạn sẽ bắt đầu cảm thấy cực kỳ khát.

104
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Arkady, tôi nghĩ liều lượng quá cao.

105
00:07:55,809 --> 00:07:58,352
Ai quan tâm, Dorothy?
Anh ta sẽ chết trong mười phút nữa.

106
00:07:58,353 --> 00:08:00,104
Chỉ cần tập trung vào việc lấy tất
cả các mẫu máu.

107
00:08:00,105 --> 00:08:02,816
Anh ta sẽ chảy máu qua mắt, mũi,
miệng, tai và trực tràng.

108
00:08:03,734 --> 00:08:07,403
Hãy chắc chắn thu thập các mẫu riêng
biệt từ mọi lỗ. Được chứ?

109
00:08:07,404 --> 00:08:10,323
Và tiếp tục tải lên bộ nhớ cùng
một lúc.

110
00:08:12,242 --> 00:08:14,452
Mickey này đặc biệt, bạn biết điều
đó, đúng không?

111
00:08:14,453 --> 00:08:17,623
Trong tất cả các Mickey, bạn sẽ có
tuổi thọ ngắn nhất.

112
00:08:18,582 --> 00:08:22,127
- Tôi nghe rồi. Mười phút.
- Ừm...

113
00:08:23,086 --> 00:08:26,756
Thực ra, tin tốt là, nó giống như 15
phút hơn.

114
00:08:26,757 --> 00:08:29,675
Tốt hơn nhiều, phải không?

115
00:08:29,676 --> 00:08:31,552
<i>Lẽ ra giờ tôi đã giàu sụ với bảo
hiểm nhân thọ, trừ khi...</i>

116
00:08:31,553 --> 00:08:32,803
<i>...rõ ràng là,
Expendables không thể bảo hiểm.</i>

117
00:08:32,804 --> 00:08:36,766
<i>Không có bồi thường cho người lao
động, không có công đoàn, không có</i>

118
00:08:36,767 --> 00:08:41,230
<i>quyền lợi hưu trí.
Bây giờ, tôi sẽ không ngạc nhiên</i>

119
00:08:41,897 --> 00:08:44,982
<i>nếu bạn đang nghĩ vào thời điểm
này,</i>

120
00:08:44,983 --> 00:08:48,028
<i>"Vậy thì, tại sao-- tại sao bạn lại
làm điều này với chính mình?"</i>

121
00:08:48,695 --> 00:08:51,948
<i>Chà, bởi vì tôi có một người bạn
nói với tôi</i>

122
00:08:51,949 --> 00:08:56,537
<i>rằng một ngày nào đó bánh macaron
sẽ bán chạy hơn bánh mì kẹp thịt.</i>

123
00:08:58,038 --> 00:09:02,875
{\an8}<i>Và bởi vì tôi tin người bạn
tồi tệ này, và tôi đã nhận được</i>

124
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
{\an8}<i>một khoản vay khổng lồ từ một
quý ông tuyệt vời để mở một cửa</i>

125
00:09:18,767 --> 00:09:22,228
 hàng macaron.
Ôi, chết tiệt.

126
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Được rồi, được rồi,

127
00:09:42,499 --> 00:09:43,834
bình tĩnh lại.

128
00:09:44,418 --> 00:09:46,420
Tôi biết rõ rằng bạn còn bốn tuần nữa.

129
00:09:46,545 --> 00:09:48,714
Chỉ cần nghĩ đây là một chuyến đi thực
tế nhỏ.

130
00:09:48,964 --> 00:09:50,673
Một hương vị của những gì có thể mở
ra

131
00:09:50,674 --> 00:09:53,176
nếu bạn không hoàn trả cho chúng tôi
một cách kịp thời.

132
00:09:53,177 --> 00:09:56,470
{\an8}Ngoài ra, hai bạn có rất nhiều
thời gian rảnh rỗi,

133
00:09:56,471 --> 00:09:59,974
{\an8}với cửa hàng macaron nhỏ bé của
bạn đã sụp đổ.

134
00:09:59,975 --> 00:10:02,935
Đây là một chương trình khá hay bạn
dành cho tôi, một chương trình khá hay.

135
00:10:02,936 --> 00:10:05,313
Thông điệp rất rõ ràng, tôi nghe thấy
bạn. Tôi nghe thấy nó to và rõ ràng,

136
00:10:05,314 --> 00:10:06,731
"Tôi trễ rồi. Tôi trễ rồi.
Tiền trễ rồi."

137
00:10:06,732 --> 00:10:08,149
Nó đang đến. Hai người đằng sau...

138
00:10:08,150 --> 00:10:12,236
<i>Darius Blank.
Một cái tên tôi ước mình chưa từng nghe.</i>

139
00:10:12,237 --> 00:10:16,073
{\an8}Ông Blank không quá quan tâm
đến tiền bạc.

140
00:10:16,074 --> 00:10:17,783
Ông ta có rất nhiều.

141
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
Tòa nhà này chỉ là một trong nhiều
tài sản của ông ta.

142
00:10:21,038 --> 00:10:23,289
Xem những người vay nợ quá hạn của
mình chết,

143
00:10:23,290 --> 00:10:25,458
thưởng thức các chi tiết về cái chết...

144
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
điều đó, ông ta thực sự thích thú.

145
00:10:27,794 --> 00:10:30,004
Thông điệp đã rõ ràng. Anh có thể
dừng lại ngay bây giờ. Chúng ta có thể

146
00:10:30,005 --> 00:10:31,797
dừng lại, anh biết không?
Nó-- Nó... Tôi nghe thấy anh.

147
00:10:31,798 --> 00:10:34,217
Anh biết đấy, hai tuần, hai tuần là
tất cả những gì cần thiết.

148
00:10:34,218 --> 00:10:36,511
Tất cả những gì cần thiết bây giờ.
V-Và nhiều hơn nữa đang đến,

149
00:10:36,512 --> 00:10:37,845
có nhiều hơn nữa đang đến, nhiều tiền
hơn đang...

150
00:10:37,846 --> 00:10:40,056
{\an8}Nhiều tiền hơn là, là, là...
151
00:10:48,524 --> 00:10:52,568
Chúng tôi đã bắt được quý ông đó
cách đây bốn ngày ở Ulaanbaatar, Mông Cổ.

152
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Trông có vẻ đắt tiền.

153
00:10:55,280 --> 00:10:58,616
Hãy yên tâm, bất cứ ai
lỡ thời hạn,

154
00:10:58,617 --> 00:11:00,869
chúng tôi sẽ đuổi theo họ
đến tận cùng Trái Đất.

155
00:11:02,162 --> 00:11:04,997
<i>Vậy nên chúng tôi quyết định
rời khỏi Trái Đất.</i>

156
00:11:04,998 --> 00:11:10,546
<i>Không có gì suôn sẻ cả,
và tôi cũng không có gia đình nào.</i>

157
00:11:10,671 --> 00:11:12,797
<i>Vậy nên, tôi nộp đơn vào đoàn
thám hiểm thuộc địa,</i>

158
00:11:12,798 --> 00:11:15,800
<i>nhưng có cả triệu người khác
cũng có chung ý tưởng.</i>

159
00:11:15,801 --> 00:11:17,635
<i>Có vẻ như cả hành tinh
thối rữa này</i>

160
00:11:17,636 --> 00:11:19,053
<i>đang chạy trốn khỏi điều gì đó.</i>

161
00:11:19,054 --> 00:11:21,722
<i>Tôi đoán ai cũng có vấn đề
về tiền bạc.</i>

162
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
<i>Nhưng dù sao, chúng tôi
phải lên con tàu này,</i>

163
00:11:24,226 --> 00:11:26,227
<i>vì nó là chuyến cuối cùng
của mùa này.</i>

164
00:11:27,229 --> 00:11:30,064
Từng đợt người, hết đợt này đến
đợt khác, tuyệt vọng rời khỏi Trái Đất.

165
00:11:30,065 --> 00:11:33,442
Rõ ràng là những người chống di cư
đang nói chuyện với bức tường gạch

166
00:11:33,443 --> 00:11:35,778
khi họ khăng khăng sửa chữa Trái Đất,

167
00:11:35,779 --> 00:11:40,199
thay vì mạo hiểm tính mạng
bằng cách di cư đến hành tinh khác.

168
00:11:40,200 --> 00:11:42,952
Có cảm giác như những ứng viên
đầy nhiệt huyết này

169
00:11:42,953 --> 00:11:45,037
đã ở ngoài không gian rồi vậy.

170
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
Quan trọng hơn, đây là đoàn thám
hiểm do cựu nghị sĩ Kenneth Marshall

171
00:11:47,291 --> 00:11:50,502
dẫn đầu, người đã thua
hai cuộc bầu cử gần nhất.

172
00:11:50,627 --> 00:11:53,462
người đã thua hai cuộc bầu cử
gần nhất.

173
00:11:53,463 --> 00:11:55,173
Có phải chính trị gia thất bại này

174
00:11:55,174 --> 00:11:58,843
đang cố gắng thiết lập
một vương quốc ngoài vũ trụ?

175
00:11:58,844 --> 00:12:01,345
Có phải những người ủng hộ cuồng
tín của ông ta

176
00:12:01,346 --> 00:12:03,264
đã mang về cho ông ta một khoản
tài trợ hào phóng

177
00:12:03,265 --> 00:12:06,976
từ một tổ chức tôn giáo
và tập đoàn cụ thể?

178
00:12:06,977 --> 00:12:09,395
Còn quá nhiều câu hỏi chưa có lời đáp.

179
00:12:09,396 --> 00:12:11,147
Hãy đến và nói chuyện với đám đông.

180
00:12:11,148 --> 00:12:14,233
Xin lỗi, bạn có phải là người
ủng hộ Kenneth Marshall không?

181
00:12:14,234 --> 00:12:16,152
Tôi là. Tôi là, rất cuồng nhiệt.

182
00:12:16,153 --> 00:12:17,862
Tôi là một người ủng hộ hết mình.

183
00:12:17,863 --> 00:12:19,906
Về cơ bản, tôi là người duy nhất.

184
00:12:19,907 --> 00:12:21,908
Bạn có phải đến từ kênh
chính thức của M-Marshall không?

185
00:12:21,909 --> 00:12:23,743
- Tôi đến từ EC 20--
- Không thể nào.

186
00:12:23,744 --> 00:12:25,620
Vậy Marshall đang xem cái này hả?

187
00:12:25,621 --> 00:12:27,079
- Ôi, lạy Chúa!
- Anh cần chọn tôi.

188
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Tôi thề, xin hãy chọn tôi.

189
00:12:29,708 --> 00:12:32,461
Anh cần những người trẻ
và khỏe mạnh cho chuyến thám hiểm.

190
00:12:32,586 --> 00:12:36,005
<i>Thưa quý vị, hôm nay chúng ta lại
có một trận bão cát nhẹ nữa.</i>

191
00:12:36,006 --> 00:12:38,549
<i>Giờ đây, chỉ có cổng số ba
được phép ra vào.</i>

192
00:12:38,550 --> 00:12:41,552
<i>Vui lòng ghé thăm gian hàng của
chúng tôi để mua kính bảo hộ và khẩu trang.</i>

193
00:12:41,553 --> 00:12:45,139
<i>Giảm thêm năm phần trăm
khi thanh toán bằng Marshall Pay.</i>

194
00:12:45,140 --> 00:12:47,725
Các đoàn thám hiểm khác
không nhận tôi,

195
00:12:47,726 --> 00:12:48,768
nhưng họ sai rồi, tôi hứa đấy.

196
00:12:48,769 --> 00:12:52,355
Tôi có thể sửa bồn cầu.
Tôi làm bánh gừng.

197
00:12:52,356 --> 00:12:54,732
Hãy đưa chúng tôi đến ngôi sao
trong lành, Marshall và Ylfa.

198
00:12:54,733 --> 00:12:56,359
Hãy mang tôi theo với!

199
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Vật hi sinh.

200
00:13:04,993 --> 00:13:06,787
Bạn đang ứng tuyển để trở thành
một Vật Hi Sinh à?

201
00:13:07,412 --> 00:13:08,622
Nghiêm túc đấy à?

202
00:13:10,249 --> 00:13:12,125
Anh đọc hết đơn đăng ký rồi á?

203
00:13:13,293 --> 00:13:15,586
Ừ.

204
00:13:15,587 --> 00:13:17,506
<i>Lẽ ra tôi nên đọc hết nó.</i>

205
00:13:17,881 --> 00:13:20,132
<i>Ý tôi là, tôi không có nhiều lựa chọn.</i>

206
00:13:20,133 --> 00:13:23,554
<i>Tôi không có bất kỳ chứng chỉ xác thực nào.</i>

207
00:13:24,555 --> 00:13:26,890
<i>Tôi thực sự không có kỹ năng nào cả.</i>

208
00:13:29,142 --> 00:13:31,644
<i>Rồi tôi phát hiện ra Timo đã xin trước</i>

209
00:13:31,645 --> 00:13:35,023
<i>một vị trí cho bản thân, làm phi công.</i>

210
00:13:35,148 --> 00:13:38,026
<i>Nó chỉ mới có giấy phép học lái
vài tuần trước thôi.</i>

211
00:13:39,611 --> 00:13:42,613
<i>Không biết nó đã nghĩ ra cái gì
để làm được điều đó,</i>

212
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
<i>nhưng phải công nhận nó giỏi thật.</i>

213
00:13:45,325 --> 00:13:48,202
Xin lỗi.

214
00:13:48,203 --> 00:13:51,622
Có, kiểu như, công trình
đang thi công à?

215
00:13:51,623 --> 00:13:52,999
Xin lỗi, gì cơ?

216
00:13:53,000 --> 00:13:54,918
Anh không nghe thấy tiếng...

217
00:13:56,336 --> 00:13:58,422
...kiểu như c-cưa máy à?

218
00:13:59,381 --> 00:14:01,383
Ờ, không.

219
00:14:02,342 --> 00:14:04,343
<i>Tôi muốn chuồn khỏi đó.</i>

220
00:14:04,344 --> 00:14:07,264
<i>Đến một nơi mà âm thanh
không thể theo tôi được.</i>

221
00:14:08,056 --> 00:14:09,725
<i>Ra ngoài không gian bao la.</i>

222
00:14:11,977 --> 00:14:13,520
Anh đã đọc hết giấy tờ chưa?

223
00:14:14,021 --> 00:14:15,062
Rồi.

224
00:14:15,063 --> 00:14:16,898
Anh đọc rồi thì anh biết, đúng không?

225
00:14:16,899 --> 00:14:19,442
Đây sẽ là một công việc khá khắc nghiệt.

226
00:14:19,443 --> 00:14:21,862
Nhưng nó cũng sẽ rất vui đấy.

227
00:14:22,571 --> 00:14:24,488
Tôi sẽ giải thích mọi chi tiết.

228
00:14:24,489 --> 00:14:27,825
<i>Tôi đã bị phân tâm bởi mùi hương đó,</i>

229
00:14:27,826 --> 00:14:30,453
<i>mùi hương trên mái tóc người phụ nữ này.</i>

230
00:14:30,454 --> 00:14:34,499
<i>Như thể nó gợi lại
một ký ức xa xôi nào đó.</i>

231
00:14:35,250 --> 00:14:38,212
Cái bể khổng lồ dưới kia
gọi là máy tuần hoàn.

232
00:14:38,337 --> 00:14:41,756
Nó lấy chất thải hữu cơ
tạo ra trên tàu vũ trụ,

233
00:14:41,757 --> 00:14:44,759
vỏ táo, xương gà, trứng thối,

234
00:14:44,760 --> 00:14:47,428
xác chết, chất thải của con người,...

235
00:14:47,429 --> 00:14:50,932
sau đó nó kết hợp, tinh chế
và tái chế chúng

236
00:14:50,933 --> 00:14:55,019
và gửi một phần đến máy in này.

237
00:14:55,020 --> 00:14:57,397
Nguyên liệu thô cho cơ thể người.

238
00:14:58,190 --> 00:14:59,982
Khi anh chết, và Ủy ban chấp thuận,

239
00:14:59,983 --> 00:15:03,195
nó sẽ in ra một phiên bản mới
của cơ thể anh trong vòng 20 giờ.

240
00:15:04,905 --> 00:15:07,658
Cởi quần áo ra, thay bộ này vào.

241
00:15:09,201 --> 00:15:11,327
<i>Tôi thậm chí không thể nghe
cô ấy đang nói gì.</i>

242
00:15:11,328 --> 00:15:15,666
<i>Như thể tất cả các giác quan của tôi
đều tập trung vào mũi của mình.</i>

243
00:15:16,708 --> 00:15:20,963
<i>Kiểu như, déjà vu thật sự, nhưng là
cho một mùi hương.</i>

244
00:15:22,089 --> 00:15:25,216
Chúng tôi sẽ quét toàn bộ
dữ liệu sinh học của anh.

245
00:15:25,217 --> 00:15:28,387
Có nghĩa là anh sẽ được in lại
chính xác như bây giờ.

246
00:15:29,012 --> 00:15:30,264
Mãi mãi.

247
00:15:31,181 --> 00:15:33,683
Tôi nên bỏ cái này đi.

248
00:15:33,684 --> 00:15:35,769
Nếu không, nó sẽ luôn ở đó.

249
00:15:39,523 --> 00:15:41,023
<i>Chà, tôi mừng vì cô ấy không biết</i>

250
00:15:41,024 --> 00:15:42,401
<i>về cái ở trên mông tôi.</i>

251
00:15:46,780 --> 00:15:49,365
<i>Vậy nên, sau khi cô ấy quét cơ thể,</i>

252
00:15:49,366 --> 00:15:51,325
<i>cô ấy đã tải lên ký ức của tôi.</i>

253
00:15:51,326 --> 00:15:54,245
<i>Gọi nó là "sao lưu nhân cách".</i>

254
00:15:54,246 --> 00:15:55,788
<i>Và tôi phải làm điều này mỗi tuần một lần,</i>

255
00:15:55,789 --> 00:15:58,750
<i>để tôi không có bất kỳ khoảng trống lớn
nào mỗi khi họ in tôi ra.</i>

256
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
Trong quá khứ, bạn sẽ cần một ổ cứng

257
00:16:01,170 --> 00:16:03,754
có kích thước bằng một tủ lạnh thương mại

258
00:16:03,755 --> 00:16:05,339
để sao chép bộ não của một người trưởng
thành.

259
00:16:05,340 --> 00:16:08,302
Còn giờ, chỉ cần viên gạch nhỏ này.
Thông minh, phải không?

260
00:16:09,887 --> 00:16:11,554
<i>Vậy nên, tôi đã được tiêm một loại</i>

261
00:16:11,555 --> 00:16:13,306
<i>dung dịch đặc biệt.</i>

262
00:16:13,307 --> 00:16:16,143
<i>Nó gợi lại một loạt ký ức cũ.</i>

263
00:16:16,935 --> 00:16:19,229
<i>Quá nhiều ký ức.</i>

264
00:16:23,025 --> 00:16:25,360
<i>Chúng tôi đang trên đường về nhà
từ siêu thị.</i>

265
00:16:25,485 --> 00:16:27,905
<i>Tôi xin ngồi ở ghế trước.</i>

266
00:16:28,572 --> 00:16:30,239
<i>Tôi nói, "Con đủ lớn rồi."</i>

267
00:16:30,240 --> 00:16:32,701
<i>Và đó là khi tôi thấy nút màu đỏ.</i>

268
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
<i>Tôi chỉ nhấn nó và cô ấy bị tai nạn.</i>

269
00:17:08,487 --> 00:17:11,531
Kề nó vào đầu và bóp cò.

270
00:17:12,199 --> 00:17:14,825
Đây là yêu cầu cuối cùng để trở thành
một Người Hy Sinh.

271
00:17:16,036 --> 00:17:18,204
Chứng minh cho tôi thấy bạn có niềm
tin vào hệ thống.

272
00:17:19,957 --> 00:17:22,376
Từ giờ trở đi, bạn cần làm quen với việc
chết đi.

273
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
Đây là công việc của bạn.

274
00:17:47,693 --> 00:17:49,902
<i>Tôi bắt đầu cuộc hành trình bốn năm
rưỡi</i>

275
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
<i>với tư cách là Mickey 1.</i>

276
00:17:54,658 --> 00:17:57,452
<i>Khi bạn bị mắc kẹt trong một con tàu
vũ trụ lâu như vậy,</i>

277
00:17:57,870 --> 00:18:00,247
<i>thức ăn là tất cả.</i>

278
00:18:01,331 --> 00:18:03,499
<i>Cảnh báo, Mickey 1.</i>

279
00:18:03,500 --> 00:18:06,879
<i>Vượt quá bảy calo so với định mức
phân bổ hiện tại.</i>

280
00:18:18,891 --> 00:18:21,601
<i>Vào ngày đầu tiên đó trong quán ăn,</i>

281
00:18:21,602 --> 00:18:24,896
<i>tôi nghĩ có lẽ tôi đã bắt đầu nghĩ,</i>

282
00:18:24,897 --> 00:18:27,231
<i>"Mình đã làm gì vậy?" một chút.</i>

283
00:18:27,232 --> 00:18:30,359
<i>Cả căn phòng đầy người ăn thứ đồ ăn
dở tệ này,</i>

284
00:18:30,360 --> 00:18:34,155
<i>và có một sự im lặng tuyệt đối, như thể
bạn có thể nghe thấy tiếng kim rơi.</i>

285
00:18:34,156 --> 00:18:39,827
<i>Cho đến khi Kenneth Marshall và vợ
anh ấy, Ylfa, bước vào.</i>

286
00:18:40,913 --> 00:18:44,749
<i>Và cả một đám người bắt đầu phát
điên.</i>

287
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
<i>Tôi đã nghĩ, "Mình đang làm cái quái
gì ở đây vậy?"</i>

288
00:19:03,852 --> 00:19:05,854
<i>Nhưng đó là khi tôi thấy cô ấy.</i>

289
00:19:06,980 --> 00:19:08,398
<i>Nasha.</i>

290
00:19:10,776 --> 00:19:13,612
<i>Đó là lần đầu tiên tôi thấy Nasha
Barridge.</i>

291
00:19:17,491 --> 00:19:20,118
<i>Vào ngày đầu tiên trong cuộc hành
trình dài này.</i>

292
00:20:12,713 --> 00:20:15,632
Diễn thuyết! Diễn thuyết! Diễn thuyết!
Diễn thuyết!

293
00:20:17,718 --> 00:20:19,887
Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi.

294
00:20:21,388 --> 00:20:24,932
Cứ tiếp tục như vậy trong một phút
và bạn sẽ lãng phí năm calo.

295
00:20:24,933 --> 00:20:28,854
Đó là hai phần trăm của bữa ăn quý
giá mà bạn đang ăn ngay bây giờ.

296
00:20:29,229 --> 00:20:31,480
<i>Như các bạn đã biết, ưu tiên số một
của chúng ta</i>

297
00:20:31,481 --> 00:20:35,568
<i>là bảo tồn nguồn thức ăn cho đến khi
chúng ta đến Niflheim,</i>

298
00:20:35,569 --> 00:20:38,154
<i>để chúng ta tối đa hóa tỷ lệ sống sót.</i>

299
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Vậy nên, hãy lắng nghe.

300
00:20:40,324 --> 00:20:42,742
Ví dụ như, quan hệ tình dục.

301
00:20:42,743 --> 00:20:43,951
- Mỗi...
- Phiên.

302
00:20:43,952 --> 00:20:47,580
...mỗi phiên tiêu thụ đến
100 calo đáng kinh ngạc.

303
00:20:47,581 --> 00:20:49,457
- Ít nhất.
- Ít nhất.

304
00:20:49,458 --> 00:20:51,835
Tùy thuộc vào người tham gia,

305
00:20:51,960 --> 00:20:54,463
thời gian kéo dài nhân với ma sát
bằng...

306
00:20:54,588 --> 00:20:56,923
Vấn đề là, Kenneth đang nói chuyện
với Ủy ban

307
00:20:56,924 --> 00:20:59,800
về việc cấm mọi hoạt động tình dục
trên tàu.

308
00:20:59,801 --> 00:21:00,968
Gì cơ?

309
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Chà, tôi không có vấn đề gì với điều đó.

310
00:21:09,394 --> 00:21:11,938
Em yêu, anh có chắc đây là
thời điểm thích hợp để nói điều đó không?

311
00:21:11,939 --> 00:21:14,608
Anh yêu, em xin lỗi.
Em chỉ cố gắng giúp anh thôi.

312
00:21:17,236 --> 00:21:19,237
Không. Không sao đâu.

313
00:21:19,238 --> 00:21:22,073
Em làm tốt không?
Em có nên mạnh bạo hơn không?

314
00:21:22,074 --> 00:21:24,659
- Đúng! Đúng, mạnh bạo lên.
- Được thôi.

315
00:21:26,328 --> 00:21:28,621
Thưa các nhà tiên phong,

316
00:21:28,622 --> 00:21:30,790
một khi chúng ta đến Niflheim

317
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
và đảm bảo sản xuất lương thực,

318
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
chúng ta sẽ khởi động chiến dịch

319
00:21:35,128 --> 00:21:38,631
khuyến khích tình dục lớn nhất lịch sử.

320
00:21:43,595 --> 00:21:48,641
Các bạn sẽ gieo mầm
trên khắp hành tinh.

321
00:21:52,312 --> 00:21:55,648
Đầu tiên chúng ta sống sót! Sau đó
chúng ta phát triển!

322
00:21:55,649 --> 00:21:58,110
Sau đó chúng ta đi và sinh sôi nảy nở!

323
00:21:58,485 --> 00:22:00,236
Nhân giống loài!

324
00:22:00,237 --> 00:22:02,738
Chúng ta sẽ xâm chiếm vùng đất!

325
00:22:02,739 --> 00:22:06,618
Marshall! Marshall! Marshall!

326
00:22:07,619 --> 00:22:09,704
<i>Và thế là chúng tôi bắt đầu xâm chiếm.</i>

327
00:22:09,705 --> 00:22:12,290
<i>Bằng tình yêu.</i>

328
00:22:19,339 --> 00:22:22,008
Và sau đó, thật không may, đây là...

329
00:22:22,009 --> 00:22:23,467
Ừ. Và bây giờ làm đoạn này đi.

330
00:22:23,468 --> 00:22:25,219
Ồ.

331
00:22:25,220 --> 00:22:27,763
- Ồ, yeah.
- Thôi nào, nó không to đến thế.

332
00:22:31,476 --> 00:22:32,895
Tôi xin lỗi.

333
00:22:35,397 --> 00:22:38,065
<i>Bốn năm đó có lẽ sẽ
tưởng như 40 năm</i>

334
00:22:38,066 --> 00:22:40,401
<i>nếu không có Nasha.</i>

335
00:22:40,402 --> 00:22:42,486
<i>Cô ấy ở bên tôi trong những lúc
tốt đẹp nhất...</i>

336
00:22:44,740 --> 00:22:47,451
<i>...và luôn ở bên cạnh tôi
trong những lúc tồi tệ nhất.</i>

337
00:22:55,959 --> 00:22:57,503
<i>Không phải ai cũng may mắn</i>

338
00:22:57,628 --> 00:22:59,086
<i>tìm được một tri kỷ như vậy.</i>

339
00:22:59,087 --> 00:23:00,505
<i>Tất cả những điều này sẽ không xảy ra</i>

340
00:23:00,506 --> 00:23:02,423
<i>nếu tôi không bao giờ lên con tàu này,</i>

341
00:23:02,424 --> 00:23:05,551
<i>vì vậy hãy ca ngợi kẻ cho vay nặng lãi
vĩ đại, Darius Blank.</i>

342
00:23:05,552 --> 00:23:06,803
<i>Cảm ơn, Darius.</i>

343
00:23:07,721 --> 00:23:09,305
<i>Nhưng không phải là tôi lười biếng đâu.</i>

344
00:23:09,306 --> 00:23:12,517
<i>Tôi rất bận rộn mỗi ngày,
chăm sóc Nasha,</i>

345
00:23:12,518 --> 00:23:15,479
<i>và cô ấy là một điệp viên ưu tú
"tất cả trong một".</i>

346
00:23:16,605 --> 00:23:18,314
<i>Và không dễ để hỗ trợ một người</i>

347
00:23:18,315 --> 00:23:22,151
<i>vừa là lính, vừa là cảnh sát,
vừa là lính cứu hỏa.</i>

348
00:23:22,152 --> 00:23:25,446
<i>Nhưng cô ấy thấy gì ở tôi thì
tôi không biết.</i>

349
00:23:25,447 --> 00:23:27,074
<i>Tôi chỉ biết ơn thôi.</i>

350
00:23:28,200 --> 00:23:29,784
<i>Nhưng ngay khi tôi bước ra khỏi cửa,</i>

351
00:23:29,785 --> 00:23:32,954
<i>con tàu chứa đầy... toàn lũ
khốn kiếp.</i>

352
00:23:32,955 --> 00:23:34,498
Này! Mickey, phải không?

353
00:23:35,999 --> 00:23:38,335
Chúng tôi chỉ muốn hỏi...

354
00:23:39,253 --> 00:23:43,006
Ờm... cảm giác chết như thế nào?

355
00:23:43,966 --> 00:23:46,634
Anh biết đấy, khi anh được tái bản?

356
00:23:46,635 --> 00:23:48,220
Ừ, cảm giác đó thế nào?

357
00:23:49,304 --> 00:23:51,806
Thôi nào, cứ nói cho chúng tôi
biết đi. Chúng tôi thật sự muốn biết.

358
00:23:51,807 --> 00:23:53,432
<i>Hãy tưởng tượng dành nhiều năm,</i>

359
00:23:53,433 --> 00:23:54,684
<i>vai kề vai với lũ ngốc này.</i>

360
00:23:54,685 --> 00:23:55,810
Anh ta sẽ không nói với chúng ta.

361
00:23:55,811 --> 00:23:57,103
<i>Đủ để đẩy bất cứ ai đến bờ vực.</i>

362
00:23:57,104 --> 00:23:59,146
- "Mày phải giết tao trước!"
- "Bước qua xác tao!"

363
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
<i>Đôi khi ngay cả Nasha,</i>

364
00:24:00,607 --> 00:24:02,441
<i>- người là một công dân gương mẫu...</i>
- Bước qua xác mày?

365
00:24:02,442 --> 00:24:04,485
<i>...cũng phải vào cuộc và nhắc nhở
chúng ta...</i>

366
00:24:04,486 --> 00:24:05,945
Bước qua xác mày?

367
00:24:05,946 --> 00:24:07,321
<i>...rằng tất cả chúng ta là
một đại gia đình hạnh phúc.</i>

368
00:24:07,322 --> 00:24:08,489
Anh nghĩ anh đang đi đâu đấy?

369
00:24:08,490 --> 00:24:09,740
<i>Ở đó để giúp đỡ lẫn nhau.</i>

370
00:24:09,741 --> 00:24:11,701
<i>Ở đó để bảo vệ nhau.</i>

371
00:24:11,702 --> 00:24:13,703
<i>Một cộng đồng gắn bó hòa thuận.</i>

372
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Anh nói sao?

373
00:24:15,622 --> 00:24:17,206
<i>Và Ủy ban đã giảm</i>

374
00:24:17,207 --> 00:24:19,041
<i>khẩu phần ăn của Mickey 9 đi một nửa</i>

375
00:24:19,042 --> 00:24:21,378
<i>và giao anh ta làm
công việc lau chùi máy tuần hoàn</i>

376
00:24:21,503 --> 00:24:23,338
<i>cho đến khi có thông báo mới.</i>

377
00:24:23,755 --> 00:24:25,424
Chúc mừng nha, anh bạn!

378
00:24:26,091 --> 00:24:27,301
Này, Mickey.

379
00:24:28,177 --> 00:24:30,179
Chắc hẳn anh đang đói.
Ăn thêm đi.

380
00:24:31,138 --> 00:24:33,807
À, cảm ơn, Kai. Ờm--

381
00:24:35,809 --> 00:24:37,435
Anh có đổi dầu gội không?

382
00:24:37,436 --> 00:24:38,728
Dầu gội?

383
00:24:38,729 --> 00:24:40,897
Chỉ có một loại dầu gội
trên toàn bộ con tàu này.

384
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
- Cảm ơn anh.
- Được thôi.

385
00:24:43,650 --> 00:24:45,401
<i>Đó là một chuyến đi rất dài</i>

386
00:24:45,402 --> 00:24:48,362
<i>- trong một cộng đồng tươi đẹp.</i>
- Chào.

387
00:24:48,363 --> 00:24:54,745
<i>Nhưng, ờ, Nasha rõ ràng là
người yêu duy nhất của tôi, anh biết đấy.</i>

388
00:24:56,246 --> 00:24:57,331
<i>Thật đấy.</i>

389
00:25:00,375 --> 00:25:04,880
<i>Và về công việc duy nhất của tôi,
tôi tự hào về nó.</i>

390
00:25:06,089 --> 00:25:08,592
<i>Cảm thấy như mình là một phần của đội.</i>

391
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Matthew! Matthew!

392
00:25:13,514 --> 00:25:16,475
- Em đang ở màn cuối!
- Nhanh lên!

393
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
Nhanh lên!

394
00:25:22,231 --> 00:25:23,564
<i>Những người anh em đồng hành của tôi...</i>

395
00:25:23,565 --> 00:25:25,734
- <i>Và các chị em.</i>
- <i>Và các chị em.</i>

396
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
Đã lâu rồi chúng ta đến đây,

397
00:25:27,861 --> 00:25:30,321
bốn năm cùng nhau trên con tàu này.

398
00:25:30,322 --> 00:25:34,575
Và tôi, chúng tôi, yêu các bạn
như chính gia đình của mình.

399
00:25:34,576 --> 00:25:36,536
Và đây chúng ta đang ở đây,

400
00:25:36,537 --> 00:25:42,291
ngay bên dưới chúng ta là
hành tinh thuần khiết của riêng mình.

401
00:25:45,379 --> 00:25:48,298
Chuyện quái gì xảy ra với anh ta vậy?
Anh ta thật khó chịu.

402
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Có lẽ anh ta bị cúm hay gì đó?

403
00:25:52,094 --> 00:25:55,429
Như kem vani còn trinh nguyên.

404
00:25:55,430 --> 00:25:58,225
<i>Chạm vào lần đầu tiên.</i>

405
00:25:59,142 --> 00:26:01,352
Trời sẽ rất lạnh đấy.

406
00:26:01,353 --> 00:26:04,189
Ai xuống đó đầu tiên sẽ chết cóng.

407
00:26:05,899 --> 00:26:09,485
<i>Được rồi, Mickey.
Hít thở sâu. Làm đầy phổi.</i>

408
00:26:09,486 --> 00:26:12,071
<i>Hãy tưởng tượng có một loại virus
chưa biết trong không khí</i>

409
00:26:12,072 --> 00:26:13,072
và bạn đang hít vào

410
00:26:13,073 --> 00:26:15,700
mọi hạt vi mô đơn lẻ
đang trôi nổi xung quanh.

411
00:26:15,701 --> 00:26:21,080
Tất cả các loại virus lấp đầy mọi
phế nang.

412
00:26:23,917 --> 00:26:25,502
Tuyệt vời!

413
00:26:26,628 --> 00:26:29,214
Tuyệt vời! Xuất sắc.

414
00:26:29,756 --> 00:26:32,426
<i>Thực sự có một loại virus
chưa biết trong không khí.</i>

415
00:26:33,385 --> 00:26:34,803
<i>Một loại chết người.</i>

416
00:27:26,647 --> 00:27:28,982
Dorothy! Dorothy!

417
00:27:34,571 --> 00:27:36,782
Ồ, đợi đã. Anh ta còn sống.

418
00:27:37,741 --> 00:27:38,992
Thì sao chứ?

419
00:27:39,201 --> 00:27:40,619
Tôi ổn.

420
00:27:43,455 --> 00:27:45,123
Cảm ơn.

421
00:27:47,376 --> 00:27:49,795
<i>Cuối cùng, nhờ những con chuột
bạch trong phòng thí nghiệm,</i>

422
00:27:49,920 --> 00:27:53,756
<i>Mickey 12, 13, 14, 15 và 16,</i>

423
00:27:53,757 --> 00:27:57,511
<i>bị đâm, bị phun khí độc, bị vứt
bỏ và bị đốt cháy, chúng ta có vắc-xin.</i>

424
00:27:57,886 --> 00:27:59,930
<i>Món quà tuyệt vời của tôi cho nhân loại.</i>

425
00:28:00,889 --> 00:28:03,641
<i>Và vì vậy, chúng ta không cần
mặt nạ oxy nữa,</i>

426
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
<i>và chúng ta có thể nhìn thấy hơi thở
của mình bao nhiêu tùy thích.</i>

427
00:28:06,520 --> 00:28:09,647
Nhìn kìa, Jennifer. Lố bịch thật.

428
00:28:09,648 --> 00:28:11,566
Tôi không thể tin rằng chúng ta vẫn
sống trong cái thứ đó.

429
00:28:11,567 --> 00:28:12,817
Tôi biết mà, phải không?

430
00:28:12,818 --> 00:28:14,861
Việc đổ bộ đã lâu rồi,
và chúng ta vẫn ăn

431
00:28:14,862 --> 00:28:17,655
những bữa tối TV trên máy bay tồi tệ.

432
00:28:19,116 --> 00:28:22,827
Chính xác là lý do tại sao chúng ta
nên xây dựng khu dân cư.

433
00:28:22,828 --> 00:28:24,704
Bạn biết đấy, trồng trọt càng sớm
càng tốt.

434
00:28:24,705 --> 00:28:26,455
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Bạn biết đấy, gieo mầm,

435
00:28:26,456 --> 00:28:29,333
xâm chiếm đất đai, sinh sôi nảy nở
các loài.

436
00:28:32,379 --> 00:28:33,797
Lạnh quá.

437
00:28:51,190 --> 00:28:53,274
Ồ. Nhìn màu đó kìa.

438
00:28:53,275 --> 00:28:54,775
- Ừ.
- Nó đẹp đấy--

439
00:28:59,489 --> 00:29:02,575
Anh ta thật là một kẻ vụng về. Bạn nên
học một vài động tác ngã an toàn.

440
00:29:02,576 --> 00:29:04,452
- Bạn ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.

441
00:29:04,453 --> 00:29:05,871
Đi thôi.

442
00:29:09,124 --> 00:29:10,541
Ngã an toàn là gì?

443
00:29:10,542 --> 00:29:13,045
Nhìn Kai kìa.
Ngã an toàn hoàn hảo theo sách giáo khoa.

444
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
- Hả?
- Im đi.

445
00:29:23,639 --> 00:29:26,308
Kai. Có chuyện gì vậy?

446
00:29:29,853 --> 00:29:32,063
Ôi, Chúa ơi! Cái gì thế?

447
00:29:32,064 --> 00:29:35,149
Ôi, lạy Chúa!

448
00:29:35,150 --> 00:29:36,192
Bỏ nó ra! Bỏ nó ra!

449
00:29:36,193 --> 00:29:38,444
Mickey!

450
00:29:39,613 --> 00:29:42,865
Chuyện quái gì vậy, anh bạn?
Chuyện quái gì vậy? Chuyện quái gì vậy?

451
00:29:42,866 --> 00:29:44,909
Cái gì thế?
Cái quái gì vậy?

452
00:29:44,910 --> 00:29:46,827
Tôi không biết,
nhưng có nhiều hơn trong cái hố.

453
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
- Cái gì--
- Chuồn khỏi đây thôi.

454
00:29:50,749 --> 00:29:52,000
Đi thôi, Mickey, đi thôi!

455
00:29:52,835 --> 00:29:55,212
Đi, đi, đi. Di chuyển! Di chuyển!

456
00:30:02,511 --> 00:30:05,179
Jennifer!

457
00:30:08,725 --> 00:30:09,726
Cảm ơn.

458
00:30:11,687 --> 00:30:13,772
Mickey. Mickey, là Marshall đây.

459
00:30:15,023 --> 00:30:18,150
<i>Thằng khốn vô dụng chết tiệt!</i>

460
00:30:18,151 --> 00:30:19,569
<i>Mày là một thứ bỏ đi!</i>

461
00:30:19,570 --> 00:30:22,030
<i>Mày ở đây để bị bỏ đi, chết tiệt!</i>

462
00:30:22,155 --> 00:30:25,741
<i>Và tại sao Jennifer Chilton,
một người phụ nữ quý giá, mắn đẻ,</i>

463
00:30:25,742 --> 00:30:27,535
<i>- lại chết mà không phải mày?</i>
- Đến phòng của tôi.

464
00:30:27,536 --> 00:30:29,245
- <i>Em yêu, thử cái này đi.</i>
- Để tôi yên.

465
00:30:30,956 --> 00:30:33,624
<i>Đó là điều tôi muốn biết. Thật kinh tởm.</i>

466
00:30:33,625 --> 00:30:35,460
<i>Thật sao? Anh không thích nước sốt của tôi?</i>

467
00:30:35,586 --> 00:30:37,795
<i>Không, không, không, không, cưng à.</i>

468
00:30:37,796 --> 00:30:39,964
<i>- Mấy thứ đó, nhìn chúng kìa.</i>
- Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

469
00:30:39,965 --> 00:30:42,300
<i>Chúng hung dữ, phải không?</i>

470
00:30:42,301 --> 00:30:43,968
<i>Đúng hơn là đói khát.</i>

471
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
<i>Này, cậu! Đứng im. Đừng nhúc nhích.</i>

472
00:30:48,348 --> 00:30:51,602
<i>Chúng thèm khát thịt người.</i>

473
00:30:54,730 --> 00:30:56,606
<i>Chúng thật rùng rợn.</i>

474
00:30:56,607 --> 00:30:58,399
<i>Ôi, cưng à, thật hoàn hảo.</i>

475
00:30:58,400 --> 00:30:59,525
<i>Anh nên gọi chúng là "creepers".</i>

476
00:30:59,526 --> 00:31:02,862
<i>Tôi sẽ gọi chúng là "creepers".
Tôi đang gọi chúng là "creepers".</i>

477
00:31:02,863 --> 00:31:04,780
<i>Preston, anh đang nghe không?</i>

478
00:31:04,781 --> 00:31:07,241
<i>Đồ bỏ đi, tôi đã quyết định,
và Ủy ban,</i>

479
00:31:07,242 --> 00:31:11,413
<i>rằng kể từ bây giờ,
khẩu phần của anh sẽ bị giảm một nửa.</i>

480
00:31:11,872 --> 00:31:13,706
<i>Vậy, ca làm của tôi tăng gấp đôi.</i>

481
00:31:13,707 --> 00:31:17,503
<i>Mười bốn tiếng mỗi ngày,
bảy ngày một tuần,</i>

482
00:31:17,628 --> 00:31:21,255
<i>cho đến khi tôi mang về
một mẫu creeper.</i>

483
00:31:21,256 --> 00:31:23,424
Timo! Timo!

484
00:31:48,408 --> 00:31:51,661
<i>Mickey, dẻo dai quyến rũ, món khoái khẩu.</i>

485
00:31:51,662 --> 00:31:54,373
<i>Tự tay chọn đấy. Thưởng thức đi!</i>

486
00:32:13,851 --> 00:32:16,270
<i>Sao tôi sống sót được nhỉ?</i>

487
00:32:25,779 --> 00:32:27,990
Mickey! Ồ.

488
00:32:28,740 --> 00:32:29,908
Mày vẫn chưa chết à?

489
00:32:34,329 --> 00:32:36,038
Cảm giác chết như thế nào?

490
00:32:38,292 --> 00:32:42,087
<i>Ngay cả trong lần thứ 17
lặp lại, tôi thực sự ghét chết.</i>

491
00:32:45,340 --> 00:32:46,508
<i>Vẫn vậy.</i>

492
00:32:47,342 --> 00:32:48,427
<i>Luôn luôn.</i>

493
00:32:48,886 --> 00:32:51,054
<i>Mỗi lần.</i>

494
00:32:51,763 --> 00:32:53,848
<i>Chúc ngon miệng.</i>

495
00:33:04,651 --> 00:33:07,653
<i>Tôi đang ở đâu? Chuyện gì đang xảy ra?</i>

496
00:33:07,654 --> 00:33:10,282
<i>Tôi không chui ra
từ máy in à?</i>

497
00:33:11,992 --> 00:33:16,079
<i>Tôi vẫn 17.</i>

498
00:33:17,372 --> 00:33:21,042
<i>Sao thứ đó không ăn tôi?
Tôi đã ngất xỉu.</i>

499
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
<i>Chẳng lẽ tôi trông không đủ ngon?</i>

500
00:33:32,095 --> 00:33:33,971
<i>Ôi, Chúa ơi. Nó--</i>

501
00:33:33,972 --> 00:33:36,642
<i>Nó đã dành dụm cho bọn trẻ.</i>

502
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
<i>Một người mẹ tuyệt vời.</i>

503
00:33:42,481 --> 00:33:45,566
<i>Ôi, làm ơn nhanh lên đi.</i>

504
00:33:45,567 --> 00:33:48,487
<i>Nào các con, cắn miếng to vào.
Cắn miếng to!</i>

505
00:33:50,280 --> 00:33:51,697
<i>Á.</i>

506
00:33:51,698 --> 00:33:54,451
<i>Anh đang đưa tôi đi đâu vậy?</i>

507
00:33:56,495 --> 00:33:59,248
<i>Thịt của tôi có bị hỏng không
sau bao nhiêu lần in lại?</i>

508
00:34:20,686 --> 00:34:23,438
Ồ!

509
00:34:29,987 --> 00:34:30,986
Này.

510
00:34:32,864 --> 00:34:34,699
Tôi vẫn là thịt ngon mà.

511
00:34:36,243 --> 00:34:37,953
Tôi hoàn toàn là thịt ngon.

512
00:34:38,911 --> 00:34:40,413
Tôi có vị ngon đấy.

513
00:34:59,558 --> 00:35:02,311
Vứt tôi ở đây
giữa chốn không người.

514
00:35:04,938 --> 00:35:06,647
Thật không hay chút nào!

515
00:35:19,119 --> 00:35:21,622
Này! Này!

516
00:35:22,456 --> 00:35:23,332
Dừng lại!

517
00:35:25,125 --> 00:35:26,460
Này!

518
00:35:30,964 --> 00:35:34,259
Này. Này!

519
00:35:51,818 --> 00:35:53,277
- Whoa!
- Đưa nó vào đi!

520
00:35:53,278 --> 00:35:55,488
- Này, đợi đã! Dừng lại!
- Mang nó vào!

521
00:35:55,489 --> 00:35:57,240
Không, dừng lại!
Anh không thể đi qua đây.

522
00:35:57,241 --> 00:35:58,824
- Cái gì?
- Tôi bảo dừng lại.

523
00:35:58,825 --> 00:36:01,327
- Có chuyện gì vậy?
- Chuyện gì nữa đây? Chết tiệt!

524
00:36:01,328 --> 00:36:04,539
Này, nhìn tảng đá to kia kìa.
Anh bị mù à?

525
00:36:04,540 --> 00:36:06,749
Anh không thể có quyền
mang một thứ như thế vào đây.

526
00:36:07,668 --> 00:36:10,295
Anh nghĩ anh có thể nhét một
thứ to lớn như vậy qua đây à?

527
00:36:10,420 --> 00:36:13,381
Bên Khoa học yêu cầu đấy,
đừng có mà cằn nhằn tôi.

528
00:36:13,382 --> 00:36:15,633
Anh mà cố nhét nó vào,
và làm trầy xước bất cứ chỗ nào

529
00:36:15,634 --> 00:36:18,052
trên cái cổng này, cổng của tôi,
thì anh phải chịu trách nhiệm.

530
00:36:18,053 --> 00:36:20,888
Tôi á? Sao lại là tôi?
Đổ lỗi cho mấy người bên Khoa học.

531
00:36:20,889 --> 00:36:22,265
Họ tự ý xâm phạm vào khu vực,

532
00:36:22,266 --> 00:36:24,058
nhưng tôi có lệnh cụ thể là phải
mang nó vào nguyên trạng.

533
00:36:24,059 --> 00:36:26,227
Ờ, tôi đếch quan tâm, được chưa?

534
00:36:26,228 --> 00:36:28,437
Họ đang họp ở đằng kia,
tôi không liên lạc được với họ.

535
00:36:28,438 --> 00:36:30,064
Tôi không chịu trận thay đâu.

536
00:36:30,065 --> 00:36:31,357
Mỗi lần anh vào đây,

537
00:36:31,358 --> 00:36:34,277
cổng của tôi, cổng số ba,
anh cứ như thể anh là chủ ở đây.

538
00:36:34,278 --> 00:36:35,903
Tại sao tôi lại
muốn làm chủ cái đống rác này chứ?

539
00:36:35,904 --> 00:36:37,572
Anh nên im mẹ mồm vào, nghe chưa?

540
00:36:37,573 --> 00:36:39,073
Anh biết gì không?
Anh cần phải được giải tỏa đấy.

541
00:36:39,074 --> 00:36:40,825
Đi chết đi!

542
00:36:40,826 --> 00:36:42,785
Ôi, trời ơi, Mickey!

543
00:36:42,786 --> 00:36:45,079
Không ngờ lại gặp anh ở đây hôm nay.

544
00:36:46,790 --> 00:36:49,918
Đợi đã. Mấy giờ rồi nhỉ?

545
00:36:50,043 --> 00:36:53,672
3:30 rồi á?
Vô lý.

546
00:36:54,298 --> 00:36:56,048
Đúng rồi, là thế đấy.

547
00:36:56,049 --> 00:36:57,800
Thẳng xuống, giữ đường.
Giữ đường.

548
00:36:57,801 --> 00:37:01,679
Anh có nhớ...
Anh có nhớ lúc tôi rời đi không?

549
00:37:01,680 --> 00:37:03,055
- Anh nói gì cơ?
- Giữ đường.

550
00:37:03,056 --> 00:37:06,851
Không. Không, không, đợi đã, Buzzard.
Không phải làm thế. Trời ạ!

551
00:37:06,852 --> 00:37:09,770
Tắt cầu dao đi. Cái công tắc. Này!

552
00:37:09,771 --> 00:37:11,856
Không, không, đừng. Dừng lại! Dừng!

553
00:37:11,857 --> 00:37:14,150
Chết tiệt! Tôi đã bảo anh cái gì?

554
00:37:14,151 --> 00:37:16,111
Đồ óc cứt chó chết tiệt.

555
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
- Đi qua đây. Ra ngoài.
- Chào, Steve.

556
00:37:22,534 --> 00:37:24,285
<i>Lại đến giờ rồi.</i>

557
00:37:24,286 --> 00:37:27,747
<i>Bữa tối trong mơ của bạn với
Kenneth Marshall.</i>

558
00:37:27,748 --> 00:37:30,041
<i>Ai sẽ là khách mời danh dự may
mắn của tháng này?</i>

559
00:37:30,042 --> 00:37:32,336
<i>Một bất ngờ lớn đang chờ đợi.</i>

560
00:37:32,461 --> 00:37:35,046
<i>Hãy giữ lấy con tàu của bạn, vì
chú chim bồ câu may mắn</i>

561
00:37:35,047 --> 00:37:37,465
<i>có thể vỗ cánh bay đến
với một lời mời dành cho bạn.</i>

562
00:37:37,466 --> 00:37:39,551
<i>Từ bồ câu, với tình yêu, hết.</i>

563
00:37:40,260 --> 00:37:43,763
<i>Từ bồ câu, với tình yêu, kết thúc.</i>

564
00:38:23,345 --> 00:38:25,763
Cái gì đây?

565
00:38:25,764 --> 00:38:28,599
Sao mày chưa chết?

566
00:38:28,600 --> 00:38:30,977
Ôi, không. Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.

567
00:38:30,978 --> 00:38:32,728
Không, không, không.

568
00:38:32,729 --> 00:38:36,190
Mày 18 tuổi?
Hôm nay chúng in mày ra à?

569
00:38:36,191 --> 00:38:39,110
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
Theo Timo,

570
00:38:39,111 --> 00:38:41,279
lẽ ra mày phải trượt ra khỏi
một trong những cái lỗ đít

571
00:38:41,280 --> 00:38:42,363
ghê tởm đó rồi chứ.

572
00:38:42,364 --> 00:38:44,491
Anh có cần phải nói vậy không?

573
00:38:46,368 --> 00:38:48,287
Ôi, trời ơi. Tôi chết chắc rồi.

574
00:38:48,745 --> 00:38:50,205
Ý anh là sao?

575
00:38:52,541 --> 00:38:54,042
Chúng ta là Bản Sao.

576
00:39:01,884 --> 00:39:05,304
Tôi phải giết anh.

577
00:39:05,846 --> 00:39:08,514
Giết tôi?

578
00:39:08,515 --> 00:39:12,018
Ý tôi là, có lẽ anh nên tự tử nếu
một trong hai chúng ta phải chết.

579
00:39:12,019 --> 00:39:17,691
Mới có khoảng hai tiếng từ khi
tôi được in ra thôi.

580
00:39:19,443 --> 00:39:20,902
Tôi còn chưa kịp sống.

581
00:39:20,903 --> 00:39:23,821
Chà, tôi chưa bao giờ chết cả,
nên anh không tính.

582
00:39:23,822 --> 00:39:25,449
Quay lại máy tái chế đi!

583
00:39:29,411 --> 00:39:33,414
<i>Bản Sao. Tôi thậm chí còn
không biết bắt đầu từ đâu.</i>

584
00:39:33,415 --> 00:39:35,500
Nhân loại không được trang bị để

585
00:39:35,501 --> 00:39:37,461
đối phó với các hệ lụy pháp lý
và đạo đức

586
00:39:37,586 --> 00:39:40,046
{\an8}của việc áp dụng công nghệ
in người này.

587
00:39:42,633 --> 00:39:44,258
{\an8}Xin làm ơn cho tôi biết,

588
00:39:44,259 --> 00:39:46,302
liệu có ai trong số các vị
có thể đảm bảo một cách

589
00:39:46,303 --> 00:39:49,555
chân thành rằng công nghệ này
sẽ không bị lạm dụng?

590
00:39:49,556 --> 00:39:51,516
<i>Không ai trong bộ phận
Nghiên cứu và Phát triển</i>

591
00:39:51,517 --> 00:39:53,684
<i>của họ có thể đưa ra
một câu trả lời thuyết phục.</i>

592
00:39:53,685 --> 00:39:55,394
<i>Nhưng vấn đề thực sự là</i>

593
00:39:55,395 --> 00:39:57,480
<i>một trong những bộ não
đứng sau công nghệ in người</i>

594
00:39:57,481 --> 00:40:00,608
<i>hóa ra lại là một kẻ
mắc chứng thái nhân cách,</i>

595
00:40:00,609 --> 00:40:02,819
<i>Alan Manikova.</i>

596
00:40:04,738 --> 00:40:06,739
Tôi nghĩ đó là hắn.

597
00:40:06,740 --> 00:40:07,907
Anh chắc chứ?

598
00:40:07,908 --> 00:40:10,785
<i>Đã có một loạt các vụ giết
người đặc biệt tàn bạo</i>

599
00:40:10,786 --> 00:40:15,289
<i>nhắm vào những người vô gia cư,
và chỉ có một lời khai của nhân chứng.</i>

600
00:40:15,290 --> 00:40:17,959
<i>Nhưng nó khớp với vẻ ngoài
của Alan Manikova một cách hoàn hảo.</i>

601
00:40:17,960 --> 00:40:22,506
<i>Cảnh sát nghĩ họ đã tóm được
người, trừ việc Manikova có chứng cứ</i>

602
00:40:22,631 --> 00:40:23,714
<i>ngoại phạm chắc chắn. Vào thời
điểm xảy ra vụ giết người,</i>

603
00:40:23,715 --> 00:40:26,259
<i>anh ta đang được trang điểm cho
một chương trình khoa học thiếu nhi.</i>

604
00:40:26,260 --> 00:40:27,844
...đến giúp tôi với các tế bào
hồng cầu và bạch cầu, làm ơn?

605
00:40:27,845 --> 00:40:29,596
và các tế bào bạch cầu, làm ơn?

606
00:40:32,516 --> 00:40:34,392
<i>Nhưng cảnh sát đã nắm được số
của anh ta.</i>

607
00:40:34,393 --> 00:40:36,018
<i>Khi họ đột kích nhà của Manikova,</i>

608
00:40:36,019 --> 00:40:38,896
<i>họ mang theo hai bộ còng tay
và trát.</i>

609
00:40:38,897 --> 00:40:43,150
<i>Họ đã biết được anh ta. Đúng hơn,
họ đã biết được bọn họ.</i>

610
00:40:43,151 --> 00:40:45,403
Ai là Manikova Prime?

611
00:40:45,404 --> 00:40:46,697
Cô à?

612
00:40:47,823 --> 00:40:49,282
Hay cô?

613
00:40:49,283 --> 00:40:50,992
<i>Ừ, có tận hai người.</i>

614
00:40:50,993 --> 00:40:53,786
<i>Một người cho vụ giết người
và một người cho bằng chứng ngoại phạm.</i>

615
00:40:53,787 --> 00:40:56,414
<i>Manikova đã in ra một
Manikova khác</i>

616
00:40:56,415 --> 00:40:59,000
<i>mà công ty không hề hay biết.</i>

617
00:40:59,001 --> 00:41:00,919
<i>Và đây là
một câu hỏi dành cho bạn,</i>

618
00:41:01,044 --> 00:41:04,839
<i>họ là đồng phạm hay một người
hành động theo lệnh của người kia?</i>

619
00:41:04,840 --> 00:41:07,550
<i>Đây có phải là những tội ác
riêng biệt, độc lập,</i>

620
00:41:07,551 --> 00:41:10,011
<i>hay chúng là một người ngay
từ đầu?</i>

621
00:41:10,012 --> 00:41:11,971
<i>Họ chỉ được nửa phần ăn trong tù,</i>

622
00:41:11,972 --> 00:41:14,348
<i>hay mỗi người được một bữa ăn
đầy đủ?</i>

623
00:41:14,349 --> 00:41:17,185
<i>Cảnh sát, chuyên gia pháp lý,
triết gia,</i>

624
00:41:17,186 --> 00:41:19,520
<i>mọi người đều bối rối.</i>

625
00:41:19,521 --> 00:41:21,981
<i>Nhưng trong khi Manikova 1 và 2
đều bị</i>

626
00:41:21,982 --> 00:41:23,858
<i>nhốt trong phòng thẩm vấn,</i>

627
00:41:23,859 --> 00:41:26,320
<i>một người vô gia cư khác đã
bị sát hại dã man.</i>

628
00:41:27,988 --> 00:41:31,073
<i>Thật bất ngờ, Manikova 3.</i>

629
00:41:39,541 --> 00:41:42,461
<i>Tôi nghĩ đó là một phóng viên
báo lá cải rẻ tiền nào đó</i>

630
00:41:42,586 --> 00:41:46,088
<i>gọi họ là Multiples, hoặc một giáo
sư nào đó.</i>

631
00:41:46,089 --> 00:41:48,216
<i>Dù ai nghĩ ra nó, nó vẫn tồn tại.</i>

632
00:41:50,093 --> 00:41:54,430
<i>Và chẳng bao lâu nữa từ "Multiples"
gieo rắc nỗi sợ hãi và khinh miệt.</i>

633
00:41:54,431 --> 00:41:57,975
Vậy Multiples là một sự ghê tởm.
Chúng phá hủy trật tự tự nhiên.

634
00:41:57,976 --> 00:42:01,729
Mỗi linh hồn chỉ nên có một cơ thể.
Đúng không?

635
00:42:01,730 --> 00:42:04,148
Một linh hồn, một cơ thể.

636
00:42:04,149 --> 00:42:07,985
Chúa chỉ ban phước cho
sự kết hợp một đối một này.

637
00:42:07,986 --> 00:42:09,946
Nhưng cựu nghị sĩ Marshall

638
00:42:09,947 --> 00:42:11,364
có một điểm đáng xem xét.

639
00:42:11,365 --> 00:42:14,575
Sẽ thật đáng tiếc nếu không khám phá

640
00:42:14,576 --> 00:42:18,914
ứng dụng tiềm năng
của công nghệ tiên tiến này.

641
00:42:19,289 --> 00:42:23,252
Tôi rất vui khi nhận được lời mời
từ ủy ban này.

642
00:42:24,127 --> 00:42:26,254
{\an8}Ông bị triệu tập, ông Marshall.

643
00:42:26,255 --> 00:42:29,340
{\an8}Chắc chắn rồi. Trong mọi trường hợp,

644
00:42:29,341 --> 00:42:34,637
{\an8}tôi muốn nhân cơ hội này để
phát biểu với tư cách là Chỉ huy Viễn chinh.

645
00:42:34,638 --> 00:42:37,057
{\an8}In người là một tội lỗi.

646
00:42:38,141 --> 00:42:42,520
Multiples là công việc của Satan.

647
00:42:42,521 --> 00:42:46,232
Tuy nhiên, tôi đã suy ngẫm
làm thế nào chúng ta có thể sử dụng

648
00:42:46,233 --> 00:42:49,486
sự ghê tởm này
cho lợi ích kinh tế chung của chúng ta.

649
00:42:50,195 --> 00:42:51,780
Tôi đề xuất...

650
00:42:53,073 --> 00:42:56,576
một thử nghiệm in người
xa Trái đất

651
00:42:56,577 --> 00:42:58,578
dưới sự giám sát nghiêm ngặt nhất.

652
00:42:58,579 --> 00:43:03,374
Hạn chế những cá nhân như vậy
xuống một người cho mỗi chuyến thám hiểm,

653
00:43:03,375 --> 00:43:06,461
cho mỗi hành tinh, dưới chỉ định,
"Có thể hy sinh."

654
00:43:08,046 --> 00:43:11,215
Nhiều bản sao, trong trường hợp
có Nhiều bản sao,

655
00:43:11,216 --> 00:43:15,303
chúng ta tiêu diệt mọi cá nhân vi
phạm

656
00:43:15,304 --> 00:43:20,725
<i>toàn bộ, tâm trí và cơ thể, tất cả
vì lợi ích của dịch vụ công.</i>

657
00:43:20,726 --> 00:43:22,643
Trong chuyến thám hiểm Niflheim này,

658
00:43:22,644 --> 00:43:24,270
tất cả Nhiều bản sao sẽ ngay lập tức

659
00:43:24,271 --> 00:43:29,193
bị bắt, hành quyết và xóa vĩnh viễn.

660
00:43:32,404 --> 00:43:35,157
<i>Đầu tôi.</i>

661
00:43:36,241 --> 00:43:39,244
<i>Cái gã này là cái quái gì vậy?</i>

662
00:43:40,245 --> 00:43:44,165
<i>Nasha đã nói với tôi rằng Mickey
3 hay than vãn và bám riết.</i>

663
00:43:44,166 --> 00:43:46,292
<i>Số 5 thì, ờ, hay do dự.</i>

664
00:43:46,293 --> 00:43:49,962
<i>Và rõ ràng, số 8 khá khó chịu
và hơi ngu ngốc,</i>

665
00:43:49,963 --> 00:43:53,175
<i>nhưng không ai trong số họ là những
kẻ hoàn toàn mất trí.</i>

666
00:43:53,884 --> 00:43:57,929
<i>Ngay cả kẻ điên này cũng sợ trở
thành Nhiều bản sao.</i>

667
00:43:57,930 --> 00:44:00,474
<i>Đó là xóa vĩnh viễn.</i>

668
00:44:01,350 --> 00:44:03,726
<i>Đang cố gắng vứt tôi vào máy tái chế.</i>

669
00:44:06,271 --> 00:44:07,981
<i>Nếu một trong hai chúng ta phải đi...</i>

670
00:44:09,983 --> 00:44:11,985
<i>...thì không phải là tôi đâu.</i>

671
00:44:40,556 --> 00:44:42,265
Chia đôi đi! Chia đôi đi!

672
00:44:42,266 --> 00:44:44,142
Nửa, nửa, nửa!

673
00:44:44,726 --> 00:44:47,019
- Cái gì?
- Chia đôi đi. Nửa!

674
00:44:47,020 --> 00:44:48,437
Tôi sẽ chia đôi với anh.

675
00:44:48,438 --> 00:44:51,065
Tôi sẽ chia đôi khẩu phần.
Chúng ta cũng có thể chia công việc.

676
00:44:51,066 --> 00:44:53,694
Và chúng ta có thể thay phiên nhau chết.

677
00:44:56,154 --> 00:44:59,240
Và anh là số 18, vì vậy anh có thể
lấy tất cả các số chẵn

678
00:44:59,241 --> 00:45:03,786
và tôi-tôi sẽ chỉ lo, như là, 19,
21 và các số lẻ.

679
00:45:03,787 --> 00:45:05,664
Anh sợ chết à?

680
00:45:05,956 --> 00:45:07,165
Cũng hơi sợ, ừ.

681
00:45:08,375 --> 00:45:11,336
{\an8}Anh chết nhiều lần rồi.
Anh sợ cái gì vậy?

682
00:45:11,461 --> 00:45:13,964
{\an8}Cho đến giờ, tôi chết và...

683
00:45:14,923 --> 00:45:19,552
Tôi vừa được sinh ra một lần nữa,
anh biết đấy.

684
00:45:19,553 --> 00:45:23,472
Cảm giác như là tôi tiếp tục.

685
00:45:23,473 --> 00:45:24,433
Nhưng bây giờ...

686
00:45:25,809 --> 00:45:27,186
một khi tôi chết...

687
00:45:28,437 --> 00:45:31,023
mọi thứ sẽ kết thúc với tôi.

688
00:45:31,815 --> 00:45:34,193
Anh sẽ là người tiếp tục sống.

689
00:45:34,860 --> 00:45:36,653
Anh hiểu ý tôi chứ?

690
00:45:45,871 --> 00:45:47,372
Tôi không thích anh.

691
00:45:48,373 --> 00:45:49,958
Anh đúng là một thằng chó con.

692
00:45:50,792 --> 00:45:52,044
Nhưng tôi là anh.

693
00:45:53,337 --> 00:45:54,630
Tôi không phải là anh.

694
00:45:55,464 --> 00:45:57,591
Tôi sẽ không sống như anh.

695
00:45:58,383 --> 00:46:03,055
Tôi sẽ giết anh.

696
00:46:22,699 --> 00:46:25,744
Cái quái gì vậy, anh bạn?
Anh đang cố gây sự chú ý à?

697
00:46:26,620 --> 00:46:29,580
Ở đây thậm chí còn không có camera.
Tháo cái đó ra đi, đồ ngốc.

698
00:46:29,581 --> 00:46:31,499
Nghiệp dư. Lần đầu của anh à?

699
00:46:31,500 --> 00:46:32,917
Không, không.

700
00:46:32,918 --> 00:46:35,879
Đây là hàng xịn đúng không?
Không pha loãng?

701
00:46:36,213 --> 00:46:38,340
Mày nghĩ mày đang
nói chuyện với ai vậy?

702
00:46:39,424 --> 00:46:43,512
Đây là Oxy nguyên chất,
chưa pha chế.

703
00:46:44,930 --> 00:46:46,056
Hàng hiếm đó.

704
00:46:47,140 --> 00:46:48,891
Chỉ có hai viên Oxyzofol
trong một súng phun lửa thôi.

705
00:46:48,892 --> 00:46:50,685
Hiểu không, thằng kia?

706
00:46:53,605 --> 00:46:54,689
Cái gì vậy?

707
00:46:54,690 --> 00:46:57,108
Tao cảm thấy rồi.

708
00:46:57,109 --> 00:46:58,484
Mày đang làm cái gì vậy?

709
00:46:58,485 --> 00:47:01,321
Không có chuyện đó đâu. Mở ra.

710
00:47:02,155 --> 00:47:04,241
Mình có nên giết
thằng chó đó không?

711
00:47:04,867 --> 00:47:06,367
- Tôi chỉ đùa thôi.
- Cái gì?

712
00:47:06,368 --> 00:47:11,039
Đừng ngạc nhiên.
Ký ức của mày là của tao.

713
00:47:11,164 --> 00:47:13,207
Tiền nó tiêu xài đó.

714
00:47:13,208 --> 00:47:16,461
Thằng khốn đó ghi hầu hết
các khoản vay dưới tên mình.

715
00:47:16,587 --> 00:47:19,882
Trong sổ sách của Darius Blank,
chúng ta là người mắc nợ.

716
00:47:20,507 --> 00:47:22,467
Cần phải kiểm tra lại.

717
00:47:22,885 --> 00:47:25,303
Chúc vui vẻ.

718
00:47:25,304 --> 00:47:26,637
Giết nó đi.

719
00:47:26,638 --> 00:47:31,267
Mày điên à?
Anh ta là, bạn duy nhất của tao.

720
00:47:31,268 --> 00:47:34,228
Bạn bè? Cùng trại trẻ mồ
côi không có nghĩa lý gì.

721
00:47:34,229 --> 00:47:35,271
Đợi, đợi đã.

722
00:47:37,191 --> 00:47:39,317
Timo.

723
00:47:39,318 --> 00:47:40,611
Mickey, chuyện gì...?

724
00:47:41,195 --> 00:47:43,112
Có vẻ việc làm ăn phát đạt nhỉ?

725
00:47:43,113 --> 00:47:44,656
Mày đang nói gì vậy?

726
00:47:45,532 --> 00:47:47,618
Lại thêm một thằng nghiện nữa.

727
00:47:59,713 --> 00:48:00,380
Timo!

728
00:48:02,591 --> 00:48:04,800
Này! Mày bị điên à?

729
00:48:04,801 --> 00:48:06,469
Đợi tao ra khỏi đây đi.
Tao sẽ giết mày!

730
00:48:06,470 --> 00:48:08,639
Cái đéo gì thế này?

731
00:48:09,348 --> 00:48:11,766
Xuống thấp hơn đi!
Đồ ngu ngốc.

732
00:48:27,449 --> 00:48:28,450
Được rồi.

733
00:48:29,368 --> 00:48:32,078
Được rồi. Đi thôi.

734
00:48:32,079 --> 00:48:35,457
Mickey, giúp tao.

735
00:48:38,168 --> 00:48:40,879
Cái gì vậy? Sao nó đỏ thế?
Trông nóng bỏng quá.

736
00:48:41,797 --> 00:48:43,089
Mày đang làm cái gì vậy?

737
00:48:43,090 --> 00:48:45,133
Tao muốn mày
thử cảm giác chết chóc,

738
00:48:45,425 --> 00:48:46,968
đồ chó đẻ.

739
00:48:46,969 --> 00:48:49,345
Cái gì?

740
00:48:49,346 --> 00:48:50,429
Đi nào!

741
00:48:52,391 --> 00:48:54,309
Dừng lại. Dừng lại!

742
00:49:06,655 --> 00:49:07,822
Ồ.

743
00:49:07,823 --> 00:49:10,534
Đó là Mickey à?
Này, chuyện gì đang xảy ra vậy?

744
00:49:11,535 --> 00:49:13,120
Mickey, sao mày lại ở đây?

745
00:49:13,620 --> 00:49:18,417
À, Timo vô tình ngã xuống,
nhưng, ờ, anh ta ổn rồi.

746
00:49:19,293 --> 00:49:21,086
Mày còn muốn buôn bán nữa
không, thằng chó chết?

747
00:49:21,211 --> 00:49:22,379
Ăn nói cẩn thận vào.

748
00:49:27,092 --> 00:49:29,511
Chuyện gì xảy ra vậy? Mày ổn không?

749
00:49:31,096 --> 00:49:32,471
Tay mày sao thế?

750
00:49:34,600 --> 00:49:38,686
Chỉ là đổ rác thôi,
rồi tao vấp ngã xuống hố.

751
00:49:38,687 --> 00:49:40,146
Tôi đã đi đời rồi nếu không có
Mickey.

752
00:49:40,147 --> 00:49:42,815
Tôi suýt chút nữa thành bụi của máy
nghiền rồi.

753
00:49:42,816 --> 00:49:43,942
Chào.

754
00:49:44,276 --> 00:49:45,902
Bạn ổn chứ?

755
00:49:45,903 --> 00:49:49,071
Đã bảo bạn ở trên giường rồi mà. Mới
có vài tiếng từ khi bạn được in ra.

756
00:49:49,072 --> 00:49:50,615
Ừ, tôi nên nghe lời.

757
00:49:50,616 --> 00:49:52,492
- Bạn nghe tin đồn chưa?
- Hả?

758
00:49:52,951 --> 00:49:56,078
Có gã nào đó ngoài kia đang bán
Oxyzofol nguyên chất.

759
00:49:56,079 --> 00:49:59,248
Gì? Thật điên rồ. Thật là tệ hại.

760
00:49:59,249 --> 00:50:01,042
Giữa chúng ta nhé, Timo,

761
00:50:01,043 --> 00:50:04,338
một giọt chỗ này chỗ kia trước khi
ngủ để giảm căng thẳng, tôi hiểu.

762
00:50:04,463 --> 00:50:06,714
Nhưng thứ nguyên chất, không pha
loãng kia thì vượt quá giới hạn rồi.

763
00:50:06,715 --> 00:50:10,176
Ồ, ừ, chắc chắn. Chuyện đó tệ lắm.

764
00:50:10,177 --> 00:50:12,970
Nasha, đưa Mickey về nhà đi. Tôi
sẽ thu dọn ở đây.

765
00:50:12,971 --> 00:50:15,432
Vâng. Cảm ơn. Mai tôi gặp lại anh.

766
00:50:30,989 --> 00:50:33,909
Hôm nay tôi cảm thấy như B6.

767
00:50:35,285 --> 00:50:37,161
- B6?
- Vâng.

768
00:50:37,162 --> 00:50:39,789
Nasha bay bổng à?

769
00:50:39,790 --> 00:50:41,916
Chắc chắn là nơi thích hợp cho
người đó rồi.

770
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Chuyện gì đang xảy ra với bạn vậy?

771
00:50:44,169 --> 00:50:46,087
Mm!

772
00:50:46,088 --> 00:50:47,713
Bạn không phải là người như vậy.

773
00:50:47,714 --> 00:50:50,092
B6?

774
00:50:51,051 --> 00:50:53,262
B6 là của chúng ta, Nasha.

775
00:51:01,687 --> 00:51:02,813
Mickey?

776
00:51:03,605 --> 00:51:04,897
Chào em trai.

777
00:51:04,898 --> 00:51:06,899
Anh vừa định đến phòng em để đón
em, nhưng em ở đây rồi.

778
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Trông em ổn đấy, Mickey.

779
00:51:08,360 --> 00:51:09,862
Vâng, thưa ngài. Được rồi.

780
00:51:10,612 --> 00:51:12,530
Em đứng đó. Khoác tay lên vai, làm
ơn.

781
00:51:12,531 --> 00:51:15,741
Tuyệt vời. Tốt lắm. Ờ, cười tươi lên
nào, Mickey, được không?

782
00:51:15,742 --> 00:51:17,076
- Giữ nguyên nhé.
- Yeah, cười tươi lên. Tuyệt.

783
00:51:17,077 --> 00:51:19,829
Xin lỗi. Bạn có thể đứng--
Tuyệt, cảm ơn bạn.

784
00:51:19,830 --> 00:51:22,373
Được rồi, và diễn.

785
00:51:22,374 --> 00:51:24,458
Xin chúc mừng.

786
00:51:24,459 --> 00:51:27,462
Người chiến thắng may mắn của tháng
này, linh hồn may mắn

787
00:51:27,588 --> 00:51:29,422
người sẽ có đặc ân được dùng bữa
tối riêng tư--

788
00:51:29,423 --> 00:51:31,257
Nhìn vào máy quay-- người sẽ có
một bữa tối riêng tư

789
00:51:31,258 --> 00:51:34,093
với Kenneth Marshall độc nhất vô
nhị là...

790
00:51:34,094 --> 00:51:35,553
Nhìn thẳng vào ống kính.

791
00:51:35,554 --> 00:51:36,929
Là Mickey.

792
00:51:36,930 --> 00:51:38,556
Tuyệt vời. Cười tươi lên nào.

793
00:51:38,557 --> 00:51:39,640
Cười lên.

794
00:51:39,641 --> 00:51:41,809
Được rồi. Tuyệt vời. Ok, cắt.

795
00:51:41,810 --> 00:51:44,020
Giờ thì, Marshall muốn cậu đến càng
sớm càng tốt, được không?

796
00:51:44,021 --> 00:51:46,314
Anh ấy đã chuẩn bị một bữa tiệc
thịnh soạn chỉ dành cho cậu.

797
00:51:46,315 --> 00:51:48,983
Chúa thực sự ban phước cho cậu
hôm nay đấy, Mickey.

798
00:51:48,984 --> 00:51:51,402
Trước tiên, tôi cần phải về phòng.

799
00:51:51,403 --> 00:51:53,530
Cậu sẽ được nhồi nhét cái bản mặt
chết tiệt của cậu đấy, Mickey.

800
00:51:55,782 --> 00:51:58,826
<i>Tôi cá là gã quái dị đó có lẽ
đang chảy nước dãi ra rồi.</i>

801
00:51:58,827 --> 00:52:01,037
<i>tất cả lên Nasha xinh đẹp của tôi rồi.</i>

802
00:52:01,038 --> 00:52:03,332
<i>Thật kinh tởm.</i>

803
00:52:03,457 --> 00:52:05,374
<i>Điều kinh tởm hơn nữa
là tôi đang chảy nước miếng</i>

804
00:52:05,375 --> 00:52:07,085
<i>khi nghĩ đến món thăn bò
tôi đã đặt cho bữa tối của Marshall.</i>

805
00:52:07,211 --> 00:52:08,837
<i>Điều này thật sai trái!</i>

806
00:52:10,797 --> 00:52:12,549
<i>Thật là sai trái!</i>

807
00:52:13,008 --> 00:52:14,926
Rất vui vì bạn có vẻ
đang tận hưởng nó.

808
00:52:14,927 --> 00:52:17,262
Nước sốt thế nào?

809
00:52:20,307 --> 00:52:21,891
Ồ.

810
00:52:21,892 --> 00:52:24,560
Ồ, xin lỗi, xin lỗi.
Làm ơn, tiếp tục đi.

811
00:52:24,561 --> 00:52:26,480
Ừ, ừ, Mickey. Ờ--

812
00:52:27,189 --> 00:52:31,026
Nghe này, quay lại mọi chuyện
đã xảy ra với, ờ--

813
00:52:31,818 --> 00:52:32,860
Jennifer.

814
00:52:32,861 --> 00:52:34,905
Đúng, Jennifer.

815
00:52:35,739 --> 00:52:36,948
Jennifer...

816
00:52:36,949 --> 00:52:38,074
Chilton.

817
00:52:38,075 --> 00:52:39,826
Tôi biết, tôi biết.

818
00:52:40,244 --> 00:52:43,496
Khi chúng ta mất Jennifer Chilton thân mến,

819
00:52:43,497 --> 00:52:48,919
tôi có thể đã hơi tức giận
và nói những điều vô cùng tồi tệ.

820
00:52:49,044 --> 00:52:52,381
Tôi biết là muộn rồi,
và tôi muốn xin lỗi.

821
00:52:52,506 --> 00:52:54,715
Anh ấy luôn như thế này.

822
00:52:54,716 --> 00:52:57,718
Một người đàn ông đáng yêu
như vậy rồi đột nhiên trở nên tàn nhẫn.

823
00:52:59,680 --> 00:53:02,182
Em yêu, anh đang cố gắng
để làm được việc này. Được chứ?

824
00:53:02,850 --> 00:53:06,477
Xin lỗi. Anh vẫn còn mềm nhũn,
mới ra khỏi máy in.

825
00:53:06,478 --> 00:53:08,145
Cứ tiếp tục tự nuôi sống bản thân đi.

826
00:53:10,023 --> 00:53:13,317
Ồ. Dù sao thì, chúng ta có
một vị khách đặc biệt khác ở đây.

827
00:53:13,318 --> 00:53:14,444
Chào Kai.

828
00:53:14,945 --> 00:53:16,487
Xin lỗi, tôi đến muộn.

829
00:53:16,488 --> 00:53:18,739
- Bạn trông rất đẹp.
- Cảm ơn.

830
00:53:18,740 --> 00:53:19,824
Đến đây. Đến đây.

831
00:53:19,825 --> 00:53:21,660
- Rất vui được gặp bạn.
- Ngồi đi.

832
00:53:24,079 --> 00:53:26,373
Bạn ổn không? Về mặt cảm xúc?

833
00:53:26,832 --> 00:53:29,167
Vâng, tôi cảm thấy ổn, thưa ngài.
Cảm ơn ngài.

834
00:53:29,168 --> 00:53:32,713
Tôi rất vui khi nghe điều đó, Kai.
Tôi rất tiếc về Jennifer.

835
00:53:32,838 --> 00:53:36,465
Tôi nghe nói hai người rất thân thiết.
Bạn thân nhất của bạn.

836
00:53:36,466 --> 00:53:38,718
Nhưng tôi biết bạn sẽ mạnh mẽ
vượt qua tất cả.

837
00:53:38,719 --> 00:53:40,469
Cảm ơn bà.

838
00:53:40,470 --> 00:53:43,891
Nhưng chúng tôi không mời bạn đến đây
chỉ để an ủi bạn.

839
00:53:45,392 --> 00:53:47,603
Chúng tôi đã để mắt đến cậu, Katz.

840
00:53:47,936 --> 00:53:49,770
- Về tôi, thưa ngài?
- Mmm.

841
00:53:49,771 --> 00:53:51,856
Tôi có thể hỏi tại sao không?

842
00:53:51,857 --> 00:53:53,734
Cậu là một trong chúng ta.

843
00:53:55,819 --> 00:53:57,613
Với di truyền hoàn hảo của cậu,

844
00:53:57,738 --> 00:54:01,115
cậu là mẫu vật hoàn hảo
cho thuộc địa mà tôi hình dung.

845
00:54:03,744 --> 00:54:05,286
Vâng, cảm ơn ngài.

846
00:54:05,287 --> 00:54:08,915
Đó là lý do tại sao nhà thờ,
ý tôi là, ờm, công ty,

847
00:54:08,916 --> 00:54:12,044
đã chọn tôi để lãnh đạo
cuộc thám hiểm này.

848
00:54:12,169 --> 00:54:15,339
Trái đất không thể cứu vãn
với tất cả những người lấm bùn của nó.

849
00:54:16,006 --> 00:54:18,466
Nhưng cậu, cậu là một điều gì đó đặc biệt,

850
00:54:18,467 --> 00:54:21,135
và tôi đang tạo ra một thế giới

851
00:54:21,136 --> 00:54:24,013
trên một hành tinh trắng tinh khiết
đầy những người ưu tú.

852
00:54:24,014 --> 00:54:26,933
Như cô. Và chúng ta.
Đúng không, em yêu?

853
00:54:26,934 --> 00:54:29,852
- Vâng. Mmm. Đó là tầm nhìn của anh.
- Tầm nhìn của tôi.

854
00:54:29,853 --> 00:54:31,562
- Sự nhạy cảm của anh ấy.
- Sự nhạy cảm.

855
00:54:31,563 --> 00:54:34,607
Nhưng hãy thành thật mà nói,
với hồ sơ bệnh án trong tay,

856
00:54:34,608 --> 00:54:36,984
cô đã chạy đến tham gia
cuộc thám hiểm của chúng tôi

857
00:54:36,985 --> 00:54:39,112
thay vì một trong những hành tinh
thảm hại đó

858
00:54:39,238 --> 00:54:41,197
nơi họ cấy vi mạch
vào

859
00:54:41,198 --> 00:54:43,741
phôi thai em bé thụ tinh nhân tạo
của họ.

860
00:54:43,742 --> 00:54:45,409
Cô thực sự là ứng cử viên hoàn hảo

861
00:54:45,410 --> 00:54:47,787
cho chương trình sinh con tự nhiên
của Niflheim,

862
00:54:47,788 --> 00:54:50,498
đúng không, em yêu?

863
00:54:50,499 --> 00:54:54,002
Ông Marshall, tôi chỉ là một
tử cung đối với ông thôi sao?

864
00:54:57,089 --> 00:55:01,551
Không! Không, không, không.
Không phải như vậy đâu, Kai.

865
00:55:01,552 --> 00:55:04,387
Không, người đàn ông này không
hề coi thường phụ nữ.

866
00:55:04,388 --> 00:55:08,391
Tất cả những gì chồng tôi muốn nói
là anh ấy có tiêu chuẩn rất cao.

867
00:55:08,392 --> 00:55:11,185
Ước mơ duy nhất của anh ấy
là một hành tinh dành riêng

868
00:55:11,186 --> 00:55:12,895
cho một chủng tộc người thuần khiết.

869
00:55:12,896 --> 00:55:16,774
Nơi tiêu thụ cây trồng thật,
và thịt thật,

870
00:55:16,775 --> 00:55:20,403
và những bữa tối với nước sốt
tinh tế, ngon tuyệt.

871
00:55:20,404 --> 00:55:24,156
Ồ, nước sốt là thước đo
thực sự của nền văn minh.

872
00:55:24,157 --> 00:55:26,659
Những người ngấu nghiến thịt cháy
là những kẻ man rợ.

873
00:55:26,660 --> 00:55:29,579
Hãy thử nước sốt đi, Kai.
Đây, tôi tự làm đấy.

874
00:55:29,580 --> 00:55:31,081
Ồ. Cảm ơn cô.

875
00:55:33,750 --> 00:55:37,212
Nhưng trước tiên, tôi muốn nói vài
lời để tưởng nhớ Jennifer.

876
00:55:38,672 --> 00:55:39,630
Một lời cầu nguyện.

877
00:55:39,631 --> 00:55:41,717
Luôn sẵn sàng cho một lời cầu nguyện.

878
00:55:43,051 --> 00:55:45,511
Jennifer, khi tôi mới gặp cô
ở quán ăn

879
00:55:45,512 --> 00:55:47,014
cách đây bốn năm...

880
00:55:57,024 --> 00:55:58,567
Cô đã...

881
00:56:00,694 --> 00:56:02,446
Lạy Chúa...

882
00:56:02,905 --> 00:56:05,532
Linh hồn duy nhất của Jennifer
Chilton

883
00:56:06,700 --> 00:56:09,703
đã bị cướp đi
từ người bạn tuyệt vời của cô ấy, Kai.

884
00:56:11,079 --> 00:56:12,497
Lạy Chúa...

885
00:56:13,207 --> 00:56:16,709
- Jennifer Chi--
- <i>♪ Hãy vui mừng trong Chúa ♪</i>

886
00:56:16,710 --> 00:56:20,546
<i>♪ Đấng duy nhất của chúng ta ♪</i>

887
00:56:20,547 --> 00:56:29,556
<i>♪ Đấng toàn năng, chúng ta hãy ca
ngợi Ân sủng của Cha ♪</i>

888
00:56:30,265 --> 00:56:34,685
<i>♪ Tạ ơn Chúa, Đấng Toàn Năng
Cuối cùng cũng được tự do ♪</i>

889
00:56:34,686 --> 00:56:38,147
<i>♪ Chúng ta sẽ đến Vùng Đất Hứa ♪</i>

890
00:56:38,148 --> 00:56:41,901
<i>♪ Một biển trắng trong ánh sáng
của Ngài ♪</i>

891
00:56:41,902 --> 00:56:45,363
<i>♪ Vương quốc của Ngài ở trước mắt
chúng ta ♪</i>

892
00:56:45,364 --> 00:56:48,574
- <i>♪ Halleluja, halleluja ♪</i>
- Ồ!

893
00:56:48,575 --> 00:56:50,535
<i>♪ Chúng ta phục vụ bằng trái tim
đã chọn ♪</i>

894
00:56:50,536 --> 00:56:52,036
Y tế.

895
00:56:52,037 --> 00:56:56,833
<i>♪ Ngay tại đây, ngay bây giờ
Mãi mãi và muôn đời ♪</i>

896
00:56:56,834 --> 00:56:58,919
- <i>♪ Amen ♪</i>
- <i>♪ Amen ♪</i>

897
00:57:04,007 --> 00:57:06,717
Xin lỗi, thưa ngài.
Thật là xấu hổ.

898
00:57:06,718 --> 00:57:08,344
Thịt nuôi cấy mà anh ấy vừa ăn

899
00:57:08,345 --> 00:57:10,680
bao gồm một loại hormone
tăng trưởng thử nghiệm.

900
00:57:10,681 --> 00:57:14,225
Rõ ràng, nó vẫn còn rủi ro.
Tôi rất xin lỗi, thưa ngài.

901
00:57:15,310 --> 00:57:17,270
Ông chắc không phải vì
cậu ta ăn quá nhiều chứ?

902
00:57:17,271 --> 00:57:19,939
Cậu ta đã nhồi nhét
cái mồm bánh của mình.

903
00:57:19,940 --> 00:57:22,608
Không hẳn vậy, thưa ngài.
Ngài thấy vết phát ban đỏ ở cổ cậu ta.

904
00:57:22,609 --> 00:57:24,819
Đó là tác dụng phụ
của hormone tăng trưởng.

905
00:57:24,820 --> 00:57:26,821
- À.
- Tôi rất xấu hổ.

906
00:57:26,822 --> 00:57:31,200
Tôi hoàn toàn chịu trách nhiệm và
từ chức ngay lập tức.

907
00:57:31,201 --> 00:57:35,997
Không, không, không hề.
Ý tôi là, thịt nhân tạo là rác rưởi.

908
00:57:35,998 --> 00:57:37,498
Làm sao chúng ta có thể cải thiện nó

909
00:57:37,499 --> 00:57:40,210
trừ khi chúng ta thất bại để
tiến tới sự hoàn hảo?

910
00:57:40,335 --> 00:57:41,961
Không. Arkady...

911
00:57:41,962 --> 00:57:45,090
...hãy đứng vững trong
thất bại của anh như tôi, bạn của tôi.

912
00:57:46,341 --> 00:57:48,093
Vâng, thưa ngài. Cảm ơn ngài.

913
00:57:48,468 --> 00:57:49,468
Chỉ huy.

914
00:57:49,469 --> 00:57:52,346
Vậy ông đang thử nghiệm bữa tối
trên máy bay của mình lên cậu ta à?

915
00:57:52,347 --> 00:57:53,764
Bữa tối trên máy bay?

916
00:57:55,142 --> 00:57:57,895
Đó là cách mà quân lính trẻ
gọi nó bây giờ à?

917
00:57:58,604 --> 00:57:59,687
Xin lỗi.

918
00:58:01,982 --> 00:58:03,649
Anh có đau nhiều không?

919
00:58:03,650 --> 00:58:06,027
Tôi đang bị trừng phạt.

920
00:58:06,028 --> 00:58:08,863
- Cái gì?
- Đó là sự trừng phạt của tôi.

921
00:58:08,864 --> 00:58:12,159
Lẽ ra tôi nên đến Nasha
chứ không phải đến đây.

922
00:58:15,662 --> 00:58:16,580
Ghê.

923
00:58:17,539 --> 00:58:19,499
Dorothy, mang Purple Joe cho tôi.

924
00:58:20,000 --> 00:58:21,668
Thưa ngài, ngài còn nhớ loại thuốc
giảm đau đặc biệt mà chúng ta

925
00:58:21,835 --> 00:58:22,960
đang phát triển không?

926
00:58:22,961 --> 00:58:24,337
Ừ, Purple Joe.

927
00:58:24,338 --> 00:58:26,380
Đó là cách khắc phục nhanh
cho các đặc vụ bị thương, phải không?

928
00:58:26,381 --> 00:58:29,342
Ừ. Vì Mickey ở đây
đang đau đớn khủng khiếp,

929
00:58:29,343 --> 00:58:31,886
đây là cơ hội hoàn hảo
để thử một chút, vậy nên...

930
00:58:31,887 --> 00:58:33,597
- Cho cậu ta uống đi.
- Tuyệt, được thôi.

931
00:58:42,981 --> 00:58:44,816
Nào, Purple Joe.

932
00:58:46,777 --> 00:58:48,654
Được rồi, bắt đầu thôi.

933
00:58:52,407 --> 00:58:54,116
Đừng chạm vào cậu ta, làm ơn.

934
00:58:54,117 --> 00:58:56,494
Mickey, anh có thấy tôi không?

935
00:58:56,495 --> 00:58:58,829
Mickey? Mickey!

936
00:58:58,830 --> 00:59:01,083
- Ồ, xin lỗi.
- Quay lại đó đi.

937
00:59:01,875 --> 00:59:03,544
Mickey? Mickey?

938
00:59:03,669 --> 00:59:05,086
Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.

939
00:59:10,384 --> 00:59:11,468
- Ôi, lạy Chúa tôi.
- Ồ.

940
00:59:14,221 --> 00:59:15,972
Ồ. Chúng ta phải làm gì?

941
00:59:21,270 --> 00:59:23,729
Xin lỗi, thưa ngài.
Thuốc giảm đau không hiệu quả.

942
00:59:23,730 --> 00:59:25,189
Ồ.

943
00:59:29,736 --> 00:59:32,697
Đừng quay phim cái này,
Preston. Làm ơn, tắt đi.

944
00:59:34,449 --> 00:59:36,200
Cái này tốt hơn, phải không?
Nhân đạo hơn.

945
00:59:36,201 --> 00:59:37,285
Vâng, thưa ngài. Nhân đạo hơn.

946
00:59:37,286 --> 00:59:39,955
- Không, không, không. Anh đang làm gì vậy?
- Hả?

947
00:59:40,539 --> 00:59:42,373
Anh không thể xé một lỗ
trên tấm thảm chết tiệt của tôi.

948
00:59:43,292 --> 00:59:45,169
Vậy, chúng ta sẽ bắn cậu ta
từ bên cạnh.

949
00:59:45,294 --> 00:59:47,086
Nhưng còn máu thì sao?

950
00:59:47,087 --> 00:59:49,797
Đây là thảm Ba Tư Tabriz!

951
00:59:49,798 --> 00:59:51,299
Em yêu, bình tĩnh nào.

952
00:59:51,300 --> 00:59:52,259
Bắn đi.

953
00:59:52,718 --> 00:59:54,552
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

954
00:59:54,553 --> 00:59:57,389
Đây đáng lẽ phải là một bữa tối
chết tiệt!

955
00:59:58,015 --> 00:59:59,391
Anh ấy là khách của anh.

956
00:59:59,933 --> 01:00:02,810
Đặc vụ Kai Katz, chuyện quái gì
đang xảy ra với cô vậy?

957
01:00:02,811 --> 01:00:06,063
Anh ta là ma trận thịt.
Anh ta là một bản in chết tiệt.

958
01:00:06,064 --> 01:00:07,482
Một Kẻ Bỏ Đi.

959
01:00:07,900 --> 01:00:09,859
Anh ta đã đăng ký việc này.

960
01:00:09,860 --> 01:00:11,069
Vâng, thưa ngài.

961
01:00:11,486 --> 01:00:13,070
Đây là vì hành tinh của chúng ta,
đặc vụ.

962
01:00:13,071 --> 01:00:14,614
Tôi xin lỗi, thưa ngài.

963
01:00:14,615 --> 01:00:15,865
Chỉ huy.

964
01:00:17,576 --> 01:00:20,704
Xin đừng bắn.

965
01:00:22,998 --> 01:00:24,416
Tôi ổn rồi.

966
01:00:25,375 --> 01:00:26,668
Tôi không nghĩ vậy.

967
01:00:27,503 --> 01:00:29,629
Anh ta vẫn có vẻ như đang
rất đau đớn.

968
01:00:29,630 --> 01:00:31,298
Tất nhiên là anh ta đau rồi.

969
01:00:37,638 --> 01:00:39,264
Anh thực sự ổn chứ?

970
01:00:40,641 --> 01:00:43,100
Chỉ là... cảm ơn vì bữa tối.

971
01:00:46,104 --> 01:00:50,233
Phòng của tôi ở ngay đó.
Anh cần dọn dẹp và nghỉ ngơi, Mickey.

972
01:00:52,069 --> 01:00:55,404
Đừng lo lắng cho tôi.
Tôi có thể đi bộ.

973
01:00:55,405 --> 01:00:58,825
Tôi chỉ cần trở lại phòng của
mình. Nasha sắp...

974
01:00:59,326 --> 01:01:01,328
Thực ra, chúng ta sẽ đến phòng tôi.

975
01:01:17,302 --> 01:01:19,346
Đây. Nó khô ráo.

976
01:01:20,722 --> 01:01:23,641
Tôi uống cái này bất cứ khi nào
tôi bị đau bụng.

977
01:01:23,642 --> 01:01:28,689
Nó đến từ Trái Đất. Nó quý giá.
Vì vậy, tôi đã để dành nó.

978
01:01:34,069 --> 01:01:35,904
Nhưng tôi đã pha cho anh một ít.

979
01:01:38,782 --> 01:01:40,576
- Cảm ơn.
- Ngồi đi.

980
01:01:48,542 --> 01:01:53,380
Anh biết đấy, Mickey,
tôi không muốn hỏi anh điều này.

981
01:01:55,007 --> 01:01:59,761
Nhưng chỉ lần này thôi, được
không? Và tôi rất xin lỗi.

982
01:02:08,312 --> 01:02:12,274
Cảm giác... chết như thế nào?

983
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
Anh hỏi vì Jennifer sao?

984
01:02:22,201 --> 01:02:23,410
Ừ.

985
01:02:27,080 --> 01:02:31,251
Chúng tôi đã nhìn nhau trong khoảnh
khắc cuối cùng.

986
01:02:35,422 --> 01:02:40,427
Cô ấy cảm thấy thế nào khi tất cả
đống băng đó đổ ập xuống người cô ấy?

987
01:02:43,931 --> 01:02:45,933
Tôi không thể ngừng nghĩ về nó.

988
01:02:50,062 --> 01:02:51,271
Ừm...

989
01:02:53,148 --> 01:02:57,069
Tôi không nghĩ nó giống những gì
tôi... tôi thường cảm thấy. Nó...

990
01:02:58,278 --> 01:03:00,239
Chà, tôi chết quá thường xuyên...

991
01:03:03,492 --> 01:03:06,078
Bởi vì anh biết mình sẽ tỉnh
dậy lại, đúng không?

992
01:03:08,330 --> 01:03:10,374
Bởi vì anh chết khi biết điều đó.

993
01:03:15,587 --> 01:03:17,089
Không...

994
01:03:20,509 --> 01:03:22,845
Tôi luôn cảm thấy sợ hãi.

995
01:03:26,139 --> 01:03:31,311
Chết thật kinh khủng. Tôi ghét nó.

996
01:03:35,357 --> 01:03:40,654
Cho dù tôi trải qua nó bao nhiêu
lần đi nữa, nó vẫn đáng sợ.

997
01:03:42,990 --> 01:03:46,827
Vẫn vậy. Luôn luôn, mỗi lần.

998
01:03:51,415 --> 01:03:53,083
Nhưng anh đang ở đây.

999
01:03:56,170 --> 01:03:57,754
Còn Jennifer thì không.

1000
01:04:00,841 --> 01:04:02,134
Ngoài kia.

1001
01:04:03,969 --> 01:04:05,679
Toàn bộ vũ trụ.

1002
01:04:09,558 --> 01:04:11,059
Cô ấy không ở đâu cả.

1003
01:04:28,577 --> 01:04:30,913
Bạn không có vẻ như được in ra.

1004
01:04:37,002 --> 01:04:39,004
Bạn chỉ là một người.

1005
01:04:45,010 --> 01:04:47,179
Bạn và Nasha có mở lòng không?

1006
01:04:49,431 --> 01:04:51,225
Tôi phải đi rồi.

1007
01:04:53,435 --> 01:04:55,896
Nasha, xin hãy tha thứ cho tôi.

1008
01:04:56,688 --> 01:04:59,732
Gã mà bạn đang quan hệ tình dục...

1009
01:04:59,733 --> 01:05:01,943
...không phải là tôi.

1010
01:05:04,404 --> 01:05:05,656
Không phải là tôi!

1011
01:05:06,365 --> 01:05:10,911
Đồ khốn kiếp.
Sao mày dám chạm vào cô ấy!

1012
01:05:33,767 --> 01:05:35,060
17!

1013
01:05:37,563 --> 01:05:39,439
Tôi biết điều này sẽ xảy ra
vào một lúc nào đó.

1014
01:05:40,232 --> 01:05:43,819
Đợi, đợi, đợi. Đứng-đứng--
Đứng cạnh nhau.

1015
01:05:44,486 --> 01:05:45,737
Đợi, cởi cái này ra.

1016
01:05:46,154 --> 01:05:47,154
Gì?

1017
01:05:47,155 --> 01:05:48,406
Ừ, tôi muốn hai người trông giống
nhau.

1018
01:05:48,407 --> 01:05:49,324
Mmm.

1019
01:05:58,333 --> 01:06:00,002
Ôi, lạy Chúa tôi.

1020
01:06:07,593 --> 01:06:10,261
Nasha, ờ, l-làm sao em có thể
cười ngay bây giờ vậy?

1021
01:06:10,262 --> 01:06:13,014
Đây là một vi phạm Đa Bản.
Tôi-- tôi coi như xong đời rồi.

1022
01:06:13,015 --> 01:06:15,933
Ôi, thôi đi!

1023
01:06:15,934 --> 01:06:18,811
Khi nào tôi mới có cơ hội này
chứ? Ý tôi là, nghĩ mà xem.

1024
01:06:18,812 --> 01:06:21,689
Bạn sẽ rất phấn khích nếu có
hai người như tôi.

1025
01:06:24,276 --> 01:06:30,281
Đây là "Mickey Dịu Dàng."
Và đây là "Mickey Cay Nồng."

1026
01:06:32,701 --> 01:06:35,245
Thật là thú vị!

1027
01:06:37,372 --> 01:06:39,333
Thật là khác biệt.

1028
01:06:39,666 --> 01:06:42,628
Nasha, em cũng khác nữa.
Em không giống như em.

1029
01:06:46,965 --> 01:06:48,716
Ôi, lạy Chúa.

1030
01:06:48,717 --> 01:06:50,968
Em vừa dùng Oxyzofol với anh ta à?

1031
01:06:50,969 --> 01:06:54,222
Chỉ một chút xíu thôi,
với cả tấn nước.

1032
01:06:54,223 --> 01:06:55,306
Anh có muốn thử không?

1033
01:06:55,307 --> 01:06:56,934
Ừ, ừ, thư giãn đi.

1034
01:06:57,768 --> 01:06:59,268
Cứ thoải mái đi.

1035
01:06:59,269 --> 01:07:00,603
Nasha!

1036
01:07:00,604 --> 01:07:02,438
Thằng khốn này vừa cố giết tôi
trước đó.

1037
01:07:02,439 --> 01:07:05,567
Ngay tại căn phòng này.
Nhìn này, tôi đã chảy máu.

1038
01:07:06,735 --> 01:07:09,070
Như thể em không định
thử làm điều tương tự.

1039
01:07:09,071 --> 01:07:10,780
Tôi đã thấy em lén lút tiến
tới sau lưng tôi!

1040
01:07:10,781 --> 01:07:13,617
Này, này, này, im đi. Im đi.

1041
01:07:14,284 --> 01:07:15,452
Bây giờ ngồi xuống.

1042
01:07:16,912 --> 01:07:18,413
Được rồi, chú ý.

1043
01:07:19,289 --> 01:07:22,124
Từ giờ trở đi, tôi sẽ cho cả hai
ăn thường xuyên nhất có thể,

1044
01:07:22,125 --> 01:07:23,961
vậy nên hãy là những cậu bé ngoan,
và đừng đánh nhau.

1045
01:07:24,711 --> 01:07:27,339
Nào, 18 nói với tôi là các anh
đã giải quyết xong rồi.

1046
01:07:28,507 --> 01:07:31,050
Ăn một nửa, làm việc một nửa.

1047
01:07:31,051 --> 01:07:33,512
Luân phiên chết, chẵn và lẻ.

1048
01:07:33,971 --> 01:07:36,430
Đó là một hệ thống tuyệt vời.

1049
01:07:36,431 --> 01:07:40,310
Đàm phán xong rồi,
nên mọi người cứ thư giãn đi.

1050
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Được chứ?
1051
01:08:13,552 --> 01:08:16,138
Các anh có thể để chúng tôi yên
tĩnh một chút được không?

1052
01:08:16,680 --> 01:08:18,473
Sao? Có chuyện gì vậy?

1053
01:08:20,975 --> 01:08:23,102
Chết tiệt, tôi đi đây.

1054
01:08:23,103 --> 01:08:28,148
Ôi, đúng là đồ trẻ con.
Gã này cần Oxyzofol đấy.

1055
01:08:28,149 --> 01:08:29,859
Anh có thể thư giãn đi.

1056
01:09:00,765 --> 01:09:02,059
Đó là tiếng cửa à?

1057
01:09:07,104 --> 01:09:08,314
Ồ.

1058
01:09:16,490 --> 01:09:17,658
Ôi, chết tiệt.

1059
01:09:24,247 --> 01:09:25,082
Kai!

1060
01:09:26,375 --> 01:09:27,960
Đợi đã, nói chuyện đi.

1061
01:09:28,710 --> 01:09:30,503
Và nói về cái gì?

1062
01:09:30,504 --> 01:09:32,380
Tôi không quan tâm đến đời tư của anh.

1063
01:09:32,381 --> 01:09:35,633
Được rồi. Tốt thôi. Nhưng có chuyện gì?

1064
01:09:35,634 --> 01:09:37,175
Sao phải vội thế?
Em đi đâu vậy?

1065
01:09:37,176 --> 01:09:40,554
Tôi vừa tận mắt chứng kiến một
vi phạm Đa Bản Sao.

1066
01:09:40,555 --> 01:09:42,765
Là một đặc vụ, tôi có nghĩa vụ báo cáo.

1067
01:09:48,354 --> 01:09:49,857
Được thôi, tùy em.

1068
01:09:51,066 --> 01:09:53,443
Nhưng từ khi nào mà anh
đến phòng của Mickey vậy?

1069
01:09:54,570 --> 01:09:56,530
Đây là lần đầu của anh đúng không?

1070
01:09:59,324 --> 01:10:01,784
Anh với Kai có chuyện gì vậy?
Sao cô ấy lại ở đây?

1071
01:10:01,785 --> 01:10:04,495
Ôi trời.
Giờ chúng ta phải làm gì đây?

1072
01:10:04,496 --> 01:10:06,080
Cô ấy sẽ đi thẳng đến chỗ Marshall

1073
01:10:06,081 --> 01:10:08,165
và báo cáo chúng ta, phải không?

1074
01:10:08,166 --> 01:10:11,670
Anh cần phải thư giãn.
Nasha đang giải quyết việc này.

1075
01:10:11,795 --> 01:10:14,881
Cô ấy có thể thuyết phục bất kỳ ai.

1076
01:10:14,882 --> 01:10:18,677
Ôi, trời ạ. Bên cạnh đó...

1077
01:10:20,345 --> 01:10:23,432
{\an8}thằng ngốc này đang bận với
trò hề của hắn.

1078
01:10:24,808 --> 01:10:28,060
{\an8}<i>...những kẻ lang thang trong bụi
bẩn và đặt chúng</i>

1079
01:10:28,061 --> 01:10:32,064
{\an8}<i>lên người đàn ông đẹp trai,
nam tính, vạm vỡ này...</i>

1080
01:10:32,065 --> 01:10:35,943
{\an8}Thằng khốn này. Đúng là kẻ
thích gây sự chú ý.

1081
01:10:35,944 --> 01:10:41,116
{\an8}<i>...tràn đầy lôi cuốn... rock!</i>

1082
01:10:41,617 --> 01:10:43,910
Và tên khốn đó đã
dọn món gì cho bữa tối?

1083
01:10:43,911 --> 01:10:45,329
Ít nhất là nó có ngon không?

1084
01:10:46,205 --> 01:10:49,958
Anh có thực sự muốn biết
chuyện gì đã xảy ra trong bữa tối đó không?

1085
01:10:51,168 --> 01:10:55,172
Vậy, người có số 17 trên ngực,

1086
01:10:56,006 --> 01:10:58,633
đó là Mickey đã ở
trong phòng tôi lúc nãy à?

1087
01:10:58,634 --> 01:10:59,718
Ừm.

1088
01:11:00,802 --> 01:11:03,930
Còn người mà anh túm lấy?

1089
01:11:03,931 --> 01:11:05,556
Anh ta 18 tuổi, đúng không?

1090
01:11:05,557 --> 01:11:06,475
Ừ.

1091
01:11:08,101 --> 01:11:09,102
Được rồi.

1092
01:11:13,690 --> 01:11:15,901
Cậu có thể lấy 18, còn tôi lấy 17.

1093
01:11:16,944 --> 01:11:17,861
Hả?

1094
01:11:18,779 --> 01:11:20,655
Có hai người mà.
Sao không chia sẻ?

1095
01:11:20,656 --> 01:11:23,533
<i>♪ Duy nhất ♪</i>

1096
01:11:23,534 --> 01:11:25,409
Vậy, để tôi hiểu cho rõ đã.

1097
01:11:25,410 --> 01:11:29,372
Anh đang sợ vãi cả ra quần,

1098
01:11:29,373 --> 01:11:35,420
và hắn ta đến và đâm anh
vào cổ bằng ống tiêm?

1099
01:11:37,631 --> 01:11:39,091
Đó là những gì đã xảy ra?

1100
01:11:39,842 --> 01:11:42,093
Tôi không có, kiểu như, sợ vãi cả ra
quần.
1101
01:11:42,094 --> 01:11:44,888
Tôi vừa mới nôn ra một chút.

1102
01:11:45,389 --> 01:11:47,098
Vấn đề không phải ở đó!

1103
01:11:47,099 --> 01:11:50,184
Tao thấy mày cọ quậy với Mickey
mỗi khi có cơ hội, đồ khốn.

1104
01:11:50,185 --> 01:11:52,937
Mày biết không, tao luôn muốn
đấm cho mày một trận ra trò.

1105
01:11:52,938 --> 01:11:55,773
Nasha, thôi nào,
tôi đang cố gắng tế nhị đây.

1106
01:11:55,774 --> 01:12:00,278
Mickey 17 sắp ăn hai lần rồi,

1107
01:12:00,279 --> 01:12:02,406
nếu cô hiểu ý tôi.

1108
01:12:02,781 --> 01:12:06,242
Chuyển từ cô sang tôi.
Thực ra, chúng tôi suýt nữa thì--

1109
01:12:06,243 --> 01:12:09,537
- Ăn hai lần? Im đi!
- Ồ.

1110
01:12:09,538 --> 01:12:11,540
Mickey không phải là cái bánh quy
để mày chia đôi.

1111
01:12:11,665 --> 01:12:15,294
17 và 18 đều là Mickey.
Đều là Mickey của tao.

1112
01:12:15,419 --> 01:12:18,255
Vậy, sau khi Marshall
"chơi" mày tơi bời,

1113
01:12:19,047 --> 01:12:21,465
mày đã cho hắn một trận chứ?
Phải không?

1114
01:12:22,885 --> 01:12:23,927
Cô nói gì cơ?

1115
01:12:26,346 --> 01:12:30,183
Tôi chỉ nói,
"Cảm ơn vì bữa tối."

1116
01:12:35,230 --> 01:12:36,231
Cô nói gì cơ?

1117
01:12:37,065 --> 01:12:39,692
"Cảm ơn vì bữa tối."

1118
01:12:39,693 --> 01:12:41,278
Cảm ơn vì cái mẹ gì cơ?

1119
01:12:41,987 --> 01:12:44,739
Vì đã...
...chĩa súng vào đầu mày

1120
01:12:44,740 --> 01:12:47,158
trước khi hắn bắn vỡ sọ mày ra à?

1121
01:12:47,159 --> 01:12:49,744
Trời ạ, mày đúng là một con chó
nhỏ hèn hạ!

1122
01:12:49,745 --> 01:12:51,746
Đồ thua cuộc chết tiệt!

1123
01:12:54,082 --> 01:12:57,878
Tao đoán... tao đoán tao đúng là
một kẻ thua cuộc.

1124
01:12:58,003 --> 01:12:59,129
Cái gì?

1125
01:13:01,089 --> 01:13:04,259
Đó là con người thật của cô à?

1126
01:13:04,843 --> 01:13:06,928
Hả? Có phải không?

1127
01:13:06,929 --> 01:13:09,680
<i>♪ Cuối cùng cũng được tự do ♪</i>

1128
01:13:09,681 --> 01:13:12,225
<i>♪ Chúng ta sẽ đến Miền Đất Hứa ♪</i>

1129
01:13:20,400 --> 01:13:23,403
<i>♪ Halleluja, halleluja ♪</i>

1130
01:13:29,493 --> 01:13:31,203
Đó không phải lỗi của cô.

1131
01:13:32,079 --> 01:13:35,665
<i>♪ Amen! ♪</i>

1132
01:13:35,666 --> 01:13:37,084
{\an8}Hãy giết gã khốn đó đi.

1133
01:13:38,293 --> 01:13:40,378
Cái gã này cứ đòi giết người.

1134
01:13:40,379 --> 01:13:43,339
"Giết cái này, giết cái kia.
Sao chúng ta không giết hết mọi người?"

1135
01:13:43,340 --> 01:13:45,634
Anh có thể ở lại đây
và xem TV nếu muốn.

1136
01:13:45,759 --> 01:13:47,511
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.

1137
01:13:47,845 --> 01:13:51,265
Cô không thể thương lượng được gì
với thái độ đó đâu.

1138
01:13:52,474 --> 01:13:53,642
Ý tôi là, lạy Chúa.

1139
01:13:55,978 --> 01:13:57,436
Cô đang phê thuốc Oxyzofol.

1140
01:13:59,189 --> 01:14:00,232
Mickey?

1141
01:14:01,275 --> 01:14:02,651
Này, chuyện gì vậy--?

1142
01:14:03,569 --> 01:14:05,444
- Anh-Anh ta có súng của anh.
- Súng?

1143
01:14:05,445 --> 01:14:07,154
Chúng ta phải ngăn anh ta lại.

1144
01:14:07,155 --> 01:14:09,616
Cái gì? Anh ta đi đâu vậy?

1145
01:14:11,368 --> 01:14:14,829
Tại sao? Tại sao chỉ huy Marshall

1146
01:14:14,830 --> 01:14:17,623
lại đục vào tảng đá to lớn,
xinh đẹp, đẹp trai kia?

1147
01:14:25,591 --> 01:14:27,925
Ồ!

1148
01:14:27,926 --> 01:14:30,344
Ồ.

1149
01:14:31,763 --> 01:14:35,683
Thật đẹp. Thật bóng bẩy, nóng bỏng,
tuyệt vời.

1150
01:14:35,684 --> 01:14:36,684
Tuyệt vời.

1151
01:14:36,685 --> 01:14:38,936
Đây là nơi tên của chúng ta
sẽ được khắc lên.

1152
01:14:38,937 --> 01:14:42,231
Tên của tôi và của bạn. Và bạn!

1153
01:14:42,232 --> 01:14:46,236
Và bạn! Và bạn! Và bạn!

1154
01:14:47,029 --> 01:14:49,406
Và em, Ylfa xinh đẹp của anh.

1155
01:14:50,616 --> 01:14:53,659
Hầu hết tất cả các bạn

1156
01:14:53,660 --> 01:14:56,120
sẽ được nhớ đến
trong suốt lịch sử

1157
01:14:56,121 --> 01:15:01,083
như những người sáng lập đầy
tự hào của thế hệ đầu tiên của Niflheim.

1158
01:15:01,084 --> 01:15:03,045
Đúng vậy!

1159
01:15:03,462 --> 01:15:07,507
Viên kim cương đen nền tảng của ta.

1160
01:15:07,508 --> 01:15:09,926
Vẻ đẹp thuần khiết, lấp lánh.

1161
01:15:09,927 --> 01:15:14,305
Tảng đá này sẽ trở thành
biểu tượng của Niflheim,

1162
01:15:14,306 --> 01:15:17,183
hành tinh thuộc địa
thuần khiết duy nhất.

1163
01:15:17,184 --> 01:15:18,392
- Duy nhất...
- Duy nhất.

1164
01:15:18,393 --> 01:15:19,310
Niflheim!

1165
01:15:19,311 --> 01:15:20,520
Duy nhất

1166
01:15:20,521 --> 01:15:21,437
Niflheim.

1167
01:15:21,438 --> 01:15:24,483
Duy nhất!

1168
01:16:08,527 --> 01:16:09,903
Không, đừng chạm vào nó, thưa ngài.

1169
01:16:10,946 --> 01:16:11,988
Có lẽ nó dễ lây.

1170
01:16:11,989 --> 01:16:13,656
Nó dễ lây!

1171
01:16:14,992 --> 01:16:16,994
Chạm vào nó là chết!

1172
01:16:18,453 --> 01:16:20,121
- Mickey?
- Mọi người chạy đi!

1173
01:16:20,122 --> 01:16:21,707
- Dừng lại! Dừng lại!
- Mickey!

1174
01:16:22,124 --> 01:16:23,709
- Dừng lại! Quay lại!
- Mickey!

1175
01:16:24,293 --> 01:16:26,795
Phong tỏa lối ra!
Cách ly buồng!

1176
01:16:30,716 --> 01:16:32,800
Bình tĩnh, chết tiệt.

1177
01:16:32,801 --> 01:16:34,178
Khử trùng.

1178
01:16:37,723 --> 01:16:40,892
Bắt đầu giai đoạn một. Đặc vụ!

1179
01:16:40,893 --> 01:16:42,894
Mặc bộ đồ bảo hộ vào!

1180
01:16:42,895 --> 01:16:43,978
- Arkady.
- Vâng!

1181
01:16:43,979 --> 01:16:45,606
- Nhanh lên.
- Vâng!

1182
01:16:50,527 --> 01:16:51,861
Bắt nó!

1183
01:16:51,862 --> 01:16:53,405
Bắt sống nó!

1184
01:16:57,117 --> 01:16:59,453
Nó ở đây! Nó ở đây! Nó đây rồi!

1185
01:16:59,912 --> 01:17:01,245
Nó đây rồi.

1186
01:17:01,246 --> 01:17:03,581
Bắt lấy nó, bắt lấy nó, bắt lấy nó.

1187
01:17:03,582 --> 01:17:05,626
Bắt-- Bắt-- Chết tiệt!

1188
01:17:07,085 --> 01:17:10,922
Này, Thứ bỏ đi,
anh không cần đồ bảo hộ.

1189
01:17:10,923 --> 01:17:12,799
Bắt lấy thứ chết tiệt đó!

1190
01:17:27,814 --> 01:17:30,191
Bắt ngay thứ đó đi, tên ngốc!

1191
01:17:30,192 --> 01:17:31,235
Tóm lấy nó!

1192
01:17:32,027 --> 01:17:32,903
Mickey!

1193
01:17:35,864 --> 01:17:37,157
Mickey kia đâu rồi?

1194
01:17:37,658 --> 01:17:39,575
Tôi không biết!

1195
01:17:39,576 --> 01:17:41,827
Mickey, vào đây!
Vào đây. Nhanh lên!

1196
01:17:41,828 --> 01:17:44,830
Nhanh lên, chúng ta bắt được rồi!
Chúng ta bắt được rồi!

1197
01:17:44,831 --> 01:17:46,999
Không, không, không. Cầm lấy súng!

1198
01:17:50,379 --> 01:17:51,880
Mickey, đừng!

1199
01:17:56,760 --> 01:17:58,428
Bản sao.

1200
01:17:59,137 --> 01:18:01,514
Đừng bắn.
Tôi đã kiểm soát được nó.

1201
01:18:01,515 --> 01:18:02,933
Đừng bắn.

1202
01:18:03,725 --> 01:18:06,687
Phải. Bình tĩnh. Bình tĩnh.

1203
01:18:07,187 --> 01:18:09,397
Chúng ta kiểm soát được mọi thứ.

1204
01:18:09,398 --> 01:18:12,317
Anh thật tuyệt, Marshall! Bravo!

1205
01:18:13,193 --> 01:18:19,407
Những kẻ hạ đẳng Multiples đã
phá hủy biểu tượng quý giá của--

1206
01:18:26,164 --> 01:18:27,081
Giết nó!

1207
01:18:27,082 --> 01:18:28,916
Cúi xuống, thưa ngài.

1208
01:18:28,917 --> 01:18:30,294
Nổ súng!

1209
01:18:38,302 --> 01:18:39,761
Vô trùng cho tôi!

1210
01:18:56,320 --> 01:18:58,864
Bắt hắn. Lũ Multiples chết tiệt.

1211
01:19:18,550 --> 01:19:20,259
Nói với Ủy ban rằng anh nhắm
vào con quái vật phía sau Marshall.

1212
01:19:20,260 --> 01:19:21,261
phía sau Marshall.

1213
01:19:22,012 --> 01:19:23,972
Nếu không, anh có thể bị xóa sổ
vĩnh viễn đấy.

1214
01:19:24,097 --> 01:19:26,934
ĐM cái đống cứt đó.

1215
01:19:28,227 --> 01:19:31,063
Anh thực sự nghĩ Đại úy Creampie
sẽ để chúng ta sống sao?

1216
01:19:33,690 --> 01:19:35,191
Chắc chắn hắn sẽ tự mình bắn
chúng ta thôi.

1217
01:19:35,192 --> 01:19:37,444
Hắn là một kẻ điên.

1218
01:19:38,111 --> 01:19:39,738
Không nghe lời ai cả.

1219
01:19:40,489 --> 01:19:43,407
Hắn là kẻ điên to xác và ngu ngốc
nhất trong số tất cả lũ Mickey.

1220
01:19:43,408 --> 01:19:45,118
Và điều đó có ý nghĩa đấy.

1221
01:19:46,119 --> 01:19:48,746
Hắn đã làm hỏng cả cuộc đời tôi.

1222
01:19:48,747 --> 01:19:50,039
Ồ, thật vậy sao?

1223
01:19:50,040 --> 01:19:52,667
Tất cả chúng ta đều gặp rắc rối
kể từ khi anh quyết định không chết

1224
01:19:52,668 --> 01:19:55,003
và bò về nhà với mẹ.

1225
01:19:55,128 --> 01:19:58,090
Đó không phải lỗi của tôi.
Đó là lỗi của một con quái vật.

1226
01:19:59,508 --> 01:20:00,509
Quái vật?

1227
01:20:01,134 --> 01:20:04,262
Chà, nếu con quái vật đó ăn thịt
tôi như đáng lẽ nó phải làm,

1228
01:20:04,263 --> 01:20:06,264
thì chúng ta đã không ở trong
tình huống này,

1229
01:20:06,265 --> 01:20:08,684
nhưng tất cả bọn họ đã đá tôi ra

1230
01:20:09,434 --> 01:20:11,103
và giờ tôi là một Multiple chết tiệt.

1231
01:20:11,728 --> 01:20:12,895
Họ đã đá anh ra?

1232
01:20:12,896 --> 01:20:13,897
Ừ.

1233
01:20:14,815 --> 01:20:17,400
Tất cả bọn họ đều đẩy và kéo tôi,

1234
01:20:17,401 --> 01:20:21,029
và ý tôi là, tất cả bọn họ đều
ném tôi trở lại tuyết.

1235
01:20:22,489 --> 01:20:26,450
Có lẽ tôi không đủ ngon
hoặc tôi có mùi khó chịu.

1236
01:20:26,451 --> 01:20:27,870
Tôi không biết.

1237
01:20:29,162 --> 01:20:31,081
Có lẽ nếu tôi được tẩm trong
một loại nước sốt nào đó.

1238
01:20:31,748 --> 01:20:32,916
Đợi đã.

1239
01:20:34,626 --> 01:20:36,670
Anh đang nói với tôi là họ đã cứu
anh sao?

1240
01:20:37,796 --> 01:20:39,089
Nghĩ mà xem.

1241
01:20:39,506 --> 01:20:41,883
Anh đáng lẽ đã chết
trong khe nứt đó rồi.

1242
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
Lũ quái vật đã cứu anh.

1243
01:20:44,803 --> 01:20:47,097
Ờ, ừ, tôi đoán vậy
nếu anh nói như thế...

1244
01:20:50,058 --> 01:20:52,019
<i>chúng có vẻ như đang tiễn tôi đi.</i>

1245
01:20:53,187 --> 01:20:55,229
Có lẽ tôi nên nói cảm ơn.

1246
01:20:55,230 --> 01:20:56,440
Ừ.

1247
01:20:57,024 --> 01:20:59,442
Tôi không nghĩ chúng định ăn thịt
anh đâu.

1248
01:20:59,443 --> 01:21:01,445
Đúng không?

1249
01:21:01,987 --> 01:21:04,155
Ôi, Chúa ơi.

1250
01:21:04,156 --> 01:21:06,908
Chúng ta phải báo cáo chuyện này
cho Khoa học. Chúng cứu người.

1251
01:21:06,909 --> 01:21:09,411
Phải. Mọi người cần biết điều này.

1252
01:21:10,495 --> 01:21:12,206
Họ đã cứu tôi.

1253
01:21:22,716 --> 01:21:25,134
Này. Cái thang chết tiệt đâu rồi?

1254
01:21:25,135 --> 01:21:27,136
Đáng lẽ anh phải mang
cái thang chết tiệt đến chứ.

1255
01:21:27,137 --> 01:21:28,722
Tôi không biết--

1256
01:21:29,640 --> 01:21:31,975
Nhìn này. Để tôi giúp.

1257
01:21:32,518 --> 01:21:35,311
Dừng lại. Dừng lại, dừng lại. Dừng.
Tôi tự làm được.

1258
01:21:35,312 --> 01:21:37,814
Tôi tự xuống đây.
Cút mẹ mày đi.

1259
01:21:41,693 --> 01:21:42,527
Đi thôi.

1260
01:21:42,528 --> 01:21:43,654
Chào, Timo.

1261
01:21:44,196 --> 01:21:45,155
Anh làm gì ở đây vậy?

1262
01:21:45,864 --> 01:21:47,032
Ồ, tuyệt vời.

1263
01:21:47,449 --> 01:21:49,700
Hai người thực sự là Multiples, hả?

1264
01:21:49,701 --> 01:21:53,538
Nhưng là anh. Phải, tôi thấy điều đó
trong cái mặt ngốc nghếch của anh.

1265
01:21:53,539 --> 01:21:56,374
Anh là người đã đưa cái này cho tôi.
Đúng không?

1266
01:21:56,375 --> 01:21:59,127
Ối.

1267
01:21:59,503 --> 01:22:02,047
Đây của các anh đây.
Chắc các anh đói lắm rồi.

1268
01:22:02,965 --> 01:22:05,092
Cảm ơn, anh bạn.
Tôi biết anh sẽ đến cứu chúng tôi.

1269
01:22:07,344 --> 01:22:08,637
Anh đang làm gì vậy?

1270
01:22:09,555 --> 01:22:10,806
Tất cả những thứ đó là gì?

1271
01:22:11,265 --> 01:22:13,392
Vậy, ờm,

1272
01:22:14,351 --> 01:22:15,435
vấn đề là thế này.

1273
01:22:16,937 --> 01:22:20,440
Tôi cần quay một video
và gửi nó về Trái đất, càng sớm càng tốt.

1274
01:22:20,941 --> 01:22:23,276
Video? Gửi về Trái đất?

1275
01:22:23,277 --> 01:22:24,736
Ừ. Ờm...

1276
01:22:25,112 --> 01:22:26,613
Nó dành cho...

1277
01:22:27,614 --> 01:22:28,615
...Darius Blank.

1278
01:22:29,867 --> 01:22:31,451
Darius Blank. Ai vậy?

1279
01:22:35,372 --> 01:22:37,958
Hôm nay tìm thấy cái này ở cửa.

1280
01:22:38,834 --> 01:22:40,961
Nó được viết bằng tay.

1281
01:22:41,086 --> 01:22:42,963
Chữ viết rất đẹp.

1282
01:22:45,924 --> 01:22:47,884
Đây là từ cộng sự của Darius Blank?

1283
01:22:47,885 --> 01:22:50,678
Ừ. Cộng sự của hắn.

1284
01:22:50,679 --> 01:22:53,515
Chết tiệt, cộng sự của hắn.

1285
01:22:54,391 --> 01:22:56,475
Anh hiểu ý tôi chứ?
Ý là, dĩ nhiên rồi.

1286
01:22:56,476 --> 01:22:59,854
Dĩ nhiên, kẻ cho vay nặng lãi
trong số tất cả những kẻ

1287
01:22:59,855 --> 01:23:01,856
cho vay nặng lãi chết tiệt
sẽ tìm ra cách để

1288
01:23:01,857 --> 01:23:03,858
gửi một trong số đàn em của hắn
đi theo chúng ta đến tận đây,

1289
01:23:03,859 --> 01:23:06,319
đến Niflheim, đến nơi chúng ta
đang ở, ngay bây giờ!

1290
01:23:06,320 --> 01:23:08,404
Nơi đó cách Ulaanbaatar
cả triệu dặm chết tiệt.

1291
01:23:08,405 --> 01:23:10,823
Anh biết tôi đang nói gì không?
Anh có biết nó xa đến mức nào không?

1292
01:23:10,824 --> 01:23:14,869
"Dù các người xoay xở kiếm được
bao nhiêu tiền ít ỏi đi chăng nữa,

1293
01:23:14,870 --> 01:23:19,373
chúng tôi nhận thấy rằng việc gửi
nó về Trái đất sẽ tốn của các

1294
01:23:19,374 --> 01:23:22,753
người một khoản phí chuyển khoản
giữa các thiên hà. Hơn... một nửa
tổng số tiền."

1295
01:23:22,878 --> 01:23:26,464
Tên cộng sự chết tiệt!
Tôi không biết đó là ai!

1296
01:23:26,465 --> 01:23:30,259
Tôi không biết đó là ai.
Chuyện đó có điên rồ không chứ?

1297
01:23:30,260 --> 01:23:32,887
"Hãy gửi một tác phẩm nghệ thuật thị giác.

1298
01:23:32,888 --> 01:23:37,058
Một tệp video ghi lại
những chi tiết về cái chết."

1299
01:23:37,059 --> 01:23:38,393
Đọc mặt sau đi.

1300
01:23:39,144 --> 01:23:42,104
Nó nói phải chặt thành
ít nhất 13 mảnh.

1301
01:23:42,105 --> 01:23:45,066
Chặt ra á? Cái đéo gì thế này?

1302
01:23:45,067 --> 01:23:47,568
Này! Tôi đã nói gì về
cảnh quay cận cảnh?

1303
01:23:47,569 --> 01:23:49,237
Cận cảnh quan trọng hơn, được
chứ?

1304
01:23:49,238 --> 01:23:50,738
Vậy, lấy cái máy quay 32K,

1305
01:23:50,739 --> 01:23:53,282
và đặt nó ở đây cho
ông Darius Blank.

1306
01:23:53,283 --> 01:23:54,493
Anh hiểu chứ?

1307
01:23:59,122 --> 01:24:00,541
Tôi xin lỗi, Mickey.

1308
01:24:01,416 --> 01:24:05,295
Giờ, anh thấy đấy, mọi thứ
đều ở đó. Đúng không? Trong thư.

1309
01:24:05,420 --> 01:24:07,213
Nếu tôi quay video này,
và tôi gửi nó cho hắn,

1310
01:24:07,214 --> 01:24:08,798
hắn sẽ cho tôi sống.

1311
01:24:10,676 --> 01:24:14,136
Nếu tôi không làm, chúng sẽ
gửi người của chúng đến,

1312
01:24:14,137 --> 01:24:16,306
và hắn sẽ giết tôi trước.

1313
01:24:17,808 --> 01:24:19,393
Tôi phải làm gì đây?

1314
01:24:20,310 --> 01:24:22,980
Thôi nào, người anh em.
Nếu tôi chết, coi như xong.

1315
01:24:23,814 --> 01:24:24,814
Nhưng cậu là một Người Có Thể Thay
Thế mà.

1316
01:24:24,815 --> 01:24:26,859
Họ sẽ in cậu ra lại ngay thôi.

1317
01:24:27,860 --> 01:24:32,405
Làm ơn đi Mickey, tôi là bạn cậu.

1318
01:24:32,406 --> 01:24:34,991
Được rồi, làm ơn, làm điều này
vì bạn cậu đi. Một lần thôi.

1319
01:24:34,992 --> 01:24:37,578
Cậu phải làm điều này vì tôi
đi, anh bạn, tôi là anh em cậu.

1320
01:24:40,789 --> 01:24:46,128
Tôi xin lỗi.

1321
01:24:46,253 --> 01:24:48,463
Tôi rất xin lỗi.

1322
01:24:50,549 --> 01:24:52,008
Tôi rất xin lỗi.

1323
01:24:52,009 --> 01:24:53,551
Ôi, chết tiệt.

1324
01:24:53,552 --> 01:24:56,053
Đáng lẽ nên giết gã này
khi chúng ta có cơ hội.

1325
01:24:56,054 --> 01:24:59,223
Cậu chỉ cần làm điều này
cho tôi một lần thôi.

1326
01:24:59,224 --> 01:25:01,225
Tôi chỉ xin có vậy thôi.
Tôi rất xin lỗi.

1327
01:25:01,226 --> 01:25:05,062
Ngừng khóc đi, thằng chó!
Làm tao bực cả mình!

1328
01:25:07,357 --> 01:25:09,233
Sao mấy người không chơi
Oẳn Tù Tì đi, được không?

1329
01:25:09,234 --> 01:25:11,653
Và sau đó chúng ta sẽ bắn
kẻ thua cuộc, được chứ?

1330
01:25:11,945 --> 01:25:14,615
Không à? Được thôi. Bắn hắn đi.

1331
01:25:15,407 --> 01:25:16,407
Hắn á?

1332
01:25:16,408 --> 01:25:17,575
Ừ, hắn đó.

1333
01:25:17,576 --> 01:25:19,827
Tôi không ngờ đến chuyện đó.
Tưởng anh sẽ chọn hắn chứ.

1334
01:25:19,828 --> 01:25:22,413
Ừ, ai cũng nghĩ vậy, nhưng
thằng yếu đuối thì dễ hơn. Thôi nào.

1335
01:25:22,414 --> 01:25:23,207
Được rồi.

1336
01:25:36,637 --> 01:25:39,348
Mày là một con đĩ ngu ngốc, Timo.

1337
01:25:41,391 --> 01:25:43,392
Nếu mày làm chuyện này,
và cái-gì-đấy-mặt cho mày sống,

1338
01:25:43,393 --> 01:25:45,436
mày nghĩ thế là xong chuyện à?

1339
01:25:45,437 --> 01:25:48,482
Mày không nghĩ tao sẽ xé xác
mày ra thành từng mảnh à?

1340
01:25:49,233 --> 01:25:51,442
Ôi, lạy Chúa.
Có gì to tát vậy?

1341
01:25:51,443 --> 01:25:53,653
Thôi mà, cứ bắt tôi thay đi.

1342
01:25:53,654 --> 01:25:54,947
Trói hắn lại.

1343
01:25:56,281 --> 01:25:57,448
Cái gì?

1344
01:25:57,449 --> 01:26:00,160
Cứ chặt tôi ra, đừng chặt hắn.

1345
01:26:00,744 --> 01:26:01,620
Nhìn hắn kìa.

1346
01:26:02,329 --> 01:26:04,580
Bắn hắn một lần bằng
cái Taser, cứ như là hắn vừa

1347
01:26:04,581 --> 01:26:07,959
hít một con lươn điện vậy.

1348
01:26:07,960 --> 01:26:11,505
Nhưng anh có thể chặt toàn bộ cơ
thể tôi thành mười miếng Mickey,

1349
01:26:11,964 --> 01:26:15,300
và tôi vẫn sẽ tươi rói
như món sashimi tươi ngon nhất.

1350
01:26:16,343 --> 01:26:17,469
Ngẩng cao đầu.

1351
01:26:17,970 --> 01:26:19,555
Darius sẽ thích điều đó.

1352
01:26:20,973 --> 01:26:22,391
Tôi chỉ cần một chút
sự giúp đỡ của anh thôi.

1353
01:26:23,016 --> 01:26:23,851
Sự giúp đỡ của tôi?

1354
01:26:24,685 --> 01:26:25,727
Ừm...

1355
01:26:26,645 --> 01:26:30,566
Tôi cần thêm chút... Oxyzofol.

1356
01:26:33,360 --> 01:26:34,610
Ừ, tôi có Oxy đây.

1357
01:26:34,611 --> 01:26:35,946
Nhưng chưa pha loãng.

1358
01:26:37,906 --> 01:26:39,323
Anh muốn--

1359
01:26:39,324 --> 01:26:41,534
Anh muốn Oxy chưa pha loãng
ngay bây giờ sao?

1360
01:26:41,535 --> 01:26:43,787
Ừ.

1361
01:26:44,496 --> 01:26:46,540
Cứ coi nó như là...

1362
01:26:47,416 --> 01:26:49,709
Cứ coi nó như điếu thuốc
cuối trước khi hành hình.

1363
01:26:49,710 --> 01:26:53,380
Điếu thuốc cuối trước khi hành hình.

1364
01:26:55,424 --> 01:26:57,509
Ít nhất thì cậu cũng nên làm
điều đó cho bạn bè chứ.

1365
01:26:59,553 --> 01:27:01,596
- Cho anh ta của anh đi.
- Cái gì?

1366
01:27:01,597 --> 01:27:03,264
- Thôi nào.
- Không.

1367
01:27:03,265 --> 01:27:05,559
Lần sau tôi sẽ cho cậu hàng
miễn phí. Cậu biết tôi mà.

1368
01:27:07,769 --> 01:27:09,313
Thứ này đắt tiền lắm đấy.

1369
01:27:15,652 --> 01:27:16,320
Chìa khóa.

1370
01:27:27,748 --> 01:27:28,832
Nasha.

1371
01:27:29,333 --> 01:27:30,334
Đừng.

1372
01:27:31,710 --> 01:27:32,878
Làm đi.

1373
01:27:37,591 --> 01:27:39,593
Nasha, em đang làm gì vậy?

1374
01:27:41,261 --> 01:27:42,720
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

1375
01:27:42,721 --> 01:27:45,389
Nasha. Đứng yên đó.

1376
01:27:48,310 --> 01:27:50,394
<i>Chuyện đó thực sự làm tôi hơi sốc.</i>

1377
01:27:50,395 --> 01:27:53,022
<i>Ý tôi là, cô ấy thực sự định
cưa đầu anh ta</i>

1378
01:27:53,023 --> 01:27:54,441
<i>bằng cưa máy.</i>

1379
01:27:55,192 --> 01:28:00,614
<i>Nhưng sau đó, tôi nghĩ về nó,
và tôi đã rất... cảm động.</i>

1380
01:28:03,617 --> 01:28:07,246
<i>Cô ấy là người duy nhất sẽ
mất kiểm soát như vậy vì tôi.</i>

1381
01:28:08,789 --> 01:28:10,707
<i>Và đây không phải lần đầu.</i>

1382
01:28:12,876 --> 01:28:15,337
Chào? Chúng tôi có thể giúp gì
cho các vị không?

1383
01:28:15,462 --> 01:28:17,005
Nasha, đi đi.

1384
01:28:17,923 --> 01:28:19,131
- Cởi nó ra.
- Này, này, này.

1385
01:28:19,132 --> 01:28:20,216
- Tôi cần vào trong đó.
- Em đang làm gì vậy?

1386
01:28:20,217 --> 01:28:21,467
Cởi nó ra.
Tôi sẽ vào trong đó.

1387
01:28:21,468 --> 01:28:22,510
Anh bỏ anh ta ở đó một mình.

1388
01:28:22,511 --> 01:28:23,970
Nhưng đó là công việc của anh ta.

1389
01:28:23,971 --> 01:28:25,555
Tôi không quan tâm đó là việc
của anh ta.

1390
01:28:25,556 --> 01:28:27,515
Được rồi, nghe này,
tôi sẽ gọi bảo vệ.

1391
01:28:27,516 --> 01:28:28,517
Tôi không biết phải làm gì khác--

1392
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Tôi là bảo vệ! Đưa bộ đồ đây!

1393
01:28:33,981 --> 01:28:35,606
Ba, ba, ba.

1394
01:28:35,607 --> 01:28:37,192
- Arkady 3.0.
- Ừ, ừ, ừ.

1395
01:28:49,288 --> 01:28:50,455
Cậu ổn rồi.

1396
01:28:58,630 --> 01:28:59,882
Suỵt.

1397
01:29:04,678 --> 01:29:06,971
<i>Nasha, cô ấy là người duy nhất</i>

1398
01:29:06,972 --> 01:29:09,016
<i>luôn ở bên cạnh tôi.</i>

1399
01:29:09,933 --> 01:29:11,768
<i>Cô ấy luôn yêu tôi.</i>

1400
01:29:12,686 --> 01:29:13,770
<i>Mọi phiên bản của tôi.</i>

1401
01:29:14,813 --> 01:29:16,273
<i>Ngay cả hắn ta.</i>

1402
01:29:17,107 --> 01:29:19,193
<i>Cái tôi mà tôi hoàn toàn
không hiểu.</i>

1403
01:29:20,194 --> 01:29:21,027
Đây là cái gì?

1404
01:29:21,028 --> 01:29:22,445
Ồ, cậu không biết về chuyện này.

1405
01:29:22,446 --> 01:29:24,197
Chúng đã vây quanh suốt đêm.

1406
01:29:24,198 --> 01:29:25,364
Và vẫn còn nhiều con nữa đang đến.

1407
01:29:25,365 --> 01:29:26,782
Chúng đang làm gì vậy?

1408
01:29:26,783 --> 01:29:29,785
Chúng ta không biết. Chúng có thể
xuyên thủng băng và đá rắn chắc.

1409
01:29:29,786 --> 01:29:32,288
Hãy tưởng tượng nếu tất cả chúng
đến vì con tàu này. Thật đáng sợ.

1410
01:29:32,289 --> 01:29:33,873
Nhưng nó thậm chí không thể
xé rách cái bao

1411
01:29:33,874 --> 01:29:34,999
ở nhà ăn.

1412
01:29:36,335 --> 01:29:39,087
Cậu nghe thấy không? Nó phát ra từ
con mà chúng ta bắt được hôm qua.

1413
01:29:39,213 --> 01:29:40,254
Tiếp tục đi, tiếp tục đi.

1414
01:29:40,255 --> 01:29:41,839
Đợi đã, ý cậu là, đứa bé á?

1415
01:29:41,840 --> 01:29:44,593
Ừ, thì, nó đã la hét và khóc
như một đứa trẻ mà.

1416
01:29:44,718 --> 01:29:46,929
Và đó là khi tất cả chúng
bắt đầu tập trung.

1417
01:29:49,473 --> 01:29:50,140
Đợi đã.

1418
01:29:51,308 --> 01:29:52,975
- Này.
- Mickey, đừng dừng lại.

1419
01:29:52,976 --> 01:29:55,144
Cái đó là...
Đó là cái mà tôi...

1420
01:29:55,145 --> 01:29:56,187
Tiếp tục di chuyển.

1421
01:29:56,188 --> 01:29:57,272
Đừng bận tâm.

1422
01:29:58,357 --> 01:30:00,733
Chào! Khỏe không?

1423
01:30:00,734 --> 01:30:01,818
Xin lỗi.

1424
01:30:02,402 --> 01:30:03,487
Đi thôi.

1425
01:30:03,820 --> 01:30:05,613
Xin lỗi, đi ngang qua thôi.

1426
01:30:05,614 --> 01:30:08,366
Này. Tại sao họ lại đặt
Phòng Tình huống ở đó?

1427
01:30:08,367 --> 01:30:10,159
Tôi chịu. Tôi chỉ được bảo
đưa tù nhân đến thôi.

1428
01:30:10,160 --> 01:30:11,744
Rõ ràng, Ylfa đã làm ầm lên.

1429
01:30:11,745 --> 01:30:13,621
Cô ta muốn con quái vật đó ngay.

1430
01:30:13,622 --> 01:30:15,122
Dorothy, tôi có thông tin quan
trọng về những con quái vật.

1431
01:30:15,123 --> 01:30:16,207
về những con quái vật.

1432
01:30:16,208 --> 01:30:18,418
Mickey cần phải nộp một báo cáo
chính thức cho trưởng bộ phận Khoa học.

1433
01:30:18,544 --> 01:30:20,420
Ồ, đợi đã.

1434
01:30:29,930 --> 01:30:31,306
Đúng vậy. Tôi biết mà.

1435
01:30:31,640 --> 01:30:33,432
Hôm qua, ở nhà ăn,

1436
01:30:33,433 --> 01:30:35,810
khi cậu ôm đứa bé, tôi đã thấy.

1437
01:30:35,811 --> 01:30:37,312
Cậu thấy cái đó á?

1438
01:30:38,272 --> 01:30:39,605
Tôi không biết nó có nghĩa gì.

1439
01:30:39,606 --> 01:30:41,607
Ồ. Vậy, cậu chỉ đang bắt chước.

1440
01:30:41,608 --> 01:30:42,733
Thì, ban đầu, tôi--

1441
01:30:42,734 --> 01:30:44,235
Dorothy, tỉnh táo lại đi!

1442
01:30:44,236 --> 01:30:47,154
Bây giờ đang rất bận.
Nói chuyện sau nhé.

1443
01:30:47,155 --> 01:30:48,240
Chúng ta đang ghi lại âm thanh
của chúng

1444
01:30:48,365 --> 01:30:50,534
để xem liệu chúng ta có thể
phân tích bất kỳ kiểu mẫu nào không.

1445
01:30:51,451 --> 01:30:53,995
<i>Ủy ban đang tuyên bố tình trạng
khẩn cấp cấp độ ba.</i>

1446
01:30:53,996 --> 01:30:55,955
<i>Quyền kiểm soát chỉ huy duy nhất
đã được trao</i>

1447
01:30:55,956 --> 01:30:57,832
<i>cho Chỉ huy Marshall bằng
một cuộc bỏ phiếu...</i>

1448
01:30:57,833 --> 01:30:58,959
<i>...36 trên 21.</i>

1449
01:31:02,254 --> 01:31:03,589
- Cảm ơn.
- Ồ.

1450
01:31:04,965 --> 01:31:08,050
Thật là một sự kiện. Đây là
một thành phần thực sự mới lạ.

1451
01:31:09,303 --> 01:31:12,096
Điều này mở ra một thế giới hoàn
toàn mới về các loại nước sốt tiềm năng.

1452
01:31:12,097 --> 01:31:15,516
Mm. Thật là tuyệt vời...
Tôi nên diễn tả thế nào nhỉ?

1453
01:31:15,517 --> 01:31:19,812
Cơ hội, thưa bà.
Vâng, đúng là một cơ hội. Thật tuyệt.

1454
01:31:19,813 --> 01:31:22,440
Vâng, đó là một cơ hội tuyệt vời.

1455
01:31:28,071 --> 01:31:30,115
Ồ, wow.

1456
01:31:31,200 --> 01:31:33,285
Đó cũng là một ân huệ trời ban.

1457
01:31:34,828 --> 01:31:36,954
Nó không chứa các mầm bệnh
có hại, phải không?

1458
01:31:36,955 --> 01:31:38,581
Vâng, thưa bà, chắc chắn rồi.

1459
01:31:59,019 --> 01:32:01,063
Thằng khốn nào vậy? Mickey 18 à?

1460
01:32:02,356 --> 01:32:03,857
Giữ yên đầu hắn.

1461
01:32:08,403 --> 01:32:11,365
Bây giờ, tôi có thể phân biệt
hai người. Đồ Đa Bản bẩn thỉu.

1462
01:32:11,490 --> 01:32:14,033
Ồ, vâng. Điều đó có vẻ công bằng.

1463
01:32:14,034 --> 01:32:15,910
Ôi, trời ạ. Thịt cháy rồi.

1464
01:32:15,911 --> 01:32:17,578
Chà, không có gì đâu, cưng à.

1465
01:32:17,579 --> 01:32:20,540
Hãy đợi đến khi hai người này
trở thành xúc xích cháy trong lò.

1466
01:32:20,541 --> 01:32:22,083
Cô định xử lý cái mùi
khó chịu đó như thế nào?

1467
01:32:22,084 --> 01:32:23,168
Tôi đang cố gắng nhanh nhất có thể.

1468
01:32:24,503 --> 01:32:27,464
Mickey. Tôi rất xin lỗi.

1469
01:32:28,173 --> 01:32:30,967
Hai người. Viên gạch này lưu
trữ ký ức của các anh, phải không?

1470
01:32:30,968 --> 01:32:31,926
Bây giờ, các anh sẽ xem

1471
01:32:31,927 --> 01:32:34,471
khi tôi xóa vĩnh viễn
sự tồn tại của các anh khỏi nó.

1472
01:32:34,930 --> 01:32:38,599
Như vậy, các anh sẽ hiểu ý nghĩa
và sự kinh hoàng của sự kết thúc.

1473
01:32:38,600 --> 01:32:40,268
Không còn bản in lại nữa!

1474
01:32:40,269 --> 01:32:42,770
Đó là những gì cả hai
người nên nghĩ khi chết.

1475
01:32:42,771 --> 01:32:44,106
Chết vĩnh viễn!

1476
01:32:45,232 --> 01:32:48,067
Bây giờ ký ức đã biến mất,
cơ thể nào đi trước?

1477
01:32:48,068 --> 01:32:50,153
Từng người một thì vui gấp đôi.

1478
01:32:50,612 --> 01:32:51,362
Ghê rợn.

1479
01:32:51,363 --> 01:32:52,948
Thưa chỉ huy Marshall.

1480
01:32:53,824 --> 01:32:55,033
Tôi có thể nói vài lời được không?

1481
01:32:55,492 --> 01:32:57,911
Bất kể ai bị đốt trước,
một sự thật đơn giản là,

1482
01:32:58,328 --> 01:33:00,580
chúng ta hiện có
hai Mickey ở trước mặt.

1483
01:33:00,581 --> 01:33:02,915
Không phải lỗi của họ,
tôi có thể nói thêm.

1484
01:33:02,916 --> 01:33:04,458
Một trong số họ
bị buộc tội sai

1485
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
vì đã bắn súng vào ông.

1486
01:33:05,752 --> 01:33:09,423
Nhưng sự thật là, anh ta
lo lắng cho sự an toàn của ông.

1487
01:33:10,924 --> 01:33:12,341
Anh ta là người đầu tiên
nhận thấy kẻ đáng sợ thứ hai

1488
01:33:12,342 --> 01:33:13,509
bước ra từ tảng đá
phía sau ông,

1489
01:33:13,510 --> 01:33:15,261
và như ông đã biết rõ

1490
01:33:15,262 --> 01:33:16,429
vào ngày một Người dùng một lần
được in ra--

1491
01:33:16,430 --> 01:33:17,347
Đủ rồi.

1492
01:33:17,681 --> 01:33:19,765
Cô bảo vệ những tên ngốc này.

1493
01:33:19,766 --> 01:33:21,726
Nên dọn dẹp đống rác của chính cô.

1494
01:33:21,727 --> 01:33:24,145
Tàng trữ Oxyzofol bất hợp pháp.

1495
01:33:24,146 --> 01:33:25,855
Che giấu hành vi vi phạm Đa Bản.

1496
01:33:25,856 --> 01:33:26,981
Thật đáng thất vọng.

1497
01:33:26,982 --> 01:33:28,733
Và cố ý giết người
bằng một cái cưa máy chết tiệt?

1498
01:33:29,735 --> 01:33:31,277
Ý tôi là, đó là một
bảng thành tích khá nhiều màu sắc,

1499
01:33:31,278 --> 01:33:32,446
cô không nghĩ vậy sao, cô Barridge?

1500
01:33:32,571 --> 01:33:34,864
Mmm.
Những đám mây chiến tranh đang cuồn cuộn.
1501
01:33:34,865 --> 01:33:37,074
Nhìn lũ sâu bọ kia kìa.

1502
01:33:37,075 --> 01:33:39,368
Nhân loại phải đoàn kết
tại thời điểm quan trọng này.

1503
01:33:39,369 --> 01:33:42,788
Tại sao chúng ta lãng phí thời gian
với cặn bã xã hội này?

1504
01:33:42,789 --> 01:33:47,044
Nghe như một chỉ huy thời chiến
thực thụ, thưa ngài. Rất ấn tượng.

1505
01:33:47,169 --> 01:33:48,753
Và một mục nhập tuyệt vời

1506
01:33:48,754 --> 01:33:50,755
để thêm vào bộ sưu tập
những câu trích dẫn chiến đấu của ngài.

1507
01:33:50,756 --> 01:33:52,006
- Anh thích điều đó à?
- Vâng.

1508
01:33:52,007 --> 01:33:53,257
- Muốn nghe thêm không?
- Làm ơn.

1509
01:33:53,258 --> 01:33:55,636
Anh cứ nhắc đi nhắc lại rằng
chúng ta đang trong tình trạng chiến tranh.

1510
01:33:56,929 --> 01:33:59,472
Tôi có thể mạo muội đưa ra
hai nhận xét được không, thưa ngài?

1511
01:33:59,473 --> 01:34:01,474
Cứ tự nhiên.

1512
01:34:01,475 --> 01:34:04,143
Thứ nhất, chiến tranh đòi hỏi
một lượng lớn

1513
01:34:04,144 --> 01:34:05,854
năng lượng và calo.

1514
01:34:06,647 --> 01:34:08,648
Vì chúng ta đang ở
giai đoạn đầu của khu định cư,

1515
01:34:08,649 --> 01:34:10,650
và sự sống còn của chúng ta đang
bấp bênh,

1516
01:34:10,651 --> 01:34:13,110
Tôi tự hỏi liệu
chi tiêu này có thận trọng không.

1517
01:34:13,111 --> 01:34:16,405
Thứ hai, kẻ thù rõ ràng
của chúng ta là những con sâu.

1518
01:34:16,406 --> 01:34:20,243
Nhưng chúng ta có biết liệu chúng
có thực sự muốn tham chiến không?

1519
01:34:20,244 --> 01:34:23,204
Hàng giờ họ đã xoay vòng tròn
chẳng làm gì ngoài chờ đợi.

1520
01:34:23,205 --> 01:34:26,123
Lạy Chúa, Đặc vụ Barridge.

1521
01:34:26,124 --> 01:34:31,255
Anh từng năm lần vô địch
Marshall Cup.

1522
01:34:31,380 --> 01:34:33,756
"Đặc vụ của tháng."

1523
01:34:33,757 --> 01:34:38,261
Và bây giờ, anh đang đổ mồ hôi
vì những con côn trùng ngoài hành tinh này?

1524
01:34:38,262 --> 01:34:41,265
Anh đã sa sút đến mức nào.

1525
01:34:41,890 --> 01:34:42,932
Anh sẽ làm gì

1526
01:34:42,933 --> 01:34:46,270
khi chúng xé toạc một lỗ trên tàu
và xé toạc cái mông của anh?

1527
01:34:47,729 --> 01:34:49,146
Những con khỉ đầu chó gớm ghiếc này.

1528
01:34:49,147 --> 01:34:50,273
Gớm ghiếc hay không,

1529
01:34:50,274 --> 01:34:52,775
chúng là cư dân bản địa
của hành tinh này.

1530
01:34:52,776 --> 01:34:55,403
Và chúng ta có bằng chứng
chúng đã cứu một người trong chúng ta.

1531
01:34:55,404 --> 01:34:57,613
Chúng không ăn thịt hay tấn công anh ta.

1532
01:34:57,614 --> 01:34:59,240
Đã cứu và không ăn thịt ai?

1533
01:34:59,241 --> 01:35:01,952
Ờ, tôi.

1534
01:35:03,203 --> 01:35:04,746
Chúng đã cứu tôi.

1535
01:35:10,043 --> 01:35:13,129
Tất nhiên là chúng không ăn thịt anh.
Anh là đồ ăn dở tệ.

1536
01:35:13,130 --> 01:35:15,631
Anh là Spam tái chế, cưng à.

1537
01:35:15,632 --> 01:35:19,343
Anh bị nhai đi nhai lại
hết lần này đến lần khác.

1538
01:35:19,344 --> 01:35:21,596
Chà, tôi đoán chúng không chỉ
là những con bọ ngốc nghếch, cưng à.

1539
01:35:21,597 --> 01:35:23,932
Ý tôi là,
chúng biết loại bỏ thứ bỏ đi.

1540
01:35:24,057 --> 01:35:26,058
Chúng hẳn phải có
một số khả năng nhận thức.

1541
01:35:26,059 --> 01:35:27,394
Chính xác.

1542
01:35:28,061 --> 01:35:30,730
Thực tế, chúng có những dấu hiệu
của trí thông minh cao.

1543
01:35:30,731 --> 01:35:33,524
Chúng có thể tham gia vào
cuộc trò chuyện có ý nghĩa.

1544
01:35:33,525 --> 01:35:35,986
Và chúng ta đang phân tích điều này, và...

1545
01:35:37,029 --> 01:35:41,616
Thưa ngài, ngài phải tự mình
giao tiếp với chúng.

1546
01:35:41,617 --> 01:35:44,869
Chúng ta đang phát triển
một, một, ờm, một loại máy dịch.

1547
01:35:46,788 --> 01:35:50,292
Như thế hả? Các anh nghĩ tôi là
đồ ngốc à?

1548
01:35:50,876 --> 01:35:53,712
Ờ.

1549
01:36:08,852 --> 01:36:12,480
Bốn năm rưỡi
xuyên qua thiên hà chết tiệt,

1550
01:36:12,481 --> 01:36:16,567
chỉ để nghe
những con quái vật chết tiệt này kêu éc éc?

1551
01:36:16,568 --> 01:36:20,196
Nói tôi nghe cái đéo gì
nghe có lý thế! Ai đó!

1552
01:36:20,197 --> 01:36:21,740
Cái này có lý gì không?

1553
01:36:22,574 --> 01:36:24,492
Cái đống tào lao của ông
có lý gì không?

1554
01:36:24,493 --> 01:36:26,077
Cái mặt chó chết của ông

1555
01:36:26,078 --> 01:36:27,828
thật sự là cái đéo gì
cũng đéo có lý hết

1556
01:36:27,829 --> 01:36:29,665
đồ ngu chó chết!

1557
01:36:30,791 --> 01:36:33,752
Các người gọi họ là người ngoài hành
tinh. Chúng ta mới là người ngoài hành tinh.

1558
01:36:33,877 --> 01:36:36,296
Họ đã sống ở đây trước chúng ta,
và Mickey...

1559
01:36:37,297 --> 01:36:39,174
Mickey luôn chỉ là
Mickey Barnes thôi.

1560
01:36:40,133 --> 01:36:41,843
Anh có hiểu điều đó
có nghĩa là gì không?

1561
01:36:41,844 --> 01:36:43,845
Họ chỉ đang sống cuộc sống của họ.

1562
01:36:43,846 --> 01:36:47,223
Trước khi anh đến với đống tào lao đó!

1563
01:36:47,224 --> 01:36:49,600
Và anh nghĩ anh được quyền quyết định
ai sống ai chết.

1564
01:36:49,601 --> 01:36:52,521
Mày là thằng ngu!

1565
01:36:54,189 --> 01:36:55,523
Không lạ gì mày thua cuộc bầu cử,

1566
01:36:55,524 --> 01:36:57,401
đồ ngu chó.

1567
01:37:12,666 --> 01:37:15,711
Không! Không, không. Không, dừng lại!

1568
01:37:15,836 --> 01:37:19,590
Mày bị cái đéo gì vậy?
Mày đang làm đau một đứa bé!

1569
01:37:28,932 --> 01:37:29,933
Cắn.

1570
01:37:30,893 --> 01:37:32,060
Cái gì?

1571
01:37:32,561 --> 01:37:35,105
Rơi trong ba, hai, một.

1572
01:37:42,446 --> 01:37:44,864
Cuối cùng thì nó cũng im cái mồm lại.

1573
01:37:47,993 --> 01:37:51,121
Rõ ràng đây là ngược đãi,
hết vụ này đến vụ khác.

1574
01:37:52,664 --> 01:37:53,665
Quay.

1575
01:37:56,251 --> 01:37:58,170
Ở 32K.

1576
01:37:59,755 --> 01:38:01,130
Đảm bảo anh quay được mọi thứ.

1577
01:38:01,131 --> 01:38:03,008
- Răng ấn tượng đấy.
- Ừ.

1578
01:38:03,634 --> 01:38:05,718
Chúng ta cần thêm người của mình.

1579
01:38:05,719 --> 01:38:10,598
Thưa ngài, bây giờ có thể là thời điểm
tốt nhất để khởi xướng Tiêu Diệt Toàn Bộ.

1580
01:38:10,599 --> 01:38:13,100
Những kẻ ngoài kia một mình
sẽ là quá đủ.

1581
01:38:13,101 --> 01:38:14,602
Anh đang nói về cái gì vậy?

1582
01:38:14,603 --> 01:38:16,729
Chúng ta sẽ bỏ khí độc vào chúng,
chúng ta sẽ bỏ khí độc vào tất cả.

1583
01:38:19,233 --> 01:38:22,485
Cái vẻ mặt đó là sao? Vẫn chưa tin
vào những thất bại của mình à?

1584
01:38:22,486 --> 01:38:25,363
Không. Không. Thưa ngài, Arkady 3.0

1585
01:38:25,364 --> 01:38:27,615
đã trải qua nhiều giai đoạn
kiểm tra tỉ mỉ.

1586
01:38:27,616 --> 01:38:30,785
Arkady 3.0 là loại khí độc thần kinh
tối thượng.

1587
01:38:30,786 --> 01:38:32,620
Tôi hoàn toàn tin tưởng vào nó, thưa ngài.

1588
01:38:32,621 --> 01:38:35,248
Đúng vậy, Arkady. Cái này phải thành công.

1589
01:38:35,249 --> 01:38:37,000
Tôi sẽ cầu nguyện cho nó.

1590
01:38:37,751 --> 01:38:40,128
Đây là ngày
chúng ta đã chờ đợi, thưa ngài.

1591
01:38:40,254 --> 01:38:42,922
Các nhà sử học tương lai
sẽ đánh dấu hôm nay là một kỷ nguyên

1592
01:38:42,923 --> 01:38:45,342
để thanh lọc các loài nguy hiểm
trên các hành tinh thuộc địa.

1593
01:38:45,801 --> 01:38:48,386
Sao ông không tự mình lên
chiếc máy bay nhỏ đó sau?

1594
01:38:48,387 --> 01:38:50,430
- Ý ông là khi chúng ta phun khí độc?
- Ừ.

1595
01:38:51,431 --> 01:38:53,599
- Tôi bóp cò à?
- Chính xác, thưa ngài.

1596
01:38:53,600 --> 01:38:55,309
Nếu ông lái chiếc máy bay nhỏ đi đầu

1597
01:38:55,310 --> 01:38:58,312
và xuất hiện
để chỉ huy chiến dịch,

1598
01:38:58,313 --> 01:39:01,357
những thước phim tôi có được sẽ đi
vào lịch sử.

1599
01:39:01,358 --> 01:39:03,734
Và các thành viên, các thành viên nhà thờ
ở Trái Đất...

1600
01:39:03,735 --> 01:39:05,320
- Hả?
- Họ sẽ yêu thích.

1601
01:39:05,779 --> 01:39:07,613
Phải, phải, công ty.

1602
01:39:07,614 --> 01:39:11,325
Được rồi. Đến lúc khởi động
Chiến dịch Tiêu diệt Toàn diện.

1603
01:39:11,326 --> 01:39:12,577
Em yêu, anh nói chuyện với em được
không?

1604
01:39:12,578 --> 01:39:13,787
Được chứ, tình yêu của anh.

1605
01:39:14,872 --> 01:39:15,873
Anh có một ý tưởng.

1606
01:39:19,334 --> 01:39:21,920
Tôi hy vọng cả hai người đánh giá cao
vinh dự lớn lao mà vợ tôi

1607
01:39:22,045 --> 01:39:24,255
ban cho lũ cặn bã các ngươi.

1608
01:39:24,256 --> 01:39:27,633
Và để tôi có thể nhấn
cả hai nút cùng một lúc?

1609
01:39:27,634 --> 01:39:30,052
Vâng, thưa ngài. Nhấn chúng đi,
và chúng sẽ nổ cùng lúc.

1610
01:39:30,053 --> 01:39:31,596
Chúng cũng sẽ tự động phát nổ

1611
01:39:31,597 --> 01:39:33,307
nếu chúng vượt ra khỏi phạm vi
của điều khiển từ xa.

1612
01:39:33,640 --> 01:39:35,224
Nghe rõ chưa?
Ta đang nắm giữ các ngươi,

1613
01:39:35,225 --> 01:39:36,601
nên đừng hòng trốn thoát.

1614
01:39:36,602 --> 01:39:38,686
Mỗi người sẽ được phát một
vũ khí thô sơ khi ra ngoài.

1615
01:39:38,687 --> 01:39:40,771
Các ngươi hãy chặt càng nhiều
đuôi creeper càng tốt

1616
01:39:40,772 --> 01:39:44,275
và Mickey nào mang về
100 cái đuôi đầu tiên sẽ thắng.

1617
01:39:44,276 --> 01:39:47,320
Và người thắng sẽ không chết,
còn kẻ thua thì...

1618
01:39:48,822 --> 01:39:49,739
- Bùm!
- Bùm!

1619
01:39:49,740 --> 01:39:50,490
Bùm.

1620
01:39:51,241 --> 01:39:53,075
Chúng tôi sẽ tính điểm từ đây.

1621
01:39:53,076 --> 01:39:55,912
Công việc của các ngươi là làm cho
chúng la hét thật to

1622
01:39:55,913 --> 01:39:59,081
để mọi con creeper cuối cùng
chạy đến cứu chúng.

1623
01:39:59,082 --> 01:40:01,210
Chúng ta sẽ giết hai con chim
bằng một viên đá, phải không em yêu?

1624
01:40:01,335 --> 01:40:03,212
Chắc chắn rồi.
Một trăm cái đuôi là đủ

1625
01:40:03,337 --> 01:40:05,087
để làm đủ nước sốt
dùng trong vài năm.

1626
01:40:05,088 --> 01:40:07,173
Tốt hơn hết là phải cẩn thận.

1627
01:40:07,174 --> 01:40:10,010
Một động thái sai lầm,
và ngươi thành bánh mì kẹp người.

1628
01:40:22,606 --> 01:40:24,274
Tôi hiểu rồi.

1629
01:40:25,526 --> 01:40:27,194
Tất cả chỉ là sự trừng phạt.

1630
01:40:29,029 --> 01:40:30,030
Anh vừa nói gì?

1631
01:40:32,157 --> 01:40:35,868
Cả cuộc đời chúng ta
là một sự trừng phạt chết tiệt.

1632
01:40:35,869 --> 01:40:38,580
Tất cả chỉ vì nhấn cái nút đó
khi tôi lên năm.

1633
01:40:39,790 --> 01:40:43,669
Ôi. Lại chuyện này nữa!

1634
01:40:43,794 --> 01:40:46,755
Tai nạn là do
lỗi xe gây ra, anh biết mà.

1635
01:40:47,714 --> 01:40:49,132
Tôi không biết.

1636
01:40:53,720 --> 01:40:56,056
Chà, không phải do nhấn
cái nút ngớ ngẩn đó.

1637
01:40:57,933 --> 01:41:01,018
Cũng không phải do mẹ lái xe.

1638
01:41:01,019 --> 01:41:02,938
Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần?

1639
01:41:06,733 --> 01:41:11,028
Xin lỗi, Mickey-- Mickeys.
Các cậu cần phải di chuyển, ngay bây giờ.

1640
01:41:11,029 --> 01:41:12,572
Ít nhất các anh có thể
hạ cái dốc xuống không?

1641
01:41:12,573 --> 01:41:14,490
Chúng tôi không thể làm điều đó bây giờ.
Tôi xin lỗi.

1642
01:41:14,491 --> 01:41:16,201
- Các cậu sẽ phải nhảy.
- Ối!

1643
01:41:18,704 --> 01:41:20,038
Mickey!

1644
01:41:20,497 --> 01:41:21,498
Mickey!

1645
01:41:22,291 --> 01:41:24,459
Đợi đã, Mickey.

1646
01:41:26,253 --> 01:41:27,212
Cầm lấy cái này.

1647
01:41:28,505 --> 01:41:29,839
Nó chưa hoàn thành,
nhưng nó có thể giúp các cậu

1648
01:41:29,840 --> 01:41:31,300
- giao tiếp với creepers.
- Đi thôi!

1649
01:41:31,884 --> 01:41:33,634
Nó giống như một--
Nó giống như một thứ dịch thuật?

1650
01:41:33,635 --> 01:41:34,803
Đúng vậy. Chúc may mắn.

1651
01:41:35,345 --> 01:41:37,471
Dù sao thì, tôi nghi ngờ Marshall
sẽ giết cả hai người đấy.

1652
01:41:37,472 --> 01:41:38,348
Đi thôi.

1653
01:41:39,349 --> 01:41:40,017
Đi nào.

1654
01:41:40,642 --> 01:41:43,645
- Đi thôi.
- Ờ, thì...

1655
01:41:47,608 --> 01:41:54,031
Ờ, dù sao thì, với thiết bị này,
tôi có việc phải làm.

1656
01:41:55,532 --> 01:41:59,536
Được rồi. Họ cứu tôi, giờ
tôi cứu họ.

1657
01:42:00,162 --> 01:42:02,246
Mấy tên khốn đó đang làm gì vậy?

1658
01:42:02,247 --> 01:42:05,416
Ngay cả tôi cũng đếm được hàng
tá cái đuôi tươi rói mà chúng bỏ lại.

1659
01:42:05,417 --> 01:42:07,044
Chúng có bị điên không vậy?

1660
01:42:07,794 --> 01:42:09,545
Ôi, em yêu.

1661
01:42:09,546 --> 01:42:12,674
- Tôi bấm nút luôn nhé?
- Ừm.

1662
01:42:13,217 --> 01:42:15,552
Cứ ngồi lại xem đi.

1663
01:42:16,720 --> 01:42:18,679
Chúng sẽ bắt đầu chặt đuôi ngay
khi nhận ra

1664
01:42:18,680 --> 01:42:21,432
một trong số chúng
phải sống sót hơn người kia.

1665
01:42:22,809 --> 01:42:23,894
Này!

1666
01:42:25,187 --> 01:42:27,147
Là tôi đây! Chờ đã!

1667
01:42:28,649 --> 01:42:32,110
Anh phải chạy trốn đi.
Anh phải đưa tất cả bọn họ ra khỏi đây.

1668
01:42:32,778 --> 01:42:34,363
Anh phải quay về hang của mình.

1669
01:42:35,072 --> 01:42:38,241
Quay về hang của anh đi.

1670
01:42:41,620 --> 01:42:43,454
Nếu không tất cả các anh sẽ chết.

1671
01:42:45,541 --> 01:42:46,542
<i>Cái gì?</i>

1672
01:42:47,209 --> 01:42:47,960
Ồ, xin chào.

1673
01:42:49,878 --> 01:42:50,963
Ờm...

1674
01:42:51,797 --> 01:42:55,342
Vâng, tôi chỉ là, tôi muốn...
Về lần trước, tôi...

1675
01:42:58,136 --> 01:43:01,055
Tôi muốn nói cảm ơn.

1676
01:43:01,056 --> 01:43:02,516
Ờm...

1677
01:43:03,809 --> 01:43:05,644
Bạn còn nhớ tôi đúng không?

1678
01:43:07,604 --> 01:43:08,939
<i>Mickey.</i>

1679
01:43:11,775 --> 01:43:13,569
Sao anh biết tên tôi?

1680
01:43:16,530 --> 01:43:17,990
<i>Bí mật.</i>

1681
01:43:19,032 --> 01:43:21,243
Đợi đã, họ đang
trò chuyện à?

1682
01:43:22,578 --> 01:43:25,580
Ừ. Chúng ta vừa mới giải thích
rồi mà.

1683
01:43:25,581 --> 01:43:27,290
Làm sao có thể như vậy được?

1684
01:43:27,291 --> 01:43:29,960
Chà, nó vẫn còn là một nguyên mẫu,

1685
01:43:30,085 --> 01:43:33,129
nhưng nó giống như một thiết bị
phiên dịch vậy.

1686
01:43:33,130 --> 01:43:36,257
Dorothy? Ối không.
Dorothy đâu rồi?

1687
01:43:36,258 --> 01:43:38,926
Tôi chẳng nghe được gì với mớ
tĩnh điện này.

1688
01:43:38,927 --> 01:43:40,929
Ý tôi là, ngay cả video cũng dở tệ.

1689
01:43:41,597 --> 01:43:44,849
Xin lỗi, thưa ngài. Cơn bão tuyết
đang làm trầm trọng thêm sự hấp thụ--

1690
01:43:44,850 --> 01:43:47,476
Còn cái này thì sao?
Cái kíp nổ này có hoạt động không?

1691
01:43:47,477 --> 01:43:49,645
Dạ có, thưa ngài. Đó là một tín hiệu
sóng ngắn đặc biệt,

1692
01:43:49,646 --> 01:43:50,563
nên nó sẽ ổn thôi.

1693
01:43:50,564 --> 01:43:53,024
Và cái con to lớn kia là ai vậy?

1694
01:43:53,025 --> 01:43:54,233
Có phải đó là ong chúa của cả
bầy không?

1695
01:43:54,234 --> 01:43:57,028
Ừm. Trông như bánh sừng bò
nhúng cứt ấy.

1696
01:43:57,029 --> 01:44:01,115
Ờ, các báo cáo chính thức vẫn
đang được hoàn thiện,

1697
01:44:01,116 --> 01:44:04,160
nhưng chúng tôi nghĩ mọi thứ đều
xoay quanh con đó,

1698
01:44:04,161 --> 01:44:05,829
Mama Creeper.

1699
01:44:05,954 --> 01:44:08,290
Vậy, con đó là trùm.
Giống như ông vậy.

1700
01:44:10,375 --> 01:44:11,919
<i>Cái gì cơ?</i>

1701
01:44:12,044 --> 01:44:14,212
Anh phải rời khỏi đây,

1702
01:44:14,213 --> 01:44:16,882
nếu không họ sẽ giết tất cả
các anh bằng thứ khí độc này.

1703
01:44:18,091 --> 01:44:22,553
Thứ khí đó, Arkady 3.0, tôi đã
bị dính phải thứ đó rồi.

1704
01:44:22,554 --> 01:44:25,724
Nó cực kỳ, cực kỳ đau đớn.

1705
01:44:27,684 --> 01:44:31,188
Anh có biết khí đó là gì không?
Khí. Giống như...

1706
01:44:32,189 --> 01:44:34,525
Giống như khí đốt á?

1707
01:44:37,819 --> 01:44:40,530
<i>Lo chuyện của mình đi, đồ ngốc.</i>

1708
01:44:40,531 --> 01:44:44,034
Lo chuyện của tôi à?
Thế còn anh thì sao?

1709
01:44:45,035 --> 01:44:47,079
Sao anh lại cứu anh ta ở hang?

1710
01:44:49,915 --> 01:44:51,750
<i>Có nên giết hắn không?</i>

1711
01:44:52,167 --> 01:44:54,086
Không. Không.

1712
01:44:55,170 --> 01:44:58,674
Tôi-- Chúng tôi rất biết ơn.
Chỉ vậy thôi.

1713
01:44:59,424 --> 01:45:00,676
<i>Vậy tại sao?</i>

1714
01:45:03,554 --> 01:45:05,055
<i>Sao lại giết Luco?</i>

1715
01:45:06,139 --> 01:45:08,684
Ờ, Luco?

1716
01:45:10,936 --> 01:45:13,272
<i>Luco con.</i>

1717
01:45:14,648 --> 01:45:15,649
Ồ.

1718
01:45:17,818 --> 01:45:21,613
<i>Nhóm các người. Tan vỡ.</i>

1719
01:45:22,698 --> 01:45:23,739
<i>Máu.</i>

1720
01:45:23,740 --> 01:45:24,992
Ừ...

1721
01:45:25,534 --> 01:45:26,577
Ồ, đó là...

1722
01:45:27,578 --> 01:45:28,579
Đó là Luco.

1723
01:45:30,706 --> 01:45:32,499
<i>Chúng tôi cứu các người.</i>

1724
01:45:35,085 --> 01:45:38,463
<i>Các người giết Luco.</i>

1725
01:45:43,093 --> 01:45:45,971
Vậy, tên của đứa bé còn lại là
gì? Đứa ở trên tàu ấy.

1726
01:45:46,847 --> 01:45:49,266
<i>Zoco.</i>

1727
01:45:50,350 --> 01:45:53,604
<i>Giết Zoco luôn à?</i>

1728
01:45:54,104 --> 01:45:58,275
Nếu Zoco chết thì sao?
Anh sẽ làm gì?

1729
01:46:00,694 --> 01:46:02,029
<i>Chết chóc.</i>

1730
01:46:02,696 --> 01:46:04,072
<i>Tất cả.</i>

1731
01:46:07,618 --> 01:46:09,369
Ý anh là tất cả loài người.

1732
01:46:13,457 --> 01:46:15,959
<i>- Tuyệt chủng.</i>
- Bằng cách nào?

1733
01:46:17,294 --> 01:46:19,880
<i>Dễ thôi.</i>

1734
01:47:01,588 --> 01:47:05,550
<i>Che tai lại.</i>

1735
01:47:05,551 --> 01:47:08,595
<i>Nhưng nhãn cầu sẽ nổ tung.</i>

1736
01:47:11,640 --> 01:47:13,517
<i>Não sẽ nổ tung.</i>

1737
01:47:16,103 --> 01:47:17,562
<i>Tất cả các người.</i>

1738
01:47:24,695 --> 01:47:25,904
Nasha!

1739
01:47:26,655 --> 01:47:27,656
Nasha!

1740
01:47:34,371 --> 01:47:35,581
Nasha!

1741
01:47:36,039 --> 01:47:38,292
Nasha! Nhìn tôi này!

1742
01:47:39,668 --> 01:47:40,919
Nhìn miệng tôi này.

1743
01:47:43,589 --> 01:47:46,215
Họ bị làm sao vậy?
Anh ta bị sao vậy?

1744
01:47:46,216 --> 01:47:49,302
Và họ đang nói gì đó.
Thằng ngốc kia đang nói gì vậy?

1745
01:47:49,303 --> 01:47:51,555
Đó không phải là ngôn ngữ ký hiệu.

1746
01:47:51,972 --> 01:47:53,515
C3!

1747
01:47:54,057 --> 01:47:55,475
C3!

1748
01:47:59,688 --> 01:48:02,023
C... 3?

1749
01:48:02,024 --> 01:48:03,357
3?

1750
01:48:03,358 --> 01:48:05,694
C3? C3 là gì?

1751
01:48:05,819 --> 01:48:06,819
C3?

1752
01:48:15,120 --> 01:48:15,912
Mang đứa bé đến đây.

1753
01:48:15,913 --> 01:48:17,414
<i>Mang đứa bé đến đây.</i>

1754
01:48:17,831 --> 01:48:20,166
Mang đứa bé đến đây.

1755
01:48:20,167 --> 01:48:21,960
<i>Nếu chúng ta không mang nó về,</i>

1756
01:48:22,669 --> 01:48:24,420
<i>tất cả chúng ta sẽ chết.</i>

1757
01:48:24,421 --> 01:48:26,047
Anh yêu, em không thấy ổn với chuyện này.

1758
01:48:26,048 --> 01:48:27,840
Sao hai kẻ thất bại đó lại trò chuyện

1759
01:48:27,841 --> 01:48:28,966
với trùm của lũ bọ?

1760
01:48:28,967 --> 01:48:30,301
Họ nghĩ họ đang đàm phán

1761
01:48:30,302 --> 01:48:32,053
thay mặt cho loài người--
nhân loại?

1762
01:48:32,054 --> 01:48:34,388
Ngài nên đứng ngoài đó, thưa ngài,

1763
01:48:34,389 --> 01:48:36,850
đánh dấu khoảnh khắc lịch sử này.

1764
01:48:37,684 --> 01:48:40,353
Ngài đang chứng kiến hai ông trùm gặp

1765
01:48:40,354 --> 01:48:43,022
mặt đối mặt
trong một trận bão tuyết đỉnh điểm?

1766
01:48:43,023 --> 01:48:44,273
Một khoảnh khắc định mệnh?

1767
01:48:44,274 --> 01:48:46,317
Tất cả những gì ngài cần làm
là ra ngoài đó.

1768
01:48:46,318 --> 01:48:48,236
Tôi biết tôi có thể tạo ra
một cảnh tượng mang tính biểu tượng.

1769
01:48:48,237 --> 01:48:51,614
Một khoảnh khắc quyết định trong lịch
sử khu định cư Niflheim.

1770
01:48:51,615 --> 01:48:53,742
- Mang đứa bé đến đây.
- Tôi có thể hình dung ra rồi.

1771
01:48:53,867 --> 01:48:57,036
Trang trí trần nhà và
các bức tường của nhà nguyện lớn.

1772
01:48:57,037 --> 01:48:58,914
Vâng, thưa bà, vâng.

1773
01:48:59,623 --> 01:49:01,958
Và một điểm nhấn cuối cùng, thưa ngài.

1774
01:49:01,959 --> 01:49:04,169
Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
nếu ngài gửi cho chúng một thông điệp

1775
01:49:04,294 --> 01:49:05,837
trước khi phun khí gas.

1776
01:49:05,838 --> 01:49:06,922
Một thông điệp?

1777
01:49:07,339 --> 01:49:10,341
Nếu không có sự sâu sắc đó, hôm nay
sẽ là một lễ hội hạng ba

1778
01:49:10,342 --> 01:49:13,761
nơi chúng ta phun thuốc trừ sâu giá rẻ
lên lũ gián.

1779
01:49:13,762 --> 01:49:17,640
Vâng, chúng là những con côn trùng
ghê tởm, bẩn thỉu, độc ác,

1780
01:49:17,641 --> 01:49:19,517
nhưng đó sẽ là khoảnh khắc cuối cùng
của chúng,

1781
01:49:19,518 --> 01:49:22,103
và ngài có thể ban cho chúng
vài lời thương xót

1782
01:49:22,104 --> 01:49:26,733
như một lời từ biệt thích hợp,
như một linh mục khôn ngoan, nhân từ.

1783
01:49:27,025 --> 01:49:28,401
Gọi cho tôi một đội quay phim.

1784
01:49:28,402 --> 01:49:30,111
Bảo đội đầu tiên gặp tôi
với đầy đủ vũ trang.

1785
01:49:30,112 --> 01:49:30,945
Vâng, thưa ngài.

1786
01:49:30,946 --> 01:49:34,283
Tình yêu của em, Phòng Tình huống
là của em. Hẹn gặp lại anh.

1787
01:49:38,996 --> 01:49:41,581
C3. Nasha sẽ biết
nó có nghĩa là gì.

1788
01:49:41,582 --> 01:49:42,958
Đó là cả một vấn đề.

1789
01:49:43,917 --> 01:49:46,837
Tôi sẽ đưa Zoco trở lại an toàn.
Tôi nghiêm túc đấy.

1790
01:49:49,131 --> 01:49:50,465
<i>Không đủ.</i>

1791
01:49:51,967 --> 01:49:53,426
Còn gì nữa?

1792
01:49:54,845 --> 01:49:56,762
<i>Chúng ta mất Luco.</i>

1793
01:49:58,098 --> 01:49:59,223
<i>Một.</i>

1794
01:49:59,224 --> 01:50:01,560
<i>Công bằng.</i>

1795
01:50:02,603 --> 01:50:05,856
Công bằng? Như thể chúng ta phải
đóng góp một cái chết?

1796
01:50:07,274 --> 01:50:08,317
<i>Đúng.</i>

1797
01:50:09,484 --> 01:50:10,652
<i>Công bằng.</i>

1798
01:50:11,528 --> 01:50:14,864
<i>Một người của các ngươi. Chết đi.</i>

1799
01:50:14,865 --> 01:50:18,576
Vậy, nếu chúng ta đưa Zoco trở lại
an toàn, và một người chết...

1800
01:50:18,577 --> 01:50:21,705
<i>Hòa bình.</i>

1801
01:50:37,012 --> 01:50:37,930
Lái xe.

1802
01:50:52,027 --> 01:50:53,319
Nghe tôi không?

1803
01:50:53,320 --> 01:50:55,614
Đội quay phim, tổ ba,
các anh nghe rõ không?

1804
01:50:56,448 --> 01:50:58,950
Được rồi, tín hiệu radio hơi
chập chờn một chút lúc này,

1805
01:50:58,951 --> 01:51:01,702
nên loa xe sẽ là đường
dây liên lạc trực tiếp của ta.

1806
01:51:01,703 --> 01:51:03,705
Tổ hai, các anh nghe rõ không?

1807
01:51:04,081 --> 01:51:07,542
Lệnh của chúng ta là hộ tống an
toàn Tư lệnh Marshall--

1808
01:51:07,543 --> 01:51:13,215
Ai bảo anh bắn vậy! Đừng
kích động lũ creepers!

1809
01:51:13,882 --> 01:51:16,844
Im lặng đi.
Chúng tôi không đến đây để quay anh.

1810
01:51:22,432 --> 01:51:23,641
Tuyệt vời.

1811
01:51:23,642 --> 01:51:25,726
Được rồi, ngay sau bài phát
biểu của ngài, thưa ngài,

1812
01:51:25,727 --> 01:51:27,520
chúng tôi sẽ đóng mui xe ngay,

1813
01:51:27,521 --> 01:51:31,148
và đó sẽ là tín hiệu cho
đội không quân phun khí đó.

1814
01:51:31,149 --> 01:51:33,485
Sự hủy diệt vinh quang, thưa ngài.

1815
01:51:36,113 --> 01:51:38,239
Anh. Phải, anh đó. Lại đây,
anh tên gì? Matthew à?

1816
01:51:38,240 --> 01:51:42,201
Ồ, Matthew, anh có khuôn mặt
của một thiên thần. Đây, thử sốt của tôi.

1817
01:51:42,202 --> 01:51:44,453
Cầm lấy đi.
Nói cho tôi biết anh nghĩ gì.

1818
01:51:44,454 --> 01:51:45,580
Ôi! Nasha!

1819
01:51:46,790 --> 01:51:48,959
Không! Không! Dừng lại!

1820
01:51:49,501 --> 01:51:52,462
Giữ lại! Cô ta đã sẵn sàng
cho gãy cột sống rồi.

1821
01:51:52,588 --> 01:51:55,798
Tao sẽ bẻ cổ con khốn này.

1822
01:51:55,799 --> 01:51:58,760
Không, không, không.
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào.

1823
01:52:00,762 --> 01:52:02,388
Chỉ cần một cái bẻ là chết ngay.

1824
01:52:05,559 --> 01:52:07,186
Nasha Barridge,
cô muốn gì?

1825
01:52:08,103 --> 01:52:12,065
Đứa bé. Chúng ta phải
đưa nó cho mama.

1826
01:52:12,566 --> 01:52:14,193
- Chỉ vậy thôi sao?
- Vâng.

1827
01:52:14,651 --> 01:52:16,153
Đảm bảo cho chúng tôi
một lối thoát an toàn.

1828
01:52:16,904 --> 01:52:19,071
Trừ khi các người muốn
thấy tôi bẻ cổ cô ta.

1829
01:52:20,365 --> 01:52:22,742
Không. Nasha, làm ơn đừng.

1830
01:52:22,743 --> 01:52:25,870
Nghe này, chúng ta đảm bảo
lối thoát cho Nasha, như đã thỏa thuận.

1831
01:52:25,871 --> 01:52:28,123
Nasha, cô có thể thả cô ấy
ra cẩn thận không?

1832
01:52:30,459 --> 01:52:32,461
Tôi sẽ đi lấy đứa bé.
Cẩn thận nhé.

1833
01:52:33,003 --> 01:52:33,836
Nasha, cô ổn chứ?

1834
01:52:33,837 --> 01:52:35,880
Tôi cần phải nhanh lên.
Tôi có thể có một chiếc flitter không?

1835
01:52:35,881 --> 01:52:37,841
Tôi nghi ngờ đấy. Cô sẽ phải chạy.

1836
01:52:47,100 --> 01:52:48,684
Bắt con khốn đó lại!

1837
01:52:48,685 --> 01:52:51,145
Thưa bà, hôm nay bà
và tư lệnh đã thể hiện

1838
01:52:51,146 --> 01:52:52,522
một loạt các hành vi lạm dụng

1839
01:52:52,523 --> 01:52:54,774
bằng lời nói và thể xác
cùng những hành động tàn ác

1840
01:52:54,775 --> 01:52:56,317
vượt quá xa
thẩm quyền được giao của bà.

1841
01:52:56,318 --> 01:52:58,987
Bà muốn bị xử tử
vì tội phản quốc à?

1842
01:52:59,112 --> 01:53:00,738
Tất cả bằng chứng video về
hành vi lạm dụng

1843
01:53:00,739 --> 01:53:02,991
sẽ được trình lên Ủy ban
để xem xét.

1844
01:53:03,116 --> 01:53:05,701
Tôi khuyên bà nên chuẩn bị
câu trả lời cho phiên điều trần.

1845
01:53:05,702 --> 01:53:07,663
Cảm ơn, Zeke.

1846
01:53:08,497 --> 01:53:10,290
Duy trì kiểm soát tại chỗ.

1847
01:53:19,424 --> 01:53:22,260
Khi chúng ta ở trong vòng 100 feet
của Mama Creeper, thưa ngài,

1848
01:53:22,261 --> 01:53:25,179
chúng ta sẽ bắt đầu
từ từ đi vòng quanh sinh vật.

1849
01:53:25,180 --> 01:53:27,348
Đó sẽ là tín hiệu
để bắt đầu bài phát biểu cuối cùng.

1850
01:53:27,349 --> 01:53:28,099
Vâng.

1851
01:53:28,100 --> 01:53:31,019
Camera kia sẽ theo dõi bên
cạnh ngài từ bên ngoài,

1852
01:53:31,144 --> 01:53:34,398
khiến cảnh tượng trở nên
thực sự ngoạn mục, thưa ngài.

1853
01:53:35,941 --> 01:53:38,861
Tôi sẽ giữ bài phát biểu của
mình ngắn gọn và chặt chẽ.

1854
01:53:39,528 --> 01:53:42,614
Một bài phát biểu tuyệt vời.
Không cần phải chỉnh sửa.

1855
01:53:43,240 --> 01:53:45,366
Và sau đó tôi cho nổ lũ Mickey.

1856
01:53:45,367 --> 01:53:46,659
<i>Un bouquet final.</i>
(Một màn kết hoành tráng.)

1857
01:53:46,660 --> 01:53:48,244
Con có thể làm được, Nasha.

1858
01:53:48,245 --> 01:53:49,537
Chúng ta sẽ kiểm soát mọi
thứ bên trong.

1859
01:53:49,538 --> 01:53:50,581
- Mở cổng ra.
- Vâng ạ.

1860
01:53:51,748 --> 01:53:53,208
- Gặp lại sau.
- Chúc may mắn!

1861
01:54:00,340 --> 01:54:01,966
Nasha sẽ tìm ra
mọi chuyện thôi.

1862
01:54:01,967 --> 01:54:03,635
Zoco sẽ trở về an toàn.

1863
01:54:04,720 --> 01:54:05,804
Kia là ai vậy?

1864
01:54:06,763 --> 01:54:07,806
Ai đang đến vậy?

1865
01:54:12,186 --> 01:54:13,395
Ôi, chết tiệt.

1866
01:54:40,047 --> 01:54:41,340
Wow.

1867
01:54:44,468 --> 01:54:45,135
Đợi đã.

1868
01:54:46,094 --> 01:54:47,679
Cái trò vớ vẩn gì đây?

1869
01:54:49,932 --> 01:54:51,725
Con nào là con mẹ?

1870
01:54:53,060 --> 01:54:55,269
Tôi phải nhìn vào cái
quái gì khi tôi phát biểu?

1871
01:54:55,270 --> 01:54:57,064
khi tôi phát biểu?

1872
01:54:59,149 --> 01:55:01,485
Tôi đã định tiễn chúng đi
một cách trang trọng.

1873
01:55:02,361 --> 01:55:04,821
Giờ thì lũ man rợ đó có thể
cút đi!

1874
01:55:06,281 --> 01:55:08,909
- Súng bazooka đã sẵn sàng chưa?
- Dạ sẵn sàng. Đang nạp đạn.

1875
01:55:09,535 --> 01:55:12,204
Chúng ta sẽ bắn con mẹ
khốn đó vào quên lãng.

1876
01:55:12,621 --> 01:55:14,373
Ai cần bài phát biểu chết tiệt
nào chứ?

1877
01:55:15,874 --> 01:55:17,542
Tôi sẽ chơi tới bến, cưng ạ.

1878
01:55:17,543 --> 01:55:19,837
Đó là con mẹ đó, thưa ngài,
ngài có thấy nó không?

1879
01:55:19,962 --> 01:55:21,796
Nó có hình dạng khác.

1880
01:55:21,797 --> 01:55:23,757
Đúng, là nó. Ngắm bắn!

1881
01:55:25,843 --> 01:55:27,802
Đó không phải nó, đồ ngốc!

1882
01:55:27,803 --> 01:55:28,803
Xin lỗi, thưa ngài.

1883
01:55:35,185 --> 01:55:36,603
Mickey!

1884
01:55:37,896 --> 01:55:40,691
Nasha! Nasha!

1885
01:55:46,071 --> 01:55:47,238
Mickey?

1886
01:56:08,594 --> 01:56:09,970
Đến lúc nói lời tạm biệt rồi.

1887
01:56:11,013 --> 01:56:12,139
Cái gì?

1888
01:56:23,692 --> 01:56:26,320
Bắn vào đống gần nhất!

1889
01:56:26,695 --> 01:56:30,615
Xé nát tất cả cho đến khi
chúng ta đến được con mẹ. Nghiền nát chúng!

1890
01:56:30,616 --> 01:56:33,868
Camera, hãy chắc chắn
ghi lại máu me và ruột gan.

1891
01:56:33,869 --> 01:56:36,413
Đợi đã. Cái kia kìa.

1892
01:56:36,997 --> 01:56:38,915
Bắn cái đó trước đi.
Nó to hơn.

1893
01:56:38,916 --> 01:56:40,041
Bắn!

1894
01:56:40,042 --> 01:56:41,375
- Bắn ngay!
- Vâng, thưa ngài.

1895
01:56:45,506 --> 01:56:46,465
Bắn!

1896
01:56:47,466 --> 01:56:48,799
Không, thưa ngài, áo bom!

1897
01:56:48,800 --> 01:56:50,468
Bắn vào đầu nó, đồ ngu!

1898
01:56:50,469 --> 01:56:52,303
Không! Không, thưa ngài. Nó quá gần!

1899
01:56:55,474 --> 01:56:59,186
Đợi đã, thưa ngài! Dừng lại, đợi đã!

1900
01:57:02,022 --> 01:57:05,108
Không, đâu-- Ôi, lạy Chúa.

1901
01:57:05,776 --> 01:57:07,069
Mickey!

1902
01:57:08,278 --> 01:57:10,863
Nasha! Này!

1903
01:57:10,864 --> 01:57:13,616
Tôi biết cậu sẽ làm được.
Em bé ổn chứ?

1904
01:57:15,077 --> 01:57:16,328
Không, không, không.

1905
01:57:17,329 --> 01:57:18,539
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

1906
01:57:19,373 --> 01:57:20,415
Nhìn kìa!

1907
01:57:22,084 --> 01:57:24,753
Chúng ta đã có Zoco!
Nasha đã mang nó về.

1908
01:57:24,878 --> 01:57:25,963
Nhìn đi.

1909
01:57:33,011 --> 01:57:34,680
Ờ, Nasha,

1910
01:57:35,806 --> 01:57:37,558
Zoco ổn chứ, phải không?

1911
01:57:38,141 --> 01:57:39,476
Này!

1912
01:57:40,435 --> 01:57:41,645
Cậu đang thấy cái này à?

1913
01:57:44,314 --> 01:57:47,526
Một con người!

1914
01:58:08,463 --> 01:58:10,174
Cậu cũng sợ hãi.

1915
01:58:13,010 --> 01:58:14,511
Chúng ta đều sợ hãi.

1916
01:58:15,637 --> 01:58:19,223
Ừ, tôi sợ.

1917
01:58:19,224 --> 01:58:20,893
Điều đó có nghĩa là cậu
là con người.

1918
01:58:22,811 --> 01:58:24,062
Cậu rất quan trọng.

1919
01:58:25,647 --> 01:58:27,524
Đến với ta, con trai ta.

1920
01:59:19,743 --> 01:59:20,869
{\an8}<i>Được rồi mọi người...</i>

1921
01:59:21,286 --> 01:59:25,873
Mọi người, đừng ngại. Nếu mọi người
có thể ngồi xuống. Vào chỗ của mình.

1922
01:59:25,874 --> 01:59:28,501
Lễ động thổ sẽ diễn ra sau,

1923
01:59:28,502 --> 01:59:30,670
nhưng chúng ta sẽ bắt đầu
với những thứ của Expendable.

1924
01:59:30,671 --> 01:59:33,798
Mickey. Mickey,
lên phía trước đi, bạn.

1925
01:59:33,799 --> 01:59:37,553
Ai đó có thể làm ơn ngồi ở hàng
ghế đầu tiên được không, lũ hướng nội?

1926
01:59:44,226 --> 01:59:45,935
Xin chào mọi người.

1927
01:59:45,936 --> 01:59:48,312
Tôi là Nasha Barridge,
thành viên của Ủy ban.

1928
01:59:51,149 --> 01:59:52,316
Sau nhiều tuần tranh luận,

1929
01:59:52,317 --> 01:59:54,903
cuối cùng chúng ta đã đến
ngày trọng đại này.

1930
01:59:55,571 --> 01:59:58,073
Ngày chúng ta bãi bỏ
chương trình Expendables.

1931
01:59:58,490 --> 02:00:00,491
Tôi muốn cảm ơn
các thành viên Ủy ban của tôi

1932
02:00:00,492 --> 02:00:01,450
vì sự ủng hộ của họ.

1933
02:00:01,451 --> 02:00:04,078
Tôi đã thực sự cảm nhận
được tình yêu.

1934
02:00:04,079 --> 02:00:07,456
Và đặc biệt,
vì đã chiến đấu đến cùng,

1935
02:00:07,457 --> 02:00:09,418
và thuyết phục Ủy ban

1936
02:00:09,543 --> 02:00:11,545
để bãi bỏ vĩnh viễn
việc in ấn con người...

1937
02:00:12,462 --> 02:00:15,882
Tôi muốn cảm ơn
Mickey Barnes của chúng ta.

1938
02:00:17,718 --> 02:00:19,969
Và công bằng mà nói,
tôi chỉ là quá hạnh phúc

1939
02:00:19,970 --> 02:00:21,304
Tôi được già đi cùng Mickey.

1940
02:00:21,305 --> 02:00:24,307
Thực sự rất tệ khi
phải già đi một mình. Được rồi.

1941
02:00:26,059 --> 02:00:27,393
Mặc dù đã có nhiều giờ
thảo luận hòa bình...

1942
02:00:27,394 --> 02:00:28,478
Được rồi.

1943
02:00:29,813 --> 02:00:30,813
Vậy, cậu nhấn nút.

1944
02:00:30,814 --> 02:00:31,940
- Ừm-hừm.
- Chờ đã.

1945
02:00:33,025 --> 02:00:35,484
Nasha sẽ ra hiệu.
Cậu nhấn nút.

1946
02:00:35,485 --> 02:00:37,946
Đợi. Và sau đó ở đằng kia, bùm.

1947
02:00:38,655 --> 02:00:41,491
Tôi có phải đứng dậy nhấn nó
không hay-- Không, ngay tại chỗ, phải không?

1948
02:00:41,617 --> 02:00:43,785
Tôi thực sự không quan tâm.

1949
02:00:45,746 --> 02:00:48,706
Kể từ nay,
trên Niflheim cũng như trên Trái đất,

1950
02:00:48,707 --> 02:00:51,960
việc in ấn con người giờ đây
đã bị bãi bỏ vĩnh viễn.

1951
02:00:55,255 --> 02:00:59,634
Hôm nay ở đây, người thợ in
bằng xương bằng thịt sẽ bị thiêu

1952
02:00:59,635 --> 02:01:01,220
rụi thành tro và bị xóa khỏi
ký ức.

1953
02:01:02,012 --> 02:01:03,596
<i>Nasha thật tự nhiên.</i>

1954
02:01:03,597 --> 02:01:07,099
<i>Tôi nghĩ cô ấy thậm chí có thể
tranh cử chủ tịch Ủy ban vào</i>

1955
02:01:07,100 --> 02:01:09,602
<i>cuộc bầu cử tới. Tôi vẫn kinh ngạc
khi nghĩ rằng người phụ nữ tuyệt</i>

1956
02:01:09,603 --> 02:01:12,396
<i>vời này chỉ mới sáu tháng trước
còn mục rữa cùng với chúng ta</i>

1957
02:01:12,397 --> 02:01:13,981
<i>trong cái nhà tù tồi tàn đó.</i>

1958
02:01:16,527 --> 02:01:18,778
<i>Ngày Marshall bị thổi thành
tro bụi,</i>

1959
02:01:18,779 --> 02:01:21,698
<i>Ylfa bị sốc và được đưa
vào khu tâm thần.</i>

1960
02:01:22,115 --> 02:01:25,326
<i>Có tin đồn rằng cô ấy đã tự
cắt cổ tay ở đó.</i>

1961
02:01:25,327 --> 02:01:27,954
<i>Những người khác có liên quan
đều bị tống vào tù.</i>

1962
02:01:27,955 --> 02:01:30,707
<i>Và bằng cách nào đó, Timo may
mắn được tại ngoại.</i>

1963
02:01:32,626 --> 02:01:33,877
<i>Nhưng ngay khi ra tù,</i>

1964
02:01:34,002 --> 02:01:35,419
<i>anh ta dành cả ngày để lo sợ
khoảnh khắc</i>

1965
02:01:35,420 --> 02:01:36,629
<i>mình sẽ đối mặt</i>

1966
02:01:36,630 --> 02:01:38,340
<i>với người đàn ông đã giao
lá thư.</i>

1967
02:01:39,049 --> 02:01:43,720
<i>Người cộng sự của Darius Blank,
người một ngày nọ đã nhảy vào</i>

1968
02:01:47,140 --> 02:01:48,809
<i>tấn công anh ta. Đó là một
cuộc chiến sinh tử.</i>

1969
02:01:49,852 --> 02:01:51,019
<i>Cuối cùng,</i>

1970
02:01:51,728 --> 02:01:54,731
<i>người cộng sự đã trở thành, ờ,
món súp cycler.</i>

1971
02:01:57,442 --> 02:01:59,111
<i>Chỉ trừ một bên tai.</i>

1972
02:02:01,029 --> 02:02:04,740
<i>Ngay cả tại phiên tòa, Timo
chọn tự bào chữa cho mình.</i>

1973
02:02:06,201 --> 02:02:08,494
Khi hắn túm lấy tôi, hắn đưa
con dao của hắn ra quanh

1974
02:02:08,495 --> 02:02:11,080
phần giữa người tôi ngay đây,
và hắn chém...

1975
02:02:11,081 --> 02:02:14,375
<i>Và anh ta được thả vì tự vệ.</i>

1976
02:02:14,376 --> 02:02:15,878
<i>Quá chuẩn Timo.</i>

1977
02:02:16,503 --> 02:02:19,380
<i>Nhưng các phiên tòa của chúng ta
thì lại bất tận.</i>

1978
02:02:19,381 --> 02:02:21,841
Damien, ngồi xuống! Ngồi xuống!

1979
02:02:21,842 --> 02:02:25,511
<i>Trở thành một cuộc chiến chính
trị giữa tất cả những người ủng</i>

1980
02:02:25,512 --> 02:02:28,097
<i>hộ Marshall và những người
phản đối Marshall.</i>

1981
02:02:28,098 --> 02:02:30,933
<i>Nhưng đến lúc đó, Nasha đã
quyết tâm.</i>

1982
02:02:30,934 --> 02:02:34,187
<i>Cô ấy sẽ cải tổ Ủy ban và tự
mình thay đổi nó.</i>

1983
02:02:34,188 --> 02:02:37,858
<i>Vì vậy, sau khi ra tù, cô ấy đã
thực sự tranh cử trong cuộc</i>

1984
02:02:38,817 --> 02:02:41,069
<i>bầu cử. Và cô ấy đã thắng
áp đảo.</i>

1985
02:02:42,404 --> 02:02:44,405
<i>Vào ngày đầu tiên của cô ấy
trong hội đồng,</i>

1986
02:02:44,406 --> 02:02:47,117
<i>Nasha rất bình tĩnh về mọi
chuyện.</i>

1987
02:02:49,161 --> 02:02:51,747
<i>Tôi đã rất, rất lo lắng.</i>

1988
02:02:52,247 --> 02:02:54,249
<i>Tôi không nghĩ cô ấy thực sự
nhận ra điều đó.</i>

1989
02:02:56,251 --> 02:03:00,339
Mickey. Tôi có bản nâng cấp
máy phiên dịch. Vừa ra mắt.

1990
02:03:03,926 --> 02:03:06,385
Được rồi, công bằng mà nói,
tôi có thể hỏi anh một câu

1991
02:03:08,347 --> 02:03:09,264
<i>được không? Nói đi.</i>

1992
02:03:09,890 --> 02:03:11,475
Những gì anh nói trước đây,

1993
02:03:11,975 --> 02:03:15,937
về sự tuyệt chủng và tất cả
những thứ đó, khi anh

1994
02:03:18,315 --> 02:03:20,734
kiểu như... ...và kiểu như la
hét và mọi thứ.

1995
02:03:21,610 --> 02:03:22,611
Mmm.

1996
02:03:24,196 --> 02:03:27,823
Điều đó có thực sự khiến não
chúng ta nổ tung không?

1997
02:03:27,824 --> 02:03:29,868
Từ kiểu như cao độ?

1998
02:03:32,287 --> 02:03:33,829
<i>Nổ tung.</i>

1999
02:03:33,830 --> 02:03:35,457
Nhưng anh đã nói...

2000
02:03:35,874 --> 02:03:40,045
...rằng nhãn cầu của chúng ta
sẽ nổ tung.

2001
02:03:40,879 --> 02:03:43,841
Mmm. Sao không phải là màng nhĩ?

2002
02:03:44,341 --> 02:03:46,635
Vì nó giống như âm thanh.

2003
02:03:49,429 --> 02:03:51,389
<i>Tất cả đều nổ tung.</i>

2004
02:03:51,390 --> 02:03:53,308
Thật á?

2005
02:03:53,976 --> 02:03:56,812
Vậy, anh có thể thử ngay tại đây
không? Ngay bây giờ?

2006
02:04:13,871 --> 02:04:16,290
<i>Ai nói chỉ người mới biết
tung hỏa mù?</i>

2007
02:04:16,832 --> 02:04:19,376
<i>Thích cái vẻ mặtPoker của hắn.</i>

2008
02:04:20,210 --> 02:04:23,046
<i>Ừ và tiếng ợ hơi cũng hay nữa.</i>

2009
02:05:28,445 --> 02:05:30,239
Ờ, xin chào.

2010
02:05:30,864 --> 02:05:34,242
Anh làm gì ở đây vậy?
Giữa đêm hôm khuya khoắt.

2011
02:05:34,243 --> 02:05:37,745
À, tôi chỉ...

2012
02:05:37,746 --> 02:05:39,705
Tôi cứ tưởng anh vẫn còn
ở trong bệnh viện chứ.

2013
02:05:39,706 --> 02:05:41,457
Này, coi chừng. Nhìn xuống đi.

2014
02:05:41,458 --> 02:05:43,585
Đừng có giẫm lên nó.

2015
02:05:46,547 --> 02:05:49,423
Đó là một món đặc sản vô giá.

2016
02:05:49,424 --> 02:05:51,676
Đi đi. Lấy một ít đi.

2017
02:05:51,677 --> 02:05:53,262
Nếm thử đi.

2018
02:05:56,306 --> 02:05:59,267
Ồ, sao? Bây giờ anh chê nước sốt
trên sàn nhà à?

2019
02:05:59,268 --> 02:06:01,185
Anh nghĩ có ai khác
cho phép loại cặn bã như anh

2020
02:06:01,186 --> 02:06:02,688
nếm thử thứ gì đó tinh tế vậy
không?

2021
02:06:03,647 --> 02:06:06,357
Cái gì-- Nó làm bằng gì vậy?

2022
02:06:06,358 --> 02:06:09,527
Thô lỗ! Không phải vậy.

2023
02:06:09,528 --> 02:06:13,656
Nếm thử lòng tin trước đi,
sau đó tôi sẽ nói cho anh biết.

2024
02:06:13,657 --> 02:06:15,408
Mickey, anh đừng nghĩ
tôi cho anh nếm thử thứ này

2025
02:06:15,409 --> 02:06:18,452
vì tôi đánh giá cao
khẩu vị của anh đấy nhé?

2026
02:06:18,453 --> 02:06:20,288
Ngược lại đấy.

2027
02:06:20,289 --> 02:06:22,456
Một kiệt tác thực sự
phải là một loại nước sốt

2028
02:06:22,457 --> 02:06:25,502
mà có thể hấp dẫn ngay cả
một tên ngốc như anh.

2029
02:06:33,969 --> 02:06:35,261
Kệ mẹ nó. Đéo quan tâm.

2030
02:06:35,262 --> 02:06:36,971
Nếm đi, phí đi, tôi không quan tâm.

2031
02:06:36,972 --> 02:06:38,306
Giờ anh vô giá trị rồi.

2032
02:06:38,307 --> 02:06:41,392
Tốt hơn nhiều nếu đem về
người nếm thử quen thuộc của tôi,

2033
02:06:41,393 --> 02:06:45,104
người tối thượng
với khẩu vị thực sự tinh tế.

2034
02:06:47,357 --> 02:06:49,526
Đợi đã, đó là...

2035
02:06:51,028 --> 02:06:54,072
Thậm chí thận của anh ta
còn đẹp trai hơn anh.

2036
02:06:57,743 --> 02:07:00,369
Không phải cái này. Không thể nào.

2037
02:07:04,291 --> 02:07:05,751
Tất nhiên là có thể.

2038
02:07:06,460 --> 02:07:09,004
Thừa nhận đi, đó là những gì anh
muốn mà.

2039
02:07:09,129 --> 02:07:12,758
Đó là những gì mọi người muốn.

2040
02:07:13,800 --> 02:07:15,385
Chào Ylfa.

2041
02:07:17,137 --> 02:07:19,056
Tôi vừa nhớ ra.

2042
02:07:22,142 --> 02:07:25,854
Cô chết vào ngày sau Marshall.

2043
02:07:44,790 --> 02:07:47,543
Cứ chạm vào tôi đi.

2044
02:07:49,253 --> 02:07:52,089
Xem tôi là ma hay người.

2045
02:07:56,677 --> 02:08:01,222
<i>Từ khi còn nhỏ,
tôi đã có những giấc mơ đáng sợ.</i>

2046
02:08:01,223 --> 02:08:03,642
<i>Lần này tôi không sợ.</i>

2047
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
<i>Tôi chỉ nghĩ bụng,</i>

2048
02:08:06,478 --> 02:08:08,355
<i>"18 sẽ làm gì nhỉ?"</i>

2049
02:08:09,773 --> 02:08:11,107
Cút đi.

2050
02:08:12,442 --> 02:08:14,193
Anh làm gì vậy?
Ấn nút đi.

2051
02:08:14,194 --> 02:08:16,321
Mickey. Ấn đi.

2052
02:08:17,739 --> 02:08:18,782
Làm đi.

2053
02:08:27,916 --> 02:08:29,877
<i>Tôi mừng vì máy in đã đi rồi,</i>

2054
02:08:30,043 --> 02:08:32,336
<i>nhưng một phần trong tôi
không thể không cảm thấy tội lỗi</i>

2055
02:08:32,337 --> 02:08:36,424
<i>vì tôi đã không cho tất cả những
Mickey khác cơ hội sống.</i>

2056
02:08:36,425 --> 02:08:38,384
<i>Nhưng tôi phải ngừng cảm thấy
tội lỗi.</i>

2057
02:08:38,385 --> 02:08:39,845
Mickey!

2058
02:08:40,179 --> 02:08:42,347
<i>Tôi được phép hạnh phúc.</i>
Powered by translatesubtitles.org