Mickey.17.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Đã tải xuống từ
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Trang phim YIFY chính thức:
YTS.MX
3
00:01:06,483 --> 00:01:08,652
{\an8}<i>Làm sao mình sống sót được vậy?</i>
4
00:01:10,946 --> 00:01:13,573
<i>Ngã đau thật.</i>
5
00:01:13,574 --> 00:01:17,660
<i>Chết tiệt. Máy liên lạc của mình
hỏng rồi.</i>
6
00:01:17,661 --> 00:01:20,080
<i>Máy ảnh nhiệt của mình cũng hỏng.</i>
7
00:01:21,707 --> 00:01:25,210
<i>Lẽ ra mình phải gãy làm đôi
và chết trên đường rơi,</i>
8
00:01:25,335 --> 00:01:28,588
<i>thay vì từ từ biến thành
cây kem que thịt.</i>
9
00:01:30,549 --> 00:01:31,633
Timo?
10
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Timo!
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,724
Timo, tôi ở dưới này.
12
00:01:40,267 --> 00:01:42,269
Ui da.
13
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Timo.
14
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
Mickey?
15
00:01:50,277 --> 00:01:51,486
T-- Timo!
16
00:01:52,196 --> 00:01:55,449
- Timo, tôi ở dưới này.
- Mickey. Ố ồ.
17
00:01:56,200 --> 00:01:58,327
Cậu chưa chết à?
18
00:01:58,452 --> 00:02:00,244
- Chưa.
- Chờ đã.
19
00:02:10,714 --> 00:02:11,840
Chết tiệt.
20
00:02:12,925 --> 00:02:14,760
Súng phun lửa của cậu vẫn ổn.
21
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
Không một vết xước.
22
00:02:17,888 --> 00:02:19,764
May mà tôi nghĩ đến việc xuống đây.
23
00:02:19,765 --> 00:02:21,682
Bộ phận vũ khí sẽ rất vui khi
thấy cái này đấy.
24
00:02:21,683 --> 00:02:23,267
Này, tôi sẽ mang cái này nộp, được
chứ?
25
00:02:23,268 --> 00:02:24,895
Tôi có thể mang nó.
26
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
Cậu không giận chứ?
Việc tôi lấy cái này?
27
00:02:29,733 --> 00:02:33,528
Ý tôi là, tình hình của cậu trông
không được ổn lắm, phải không?
28
00:02:33,529 --> 00:02:37,866
- Với lại, dây chỉ đến đây thôi.
- Ừ hừ.
29
00:02:39,034 --> 00:02:42,037
Ừ, không, chúng ta ổn thôi.
30
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
Cậu không nên phải mạo hiểm.
31
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
Ừ, đó là ý tôi đấy.
32
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Thêm nữa, họ sẽ in lại cậu vào
ngày mai thôi mà.
33
00:02:57,094 --> 00:02:57,928
Ừ.
34
00:03:01,682 --> 00:03:02,683
Này, Mickey.
35
00:03:03,559 --> 00:03:04,393
Sao?
36
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
Cảm giác chết như thế nào?
37
00:03:12,359 --> 00:03:16,154
Tôi chắc là cậu quen rồi.
Nhưng mà...
38
00:03:23,370 --> 00:03:25,288
Đây là lần thứ bao nhiêu rồi?
39
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
Cậu là Mickey... 16?
40
00:03:28,542 --> 00:03:31,461
17. Đồ ngốc.
41
00:03:32,754 --> 00:03:34,046
18 sau lần này.
42
00:03:34,047 --> 00:03:37,550
Ừm, rất vui được biết cậu, chúc
cậu chết vui vẻ.
43
00:03:37,551 --> 00:03:38,886
Hẹn gặp lại ngày mai.
44
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
<i>Ôi, tuyệt vời.</i>
45
00:03:45,267 --> 00:03:47,144
<i>Sao lại không chứ?</i>
46
00:03:51,565 --> 00:03:54,067
<i>Con kia to phết.</i>
47
00:03:55,569 --> 00:03:58,029
<i>Hy vọng là mình sẽ bị nuốt chửng
một lần luôn.</i>
48
00:03:58,030 --> 00:04:01,407
<i>Chắc chắn là tốt hơn là từ từ
chết cóng.</i>
49
00:04:01,408 --> 00:04:02,867
<i>Chắc vậy.</i>
50
00:04:20,761 --> 00:04:21,969
<i>Hay là không nhỉ.</i>
51
00:04:37,361 --> 00:04:39,445
<i>Nhưng họ cứ in tôi ra
lại thôi</i>
52
00:04:39,446 --> 00:04:41,155
<i>mỗi khi tôi chết.</i>
53
00:04:41,156 --> 00:04:44,993
<i>Mọi dữ liệu của tôi đều được lưu,
và tôi nhận được một cơ thể mới.</i>
54
00:04:45,619 --> 00:04:49,539
<i>Họ làm tất cả điều này, kiểu như,
thường xuyên tải lên ký ức</i>
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,791
<i>và những đặc điểm tính cách của tôi...</i>
56
00:04:51,792 --> 00:04:56,046
<i>...và cấy nó trở lại vào não tôi.</i>
57
00:04:56,171 --> 00:04:58,339
<i>Đó là một công nghệ điên rồ, anh bạn.</i>
58
00:04:58,340 --> 00:05:01,551
<i>Hãy cứ nói rằng nó...nó rất tiên tiến.</i>
59
00:05:01,552 --> 00:05:03,387
<i>Nó rất tiên tiến.</i>
60
00:05:07,641 --> 00:05:10,351
Vâng.
61
00:05:10,352 --> 00:05:11,978
Ôi, thôi nào, thôi nào.
62
00:05:11,979 --> 00:05:14,480
Đợi đã. Anh có thể đợi một chút không?
63
00:05:14,481 --> 00:05:16,399
Cứ như là...Bình tĩnh. Bình tĩnh.
64
00:05:16,400 --> 00:05:18,484
Cứ thư giãn, hít thở đi.
Đúng vậy, hít thở đi.
65
00:05:18,485 --> 00:05:19,945
- Ồ!
- Đúng rồi!
66
00:05:20,320 --> 00:05:24,907
<i>Toàn bộ việc in cơ thể
và cấy ghép ký ức,</i>
67
00:05:24,908 --> 00:05:28,452
<i>thành thật mà nói, vượt xa
thời đại một cách lố bịch,</i>
68
00:05:28,453 --> 00:05:32,331
<i>điều đó gây ra rất nhiều, kiểu như,
các cuộc tranh cãi về đạo đức</i>
69
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
<i>và blah, blah, blah tôn giáo,</i>
70
00:05:34,209 --> 00:05:37,171
<i>thực tế là nó đã bị cấm trên Trái Đất,</i>
71
00:05:37,296 --> 00:05:41,465
<i>và bây giờ họ chỉ cho phép nó
ngoài vũ trụ cho những Người Tiêu Hao.</i>
72
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
<i>Như tôi.</i>
73
00:05:43,010 --> 00:05:44,969
<i>Vì vậy, từ giây phút
chúng ta rời khỏi bầu khí quyển,</i>
74
00:05:44,970 --> 00:05:48,431
<i>họ bắt tôi làm việc cật lực
suốt đường đến hành tinh này.</i>
75
00:05:48,432 --> 00:05:50,767
<i>Giao cho tôi hết nhiệm vụ này đến nhiệm
vụ khác.</i>
76
00:05:51,894 --> 00:05:56,732
Ờ, Tech, chuyện gì đang xảy ra vậy?
Cáp phụ ở đây rồi mà.
77
00:05:57,399 --> 00:05:59,276
<i>Ừm, vấn đề là, Mickey...</i>
78
00:06:00,444 --> 00:06:02,362
<i>Này, Medical, anh muốn nói với cậu ấy à?</i>
79
00:06:03,530 --> 00:06:05,072
Nói với tôi cái gì?
80
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
<i>Chào Mickey. Cậu khỏe không?</i>
81
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
<i>Cậu có đang trải qua bất kỳ chóng mặt,
buồn nôn hay hoa mắt nào không?</i>
82
00:06:10,787 --> 00:06:14,373
Ờ, tôi...tôi đoán là tôi đang cảm thấy
hơi chóng mặt.
83
00:06:14,374 --> 00:06:16,960
<i>Nó sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn
từ đây thôi, Mickey,</i>
84
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
<i>với cả sốt cao nữa.</i>
85
00:06:18,879 --> 00:06:22,465
<i>Sự thật là, cậu đang tiếp xúc với mức độ
bức xạ không thể tưởng tượng được ngay bây giờ,</i>
86
00:06:22,466 --> 00:06:25,384
<i>đó là lý do tại sao chúng tôi
gửi cậu ra ngoài ngay từ đầu.</i>
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
Được rồi.
88
00:06:26,637 --> 00:06:28,930
<i>Nếu cậu có thể cho chúng tôi
mô tả đầy đủ về các triệu chứng của cậu.</i>
89
00:06:28,931 --> 00:06:31,682
<i>Vậy, một vài điều tôi muốn xem qua</i>
90
00:06:31,683 --> 00:06:34,143
<i>trong danh sách kiểm tra bức xạ
vũ trụ của chúng ta trước.</i>
91
00:06:34,144 --> 00:06:37,313
<i>Mất bao lâu cho đến khi da cậu bắt đầu bỏng?</i>
92
00:06:37,314 --> 00:06:40,358
<i>Sau đó, mất bao lâu cho đến khi cậu bị mù?</i>
93
00:06:40,359 --> 00:06:42,777
<i>Và tất nhiên, mất bao lâu cho đến khi cậu chết?</i>
94
00:06:42,778 --> 00:06:46,156
<i>Đó mới là điều chúng ta thực sự quan tâm.</i>
95
00:06:48,951 --> 00:06:52,328
<i>Có một lần hồi lớp bốn
trong lớp khoa học,</i>
96
00:06:52,329 --> 00:06:54,665
<i>tôi đã nghịch một con ếch trong phòng thí nghiệm.</i>
97
00:06:55,582 --> 00:06:58,502
<i>Tôi chỉ nghĩ rằng
tất cả chuyện này chắc hẳn là hình phạt của tôi.</i>
98
00:06:59,962 --> 00:07:02,004
<i>Mickey, cởi găng tay của cậu ra,</i>
99
00:07:02,005 --> 00:07:04,716
<i>để tôi có thể thấy chuyện gì đang xảy ra
dưới bộ đồ vũ trụ của cậu.</i>
100
00:07:15,769 --> 00:07:19,272
<i>Ồ! Ồ! Wow! Anh có thấy không?</i>
101
00:07:46,925 --> 00:07:49,468
Chào buổi sáng.
102
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
Hãy giữ cho mình đủ nước, Mickey.
103
00:07:51,346 --> 00:07:53,431
Bạn sẽ bắt đầu cảm thấy cực kỳ khát.
104
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Arkady, tôi nghĩ liều lượng quá cao.
105
00:07:55,809 --> 00:07:58,352
Ai quan tâm, Dorothy?
Anh ta sẽ chết trong mười phút nữa.
106
00:07:58,353 --> 00:08:00,104
Chỉ cần tập trung vào việc lấy tất
cả các mẫu máu.
107
00:08:00,105 --> 00:08:02,816
Anh ta sẽ chảy máu qua mắt, mũi,
miệng, tai và trực tràng.
108
00:08:03,734 --> 00:08:07,403
Hãy chắc chắn thu thập các mẫu riêng
biệt từ mọi lỗ. Được chứ?
109
00:08:07,404 --> 00:08:10,323
Và tiếp tục tải lên bộ nhớ cùng
một lúc.
110
00:08:12,242 --> 00:08:14,452
Mickey này đặc biệt, bạn biết điều
đó, đúng không?
111
00:08:14,453 --> 00:08:17,623
Trong tất cả các Mickey, bạn sẽ có
tuổi thọ ngắn nhất.
112
00:08:18,582 --> 00:08:22,127
- Tôi nghe rồi. Mười phút.
- Ừm...
113
00:08:23,086 --> 00:08:26,756
Thực ra, tin tốt là, nó giống như 15
phút hơn.
114
00:08:26,757 --> 00:08:29,675
Tốt hơn nhiều, phải không?
115
00:08:29,676 --> 00:08:31,552
<i>Lẽ ra giờ tôi đã giàu sụ với bảo
hiểm nhân thọ, trừ khi...</i>
116
00:08:31,553 --> 00:08:32,803
<i>...rõ ràng là,
Expendables không thể bảo hiểm.</i>
117
00:08:32,804 --> 00:08:36,766
<i>Không có bồi thường cho người lao
động, không có công đoàn, không có</i>
118
00:08:36,767 --> 00:08:41,230
<i>quyền lợi hưu trí.
Bây giờ, tôi sẽ không ngạc nhiên</i>
119
00:08:41,897 --> 00:08:44,982
<i>nếu bạn đang nghĩ vào thời điểm
này,</i>
120
00:08:44,983 --> 00:08:48,028
<i>"Vậy thì, tại sao-- tại sao bạn lại
làm điều này với chính mình?"</i>
121
00:08:48,695 --> 00:08:51,948
<i>Chà, bởi vì tôi có một người bạn
nói với tôi</i>
122
00:08:51,949 --> 00:08:56,537
<i>rằng một ngày nào đó bánh macaron
sẽ bán chạy hơn bánh mì kẹp thịt.</i>
123
00:08:58,038 --> 00:09:02,875
{\an8}<i>Và bởi vì tôi tin người bạn
tồi tệ này, và tôi đã nhận được</i>
124
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
{\an8}<i>một khoản vay khổng lồ từ một
quý ông tuyệt vời để mở một cửa</i>
125
00:09:18,767 --> 00:09:22,228
hàng macaron.
Ôi, chết tiệt.
126
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Được rồi, được rồi,
127
00:09:42,499 --> 00:09:43,834
bình tĩnh lại.
128
00:09:44,418 --> 00:09:46,420
Tôi biết rõ rằng bạn còn bốn tuần nữa.
129
00:09:46,545 --> 00:09:48,714
Chỉ cần nghĩ đây là một chuyến đi thực
tế nhỏ.
130
00:09:48,964 --> 00:09:50,673
Một hương vị của những gì có thể mở
ra
131
00:09:50,674 --> 00:09:53,176
nếu bạn không hoàn trả cho chúng tôi
một cách kịp thời.
132
00:09:53,177 --> 00:09:56,470
{\an8}Ngoài ra, hai bạn có rất nhiều
thời gian rảnh rỗi,
133
00:09:56,471 --> 00:09:59,974
{\an8}với cửa hàng macaron nhỏ bé của
bạn đã sụp đổ.
134
00:09:59,975 --> 00:10:02,935
Đây là một chương trình khá hay bạn
dành cho tôi, một chương trình khá hay.
135
00:10:02,936 --> 00:10:05,313
Thông điệp rất rõ ràng, tôi nghe thấy
bạn. Tôi nghe thấy nó to và rõ ràng,
136
00:10:05,314 --> 00:10:06,731
"Tôi trễ rồi. Tôi trễ rồi.
Tiền trễ rồi."
137
00:10:06,732 --> 00:10:08,149
Nó đang đến. Hai người đằng sau...
138
00:10:08,150 --> 00:10:12,236
<i>Darius Blank.
Một cái tên tôi ước mình chưa từng nghe.</i>
139
00:10:12,237 --> 00:10:16,073
{\an8}Ông Blank không quá quan tâm
đến tiền bạc.
140
00:10:16,074 --> 00:10:17,783
Ông ta có rất nhiều.
141
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
Tòa nhà này chỉ là một trong nhiều
tài sản của ông ta.
142
00:10:21,038 --> 00:10:23,289
Xem những người vay nợ quá hạn của
mình chết,
143
00:10:23,290 --> 00:10:25,458
thưởng thức các chi tiết về cái chết...
144
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
điều đó, ông ta thực sự thích thú.
145
00:10:27,794 --> 00:10:30,004
Thông điệp đã rõ ràng. Anh có thể
dừng lại ngay bây giờ. Chúng ta có thể
146
00:10:30,005 --> 00:10:31,797
dừng lại, anh biết không?
Nó-- Nó... Tôi nghe thấy anh.
147
00:10:31,798 --> 00:10:34,217
Anh biết đấy, hai tuần, hai tuần là
tất cả những gì cần thiết.
148
00:10:34,218 --> 00:10:36,511
Tất cả những gì cần thiết bây giờ.
V-Và nhiều hơn nữa đang đến,
149
00:10:36,512 --> 00:10:37,845
có nhiều hơn nữa đang đến, nhiều tiền
hơn đang...
150
00:10:37,846 --> 00:10:40,056
{\an8}Nhiều tiền hơn là, là, là...
151
00:10:48,524 --> 00:10:52,568
Chúng tôi đã bắt được quý ông đó
cách đây bốn ngày ở Ulaanbaatar, Mông Cổ.
152
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Trông có vẻ đắt tiền.
153
00:10:55,280 --> 00:10:58,616
Hãy yên tâm, bất cứ ai
lỡ thời hạn,
154
00:10:58,617 --> 00:11:00,869
chúng tôi sẽ đuổi theo họ
đến tận cùng Trái Đất.
155
00:11:02,162 --> 00:11:04,997
<i>Vậy nên chúng tôi quyết định
rời khỏi Trái Đất.</i>
156
00:11:04,998 --> 00:11:10,546
<i>Không có gì suôn sẻ cả,
và tôi cũng không có gia đình nào.</i>
157
00:11:10,671 --> 00:11:12,797
<i>Vậy nên, tôi nộp đơn vào đoàn
thám hiểm thuộc địa,</i>
158
00:11:12,798 --> 00:11:15,800
<i>nhưng có cả triệu người khác
cũng có chung ý tưởng.</i>
159
00:11:15,801 --> 00:11:17,635
<i>Có vẻ như cả hành tinh
thối rữa này</i>
160
00:11:17,636 --> 00:11:19,053
<i>đang chạy trốn khỏi điều gì đó.</i>
161
00:11:19,054 --> 00:11:21,722
<i>Tôi đoán ai cũng có vấn đề
về tiền bạc.</i>
162
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
<i>Nhưng dù sao, chúng tôi
phải lên con tàu này,</i>
163
00:11:24,226 --> 00:11:26,227
<i>vì nó là chuyến cuối cùng
của mùa này.</i>
164
00:11:27,229 --> 00:11:30,064
Từng đợt người, hết đợt này đến
đợt khác, tuyệt vọng rời khỏi Trái Đất.
165
00:11:30,065 --> 00:11:33,442
Rõ ràng là những người chống di cư
đang nói chuyện với bức tường gạch
166
00:11:33,443 --> 00:11:35,778
khi họ khăng khăng sửa chữa Trái Đất,
167
00:11:35,779 --> 00:11:40,199
thay vì mạo hiểm tính mạng
bằng cách di cư đến hành tinh khác.
168
00:11:40,200 --> 00:11:42,952
Có cảm giác như những ứng viên
đầy nhiệt huyết này
169
00:11:42,953 --> 00:11:45,037
đã ở ngoài không gian rồi vậy.
170
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
Quan trọng hơn, đây là đoàn thám
hiểm do cựu nghị sĩ Kenneth Marshall
171
00:11:47,291 --> 00:11:50,502
dẫn đầu, người đã thua
hai cuộc bầu cử gần nhất.
172
00:11:50,627 --> 00:11:53,462
người đã thua hai cuộc bầu cử
gần nhất.
173
00:11:53,463 --> 00:11:55,173
Có phải chính trị gia thất bại này
174
00:11:55,174 --> 00:11:58,843
đang cố gắng thiết lập
một vương quốc ngoài vũ trụ?
175
00:11:58,844 --> 00:12:01,345
Có phải những người ủng hộ cuồng
tín của ông ta
176
00:12:01,346 --> 00:12:03,264
đã mang về cho ông ta một khoản
tài trợ hào phóng
177
00:12:03,265 --> 00:12:06,976
từ một tổ chức tôn giáo
và tập đoàn cụ thể?
178
00:12:06,977 --> 00:12:09,395
Còn quá nhiều câu hỏi chưa có lời đáp.
179
00:12:09,396 --> 00:12:11,147
Hãy đến và nói chuyện với đám đông.
180
00:12:11,148 --> 00:12:14,233
Xin lỗi, bạn có phải là người
ủng hộ Kenneth Marshall không?
181
00:12:14,234 --> 00:12:16,152
Tôi là. Tôi là, rất cuồng nhiệt.
182
00:12:16,153 --> 00:12:17,862
Tôi là một người ủng hộ hết mình.
183
00:12:17,863 --> 00:12:19,906
Về cơ bản, tôi là người duy nhất.
184
00:12:19,907 --> 00:12:21,908
Bạn có phải đến từ kênh
chính thức của M-Marshall không?
185
00:12:21,909 --> 00:12:23,743
- Tôi đến từ EC 20--
- Không thể nào.
186
00:12:23,744 --> 00:12:25,620
Vậy Marshall đang xem cái này hả?
187
00:12:25,621 --> 00:12:27,079
- Ôi, lạy Chúa!
- Anh cần chọn tôi.
188
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Tôi thề, xin hãy chọn tôi.
189
00:12:29,708 --> 00:12:32,461
Anh cần những người trẻ
và khỏe mạnh cho chuyến thám hiểm.
190
00:12:32,586 --> 00:12:36,005
<i>Thưa quý vị, hôm nay chúng ta lại
có một trận bão cát nhẹ nữa.</i>
191
00:12:36,006 --> 00:12:38,549
<i>Giờ đây, chỉ có cổng số ba
được phép ra vào.</i>
192
00:12:38,550 --> 00:12:41,552
<i>Vui lòng ghé thăm gian hàng của
chúng tôi để mua kính bảo hộ và khẩu trang.</i>
193
00:12:41,553 --> 00:12:45,139
<i>Giảm thêm năm phần trăm
khi thanh toán bằng Marshall Pay.</i>
194
00:12:45,140 --> 00:12:47,725
Các đoàn thám hiểm khác
không nhận tôi,
195
00:12:47,726 --> 00:12:48,768
nhưng họ sai rồi, tôi hứa đấy.
196
00:12:48,769 --> 00:12:52,355
Tôi có thể sửa bồn cầu.
Tôi làm bánh gừng.
197
00:12:52,356 --> 00:12:54,732
Hãy đưa chúng tôi đến ngôi sao
trong lành, Marshall và Ylfa.
198
00:12:54,733 --> 00:12:56,359
Hãy mang tôi theo với!
199
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Vật hi sinh.
200
00:13:04,993 --> 00:13:06,787
Bạn đang ứng tuyển để trở thành
một Vật Hi Sinh à?
201
00:13:07,412 --> 00:13:08,622
Nghiêm túc đấy à?
202
00:13:10,249 --> 00:13:12,125
Anh đọc hết đơn đăng ký rồi á?
203
00:13:13,293 --> 00:13:15,586
Ừ.
204
00:13:15,587 --> 00:13:17,506
<i>Lẽ ra tôi nên đọc hết nó.</i>
205
00:13:17,881 --> 00:13:20,132
<i>Ý tôi là, tôi không có nhiều lựa chọn.</i>
206
00:13:20,133 --> 00:13:23,554
<i>Tôi không có bất kỳ chứng chỉ xác thực nào.</i>
207
00:13:24,555 --> 00:13:26,890
<i>Tôi thực sự không có kỹ năng nào cả.</i>
208
00:13:29,142 --> 00:13:31,644
<i>Rồi tôi phát hiện ra Timo đã xin trước</i>
209
00:13:31,645 --> 00:13:35,023
<i>một vị trí cho bản thân, làm phi công.</i>
210
00:13:35,148 --> 00:13:38,026
<i>Nó chỉ mới có giấy phép học lái
vài tuần trước thôi.</i>
211
00:13:39,611 --> 00:13:42,613
<i>Không biết nó đã nghĩ ra cái gì
để làm được điều đó,</i>
212
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
<i>nhưng phải công nhận nó giỏi thật.</i>
213
00:13:45,325 --> 00:13:48,202
Xin lỗi.
214
00:13:48,203 --> 00:13:51,622
Có, kiểu như, công trình
đang thi công à?
215
00:13:51,623 --> 00:13:52,999
Xin lỗi, gì cơ?
216
00:13:53,000 --> 00:13:54,918
Anh không nghe thấy tiếng...
217
00:13:56,336 --> 00:13:58,422
...kiểu như c-cưa máy à?
218
00:13:59,381 --> 00:14:01,383
Ờ, không.
219
00:14:02,342 --> 00:14:04,343
<i>Tôi muốn chuồn khỏi đó.</i>
220
00:14:04,344 --> 00:14:07,264
<i>Đến một nơi mà âm thanh
không thể theo tôi được.</i>
221
00:14:08,056 --> 00:14:09,725
<i>Ra ngoài không gian bao la.</i>
222
00:14:11,977 --> 00:14:13,520
Anh đã đọc hết giấy tờ chưa?
223
00:14:14,021 --> 00:14:15,062
Rồi.
224
00:14:15,063 --> 00:14:16,898
Anh đọc rồi thì anh biết, đúng không?
225
00:14:16,899 --> 00:14:19,442
Đây sẽ là một công việc khá khắc nghiệt.
226
00:14:19,443 --> 00:14:21,862
Nhưng nó cũng sẽ rất vui đấy.
227
00:14:22,571 --> 00:14:24,488
Tôi sẽ giải thích mọi chi tiết.
228
00:14:24,489 --> 00:14:27,825
<i>Tôi đã bị phân tâm bởi mùi hương đó,</i>
229
00:14:27,826 --> 00:14:30,453
<i>mùi hương trên mái tóc người phụ nữ này.</i>
230
00:14:30,454 --> 00:14:34,499
<i>Như thể nó gợi lại
một ký ức xa xôi nào đó.</i>
231
00:14:35,250 --> 00:14:38,212
Cái bể khổng lồ dưới kia
gọi là máy tuần hoàn.
232
00:14:38,337 --> 00:14:41,756
Nó lấy chất thải hữu cơ
tạo ra trên tàu vũ trụ,
233
00:14:41,757 --> 00:14:44,759
vỏ táo, xương gà, trứng thối,
234
00:14:44,760 --> 00:14:47,428
xác chết, chất thải của con người,...
235
00:14:47,429 --> 00:14:50,932
sau đó nó kết hợp, tinh chế
và tái chế chúng
236
00:14:50,933 --> 00:14:55,019
và gửi một phần đến máy in này.
237
00:14:55,020 --> 00:14:57,397
Nguyên liệu thô cho cơ thể người.
238
00:14:58,190 --> 00:14:59,982
Khi anh chết, và Ủy ban chấp thuận,
239
00:14:59,983 --> 00:15:03,195
nó sẽ in ra một phiên bản mới
của cơ thể anh trong vòng 20 giờ.
240
00:15:04,905 --> 00:15:07,658
Cởi quần áo ra, thay bộ này vào.
241
00:15:09,201 --> 00:15:11,327
<i>Tôi thậm chí không thể nghe
cô ấy đang nói gì.</i>
242
00:15:11,328 --> 00:15:15,666
<i>Như thể tất cả các giác quan của tôi
đều tập trung vào mũi của mình.</i>
243
00:15:16,708 --> 00:15:20,963
<i>Kiểu như, déjà vu thật sự, nhưng là
cho một mùi hương.</i>
244
00:15:22,089 --> 00:15:25,216
Chúng tôi sẽ quét toàn bộ
dữ liệu sinh học của anh.
245
00:15:25,217 --> 00:15:28,387
Có nghĩa là anh sẽ được in lại
chính xác như bây giờ.
246
00:15:29,012 --> 00:15:30,264
Mãi mãi.
247
00:15:31,181 --> 00:15:33,683
Tôi nên bỏ cái này đi.
248
00:15:33,684 --> 00:15:35,769
Nếu không, nó sẽ luôn ở đó.
249
00:15:39,523 --> 00:15:41,023
<i>Chà, tôi mừng vì cô ấy không biết</i>
250
00:15:41,024 --> 00:15:42,401
<i>về cái ở trên mông tôi.</i>
251
00:15:46,780 --> 00:15:49,365
<i>Vậy nên, sau khi cô ấy quét cơ thể,</i>
252
00:15:49,366 --> 00:15:51,325
<i>cô ấy đã tải lên ký ức của tôi.</i>
253
00:15:51,326 --> 00:15:54,245
<i>Gọi nó là "sao lưu nhân cách".</i>
254
00:15:54,246 --> 00:15:55,788
<i>Và tôi phải làm điều này mỗi tuần một lần,</i>
255
00:15:55,789 --> 00:15:58,750
<i>để tôi không có bất kỳ khoảng trống lớn
nào mỗi khi họ in tôi ra.</i>
256
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
Trong quá khứ, bạn sẽ cần một ổ cứng
257
00:16:01,170 --> 00:16:03,754
có kích thước bằng một tủ lạnh thương mại
258
00:16:03,755 --> 00:16:05,339
để sao chép bộ não của một người trưởng
thành.
259
00:16:05,340 --> 00:16:08,302
Còn giờ, chỉ cần viên gạch nhỏ này.
Thông minh, phải không?
260
00:16:09,887 --> 00:16:11,554
<i>Vậy nên, tôi đã được tiêm một loại</i>
261
00:16:11,555 --> 00:16:13,306
<i>dung dịch đặc biệt.</i>
262
00:16:13,307 --> 00:16:16,143
<i>Nó gợi lại một loạt ký ức cũ.</i>
263
00:16:16,935 --> 00:16:19,229
<i>Quá nhiều ký ức.</i>
264
00:16:23,025 --> 00:16:25,360
<i>Chúng tôi đang trên đường về nhà
từ siêu thị.</i>
265
00:16:25,485 --> 00:16:27,905
<i>Tôi xin ngồi ở ghế trước.</i>
266
00:16:28,572 --> 00:16:30,239
<i>Tôi nói, "Con đủ lớn rồi."</i>
267
00:16:30,240 --> 00:16:32,701
<i>Và đó là khi tôi thấy nút màu đỏ.</i>
268
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
<i>Tôi chỉ nhấn nó và cô ấy bị tai nạn.</i>
269
00:17:08,487 --> 00:17:11,531
Kề nó vào đầu và bóp cò.
270
00:17:12,199 --> 00:17:14,825
Đây là yêu cầu cuối cùng để trở thành
một Người Hy Sinh.
271
00:17:16,036 --> 00:17:18,204
Chứng minh cho tôi thấy bạn có niềm
tin vào hệ thống.
272
00:17:19,957 --> 00:17:22,376
Từ giờ trở đi, bạn cần làm quen với việc
chết đi.
273
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
Đây là công việc của bạn.
274
00:17:47,693 --> 00:17:49,902
<i>Tôi bắt đầu cuộc hành trình bốn năm
rưỡi</i>
275
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
<i>với tư cách là Mickey 1.</i>
276
00:17:54,658 --> 00:17:57,452
<i>Khi bạn bị mắc kẹt trong một con tàu
vũ trụ lâu như vậy,</i>
277
00:17:57,870 --> 00:18:00,247
<i>thức ăn là tất cả.</i>
278
00:18:01,331 --> 00:18:03,499
<i>Cảnh báo, Mickey 1.</i>
279
00:18:03,500 --> 00:18:06,879
<i>Vượt quá bảy calo so với định mức
phân bổ hiện tại.</i>
280
00:18:18,891 --> 00:18:21,601
<i>Vào ngày đầu tiên đó trong quán ăn,</i>
281
00:18:21,602 --> 00:18:24,896
<i>tôi nghĩ có lẽ tôi đã bắt đầu nghĩ,</i>
282
00:18:24,897 --> 00:18:27,231
<i>"Mình đã làm gì vậy?" một chút.</i>
283
00:18:27,232 --> 00:18:30,359
<i>Cả căn phòng đầy người ăn thứ đồ ăn
dở tệ này,</i>
284
00:18:30,360 --> 00:18:34,155
<i>và có một sự im lặng tuyệt đối, như thể
bạn có thể nghe thấy tiếng kim rơi.</i>
285
00:18:34,156 --> 00:18:39,827
<i>Cho đến khi Kenneth Marshall và vợ
anh ấy, Ylfa, bước vào.</i>
286
00:18:40,913 --> 00:18:44,749
<i>Và cả một đám người bắt đầu phát
điên.</i>
287
00:18:55,844 --> 00:18:58,763
<i>Tôi đã nghĩ, "Mình đang làm cái quái
gì ở đây vậy?"</i>
288
00:19:03,852 --> 00:19:05,854
<i>Nhưng đó là khi tôi thấy cô ấy.</i>
289
00:19:06,980 --> 00:19:08,398
<i>Nasha.</i>
290
00:19:10,776 --> 00:19:13,612
<i>Đó là lần đầu tiên tôi thấy Nasha
Barridge.</i>
291
00:19:17,491 --> 00:19:20,118
<i>Vào ngày đầu tiên trong cuộc hành
trình dài này.</i>
292
00:20:12,713 --> 00:20:15,632
Diễn thuyết! Diễn thuyết! Diễn thuyết!
Diễn thuyết!
293
00:20:17,718 --> 00:20:19,887
Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi.
294
00:20:21,388 --> 00:20:24,932
Cứ tiếp tục như vậy trong một phút
và bạn sẽ lãng phí năm calo.
295
00:20:24,933 --> 00:20:28,854
Đó là hai phần trăm của bữa ăn quý
giá mà bạn đang ăn ngay bây giờ.
296
00:20:29,229 --> 00:20:31,480
<i>Như các bạn đã biết, ưu tiên số một
của chúng ta</i>
297
00:20:31,481 --> 00:20:35,568
<i>là bảo tồn nguồn thức ăn cho đến khi
chúng ta đến Niflheim,</i>
298
00:20:35,569 --> 00:20:38,154
<i>để chúng ta tối đa hóa tỷ lệ sống sót.</i>
299
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Vậy nên, hãy lắng nghe.
300
00:20:40,324 --> 00:20:42,742
Ví dụ như, quan hệ tình dục.
301
00:20:42,743 --> 00:20:43,951
- Mỗi...
- Phiên.
302
00:20:43,952 --> 00:20:47,580
...mỗi phiên tiêu thụ đến
100 calo đáng kinh ngạc.
303
00:20:47,581 --> 00:20:49,457
- Ít nhất.
- Ít nhất.
304
00:20:49,458 --> 00:20:51,835
Tùy thuộc vào người tham gia,
305
00:20:51,960 --> 00:20:54,463
thời gian kéo dài nhân với ma sát
bằng...
306
00:20:54,588 --> 00:20:56,923
Vấn đề là, Kenneth đang nói chuyện
với Ủy ban
307
00:20:56,924 --> 00:20:59,800
về việc cấm mọi hoạt động tình dục
trên tàu.
308
00:20:59,801 --> 00:21:00,968
Gì cơ?
309
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Chà, tôi không có vấn đề gì với điều đó.
310
00:21:09,394 --> 00:21:11,938
Em yêu, anh có chắc đây là
thời điểm thích hợp để nói điều đó không?
311
00:21:11,939 --> 00:21:14,608
Anh yêu, em xin lỗi.
Em chỉ cố gắng giúp anh thôi.
312
00:21:17,236 --> 00:21:19,237
Không. Không sao đâu.
313
00:21:19,238 --> 00:21:22,073
Em làm tốt không?
Em có nên mạnh bạo hơn không?
314
00:21:22,074 --> 00:21:24,659
- Đúng! Đúng, mạnh bạo lên.
- Được thôi.
315
00:21:26,328 --> 00:21:28,621
Thưa các nhà tiên phong,
316
00:21:28,622 --> 00:21:30,790
một khi chúng ta đến Niflheim
317
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
và đảm bảo sản xuất lương thực,
318
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
chúng ta sẽ khởi động chiến dịch
319
00:21:35,128 --> 00:21:38,631
khuyến khích tình dục lớn nhất lịch sử.
320
00:21:43,595 --> 00:21:48,641
Các bạn sẽ gieo mầm
trên khắp hành tinh.
321
00:21:52,312 --> 00:21:55,648
Đầu tiên chúng ta sống sót! Sau đó
chúng ta phát triển!
322
00:21:55,649 --> 00:21:58,110
Sau đó chúng ta đi và sinh sôi nảy nở!
323
00:21:58,485 --> 00:22:00,236
Nhân giống loài!
324
00:22:00,237 --> 00:22:02,738
Chúng ta sẽ xâm chiếm vùng đất!
325
00:22:02,739 --> 00:22:06,618
Marshall! Marshall! Marshall!
326
00:22:07,619 --> 00:22:09,704
<i>Và thế là chúng tôi bắt đầu xâm chiếm.</i>
327
00:22:09,705 --> 00:22:12,290
<i>Bằng tình yêu.</i>
328
00:22:19,339 --> 00:22:22,008
Và sau đó, thật không may, đây là...
329
00:22:22,009 --> 00:22:23,467
Ừ. Và bây giờ làm đoạn này đi.
330
00:22:23,468 --> 00:22:25,219
Ồ.
331
00:22:25,220 --> 00:22:27,763
- Ồ, yeah.
- Thôi nào, nó không to đến thế.
332
00:22:31,476 --> 00:22:32,895
Tôi xin lỗi.
333
00:22:35,397 --> 00:22:38,065
<i>Bốn năm đó có lẽ sẽ
tưởng như 40 năm</i>
334
00:22:38,066 --> 00:22:40,401
<i>nếu không có Nasha.</i>
335
00:22:40,402 --> 00:22:42,486
<i>Cô ấy ở bên tôi trong những lúc
tốt đẹp nhất...</i>
336
00:22:44,740 --> 00:22:47,451
<i>...và luôn ở bên cạnh tôi
trong những lúc tồi tệ nhất.</i>
337
00:22:55,959 --> 00:22:57,503
<i>Không phải ai cũng may mắn</i>
338
00:22:57,628 --> 00:22:59,086
<i>tìm được một tri kỷ như vậy.</i>
339
00:22:59,087 --> 00:23:00,505
<i>Tất cả những điều này sẽ không xảy ra</i>
340
00:23:00,506 --> 00:23:02,423
<i>nếu tôi không bao giờ lên con tàu này,</i>
341
00:23:02,424 --> 00:23:05,551
<i>vì vậy hãy ca ngợi kẻ cho vay nặng lãi
vĩ đại, Darius Blank.</i>
342
00:23:05,552 --> 00:23:06,803
<i>Cảm ơn, Darius.</i>
343
00:23:07,721 --> 00:23:09,305
<i>Nhưng không phải là tôi lười biếng đâu.</i>
344
00:23:09,306 --> 00:23:12,517
<i>Tôi rất bận rộn mỗi ngày,
chăm sóc Nasha,</i>
345
00:23:12,518 --> 00:23:15,479
<i>và cô ấy là một điệp viên ưu tú
"tất cả trong một".</i>
346
00:23:16,605 --> 00:23:18,314
<i>Và không dễ để hỗ trợ một người</i>
347
00:23:18,315 --> 00:23:22,151
<i>vừa là lính, vừa là cảnh sát,
vừa là lính cứu hỏa.</i>
348
00:23:22,152 --> 00:23:25,446
<i>Nhưng cô ấy thấy gì ở tôi thì
tôi không biết.</i>
349
00:23:25,447 --> 00:23:27,074
<i>Tôi chỉ biết ơn thôi.</i>
350
00:23:28,200 --> 00:23:29,784
<i>Nhưng ngay khi tôi bước ra khỏi cửa,</i>
351
00:23:29,785 --> 00:23:32,954
<i>con tàu chứa đầy... toàn lũ
khốn kiếp.</i>
352
00:23:32,955 --> 00:23:34,498
Này! Mickey, phải không?
353
00:23:35,999 --> 00:23:38,335
Chúng tôi chỉ muốn hỏi...
354
00:23:39,253 --> 00:23:43,006
Ờm... cảm giác chết như thế nào?
355
00:23:43,966 --> 00:23:46,634
Anh biết đấy, khi anh được tái bản?
356
00:23:46,635 --> 00:23:48,220
Ừ, cảm giác đó thế nào?
357
00:23:49,304 --> 00:23:51,806
Thôi nào, cứ nói cho chúng tôi
biết đi. Chúng tôi thật sự muốn biết.
358
00:23:51,807 --> 00:23:53,432
<i>Hãy tưởng tượng dành nhiều năm,</i>
359
00:23:53,433 --> 00:23:54,684
<i>vai kề vai với lũ ngốc này.</i>
360
00:23:54,685 --> 00:23:55,810
Anh ta sẽ không nói với chúng ta.
361
00:23:55,811 --> 00:23:57,103
<i>Đủ để đẩy bất cứ ai đến bờ vực.</i>
362
00:23:57,104 --> 00:23:59,146
- "Mày phải giết tao trước!"
- "Bước qua xác tao!"
363
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
<i>Đôi khi ngay cả Nasha,</i>
364
00:24:00,607 --> 00:24:02,441
<i>- người là một công dân gương mẫu...</i>
- Bước qua xác mày?
365
00:24:02,442 --> 00:24:04,485
<i>...cũng phải vào cuộc và nhắc nhở
chúng ta...</i>
366
00:24:04,486 --> 00:24:05,945
Bước qua xác mày?
367
00:24:05,946 --> 00:24:07,321
<i>...rằng tất cả chúng ta là
một đại gia đình hạnh phúc.</i>
368
00:24:07,322 --> 00:24:08,489
Anh nghĩ anh đang đi đâu đấy?
369
00:24:08,490 --> 00:24:09,740
<i>Ở đó để giúp đỡ lẫn nhau.</i>
370
00:24:09,741 --> 00:24:11,701
<i>Ở đó để bảo vệ nhau.</i>
371
00:24:11,702 --> 00:24:13,703
<i>Một cộng đồng gắn bó hòa thuận.</i>
372
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Anh nói sao?
373
00:24:15,622 --> 00:24:17,206
<i>Và Ủy ban đã giảm</i>
374
00:24:17,207 --> 00:24:19,041
<i>khẩu phần ăn của Mickey 9 đi một nửa</i>
375
00:24:19,042 --> 00:24:21,378
<i>và giao anh ta làm
công việc lau chùi máy tuần hoàn</i>
376
00:24:21,503 --> 00:24:23,338
<i>cho đến khi có thông báo mới.</i>
377
00:24:23,755 --> 00:24:25,424
Chúc mừng nha, anh bạn!
378
00:24:26,091 --> 00:24:27,301
Này, Mickey.
379
00:24:28,177 --> 00:24:30,179
Chắc hẳn anh đang đói.
Ăn thêm đi.
380
00:24:31,138 --> 00:24:33,807
À, cảm ơn, Kai. Ờm--
381
00:24:35,809 --> 00:24:37,435
Anh có đổi dầu gội không?
382
00:24:37,436 --> 00:24:38,728
Dầu gội?
383
00:24:38,729 --> 00:24:40,897
Chỉ có một loại dầu gội
trên toàn bộ con tàu này.
384
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
- Cảm ơn anh.
- Được thôi.
385
00:24:43,650 --> 00:24:45,401
<i>Đó là một chuyến đi rất dài</i>
386
00:24:45,402 --> 00:24:48,362
<i>- trong một cộng đồng tươi đẹp.</i>
- Chào.
387
00:24:48,363 --> 00:24:54,745
<i>Nhưng, ờ, Nasha rõ ràng là
người yêu duy nhất của tôi, anh biết đấy.</i>
388
00:24:56,246 --> 00:24:57,331
<i>Thật đấy.</i>
389
00:25:00,375 --> 00:25:04,880
<i>Và về công việc duy nhất của tôi,
tôi tự hào về nó.</i>
390
00:25:06,089 --> 00:25:08,592
<i>Cảm thấy như mình là một phần của đội.</i>
391
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Matthew! Matthew!
392
00:25:13,514 --> 00:25:16,475
- Em đang ở màn cuối!
- Nhanh lên!
393
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
Nhanh lên!
394
00:25:22,231 --> 00:25:23,564
<i>Những người anh em đồng hành của tôi...</i>
395
00:25:23,565 --> 00:25:25,734
- <i>Và các chị em.</i>
- <i>Và các chị em.</i>
396
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
Đã lâu rồi chúng ta đến đây,
397
00:25:27,861 --> 00:25:30,321
bốn năm cùng nhau trên con tàu này.
398
00:25:30,322 --> 00:25:34,575
Và tôi, chúng tôi, yêu các bạn
như chính gia đình của mình.
399
00:25:34,576 --> 00:25:36,536
Và đây chúng ta đang ở đây,
400
00:25:36,537 --> 00:25:42,291
ngay bên dưới chúng ta là
hành tinh thuần khiết của riêng mình.
401
00:25:45,379 --> 00:25:48,298
Chuyện quái gì xảy ra với anh ta vậy?
Anh ta thật khó chịu.
402
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Có lẽ anh ta bị cúm hay gì đó?
403
00:25:52,094 --> 00:25:55,429
Như kem vani còn trinh nguyên.
404
00:25:55,430 --> 00:25:58,225
<i>Chạm vào lần đầu tiên.</i>
405
00:25:59,142 --> 00:26:01,352
Trời sẽ rất lạnh đấy.
406
00:26:01,353 --> 00:26:04,189
Ai xuống đó đầu tiên sẽ chết cóng.
407
00:26:05,899 --> 00:26:09,485
<i>Được rồi, Mickey.
Hít thở sâu. Làm đầy phổi.</i>
408
00:26:09,486 --> 00:26:12,071
<i>Hãy tưởng tượng có một loại virus
chưa biết trong không khí</i>
409
00:26:12,072 --> 00:26:13,072
và bạn đang hít vào
410
00:26:13,073 --> 00:26:15,700
mọi hạt vi mô đơn lẻ
đang trôi nổi xung quanh.
411
00:26:15,701 --> 00:26:21,080
Tất cả các loại virus lấp đầy mọi
phế nang.
412
00:26:23,917 --> 00:26:25,502
Tuyệt vời!
413
00:26:26,628 --> 00:26:29,214
Tuyệt vời! Xuất sắc.
414
00:26:29,756 --> 00:26:32,426
<i>Thực sự có một loại virus
chưa biết trong không khí.</i>
415
00:26:33,385 --> 00:26:34,803
<i>Một loại chết người.</i>
416
00:27:26,647 --> 00:27:28,982
Dorothy! Dorothy!
417
00:27:34,571 --> 00:27:36,782
Ồ, đợi đã. Anh ta còn sống.
418
00:27:37,741 --> 00:27:38,992
Thì sao chứ?
419
00:27:39,201 --> 00:27:40,619
Tôi ổn.
420
00:27:43,455 --> 00:27:45,123
Cảm ơn.
421
00:27:47,376 --> 00:27:49,795
<i>Cuối cùng, nhờ những con chuột
bạch trong phòng thí nghiệm,</i>
422
00:27:49,920 --> 00:27:53,756
<i>Mickey 12, 13, 14, 15 và 16,</i>
423
00:27:53,757 --> 00:27:57,511
<i>bị đâm, bị phun khí độc, bị vứt
bỏ và bị đốt cháy, chúng ta có vắc-xin.</i>
424
00:27:57,886 --> 00:27:59,930
<i>Món quà tuyệt vời của tôi cho nhân loại.</i>
425
00:28:00,889 --> 00:28:03,641
<i>Và vì vậy, chúng ta không cần
mặt nạ oxy nữa,</i>
426
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
<i>và chúng ta có thể nhìn thấy hơi thở
của mình bao nhiêu tùy thích.</i>
427
00:28:06,520 --> 00:28:09,647
Nhìn kìa, Jennifer. Lố bịch thật.
428
00:28:09,648 --> 00:28:11,566
Tôi không thể tin rằng chúng ta vẫn
sống trong cái thứ đó.
429
00:28:11,567 --> 00:28:12,817
Tôi biết mà, phải không?
430
00:28:12,818 --> 00:28:14,861
Việc đổ bộ đã lâu rồi,
và chúng ta vẫn ăn
431
00:28:14,862 --> 00:28:17,655
những bữa tối TV trên máy bay tồi tệ.
432
00:28:19,116 --> 00:28:22,827
Chính xác là lý do tại sao chúng ta
nên xây dựng khu dân cư.
433
00:28:22,828 --> 00:28:24,704
Bạn biết đấy, trồng trọt càng sớm
càng tốt.
434
00:28:24,705 --> 00:28:26,455
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Bạn biết đấy, gieo mầm,
435
00:28:26,456 --> 00:28:29,333
xâm chiếm đất đai, sinh sôi nảy nở
các loài.
436
00:28:32,379 --> 00:28:33,797
Lạnh quá.
437
00:28:51,190 --> 00:28:53,274
Ồ. Nhìn màu đó kìa.
438
00:28:53,275 --> 00:28:54,775
- Ừ.
- Nó đẹp đấy--
439
00:28:59,489 --> 00:29:02,575
Anh ta thật là một kẻ vụng về. Bạn nên
học một vài động tác ngã an toàn.
440
00:29:02,576 --> 00:29:04,452
- Bạn ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
441
00:29:04,453 --> 00:29:05,871
Đi thôi.
442
00:29:09,124 --> 00:29:10,541
Ngã an toàn là gì?
443
00:29:10,542 --> 00:29:13,045
Nhìn Kai kìa.
Ngã an toàn hoàn hảo theo sách giáo khoa.
444
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
- Hả?
- Im đi.
445
00:29:23,639 --> 00:29:26,308
Kai. Có chuyện gì vậy?
446
00:29:29,853 --> 00:29:32,063
Ôi, Chúa ơi! Cái gì thế?
447
00:29:32,064 --> 00:29:35,149
Ôi, lạy Chúa!
448
00:29:35,150 --> 00:29:36,192
Bỏ nó ra! Bỏ nó ra!
449
00:29:36,193 --> 00:29:38,444
Mickey!
450
00:29:39,613 --> 00:29:42,865
Chuyện quái gì vậy, anh bạn?
Chuyện quái gì vậy? Chuyện quái gì vậy?
451
00:29:42,866 --> 00:29:44,909
Cái gì thế?
Cái quái gì vậy?
452
00:29:44,910 --> 00:29:46,827
Tôi không biết,
nhưng có nhiều hơn trong cái hố.
453
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
- Cái gì--
- Chuồn khỏi đây thôi.
454
00:29:50,749 --> 00:29:52,000
Đi thôi, Mickey, đi thôi!
455
00:29:52,835 --> 00:29:55,212
Đi, đi, đi. Di chuyển! Di chuyển!
456
00:30:02,511 --> 00:30:05,179
Jennifer!
457
00:30:08,725 --> 00:30:09,726
Cảm ơn.
458
00:30:11,687 --> 00:30:13,772
Mickey. Mickey, là Marshall đây.
459
00:30:15,023 --> 00:30:18,150
<i>Thằng khốn vô dụng chết tiệt!</i>
460
00:30:18,151 --> 00:30:19,569
<i>Mày là một thứ bỏ đi!</i>
461
00:30:19,570 --> 00:30:22,030
<i>Mày ở đây để bị bỏ đi, chết tiệt!</i>
462
00:30:22,155 --> 00:30:25,741
<i>Và tại sao Jennifer Chilton,
một người phụ nữ quý giá, mắn đẻ,</i>
463
00:30:25,742 --> 00:30:27,535
<i>- lại chết mà không phải mày?</i>
- Đến phòng của tôi.
464
00:30:27,536 --> 00:30:29,245
- <i>Em yêu, thử cái này đi.</i>
- Để tôi yên.
465
00:30:30,956 --> 00:30:33,624
<i>Đó là điều tôi muốn biết. Thật kinh tởm.</i>
466
00:30:33,625 --> 00:30:35,460
<i>Thật sao? Anh không thích nước sốt của tôi?</i>
467
00:30:35,586 --> 00:30:37,795
<i>Không, không, không, không, cưng à.</i>
468
00:30:37,796 --> 00:30:39,964
<i>- Mấy thứ đó, nhìn chúng kìa.</i>
- Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
469
00:30:39,965 --> 00:30:42,300
<i>Chúng hung dữ, phải không?</i>
470
00:30:42,301 --> 00:30:43,968
<i>Đúng hơn là đói khát.</i>
471
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
<i>Này, cậu! Đứng im. Đừng nhúc nhích.</i>
472
00:30:48,348 --> 00:30:51,602
<i>Chúng thèm khát thịt người.</i>
473
00:30:54,730 --> 00:30:56,606
<i>Chúng thật rùng rợn.</i>
474
00:30:56,607 --> 00:30:58,399
<i>Ôi, cưng à, thật hoàn hảo.</i>
475
00:30:58,400 --> 00:30:59,525
<i>Anh nên gọi chúng là "creepers".</i>
476
00:30:59,526 --> 00:31:02,862
<i>Tôi sẽ gọi chúng là "creepers".
Tôi đang gọi chúng là "creepers".</i>
477
00:31:02,863 --> 00:31:04,780
<i>Preston, anh đang nghe không?</i>
478
00:31:04,781 --> 00:31:07,241
<i>Đồ bỏ đi, tôi đã quyết định,
và Ủy ban,</i>
479
00:31:07,242 --> 00:31:11,413
<i>rằng kể từ bây giờ,
khẩu phần của anh sẽ bị giảm một nửa.</i>
480
00:31:11,872 --> 00:31:13,706
<i>Vậy, ca làm của tôi tăng gấp đôi.</i>
481
00:31:13,707 --> 00:31:17,503
<i>Mười bốn tiếng mỗi ngày,
bảy ngày một tuần,</i>
482
00:31:17,628 --> 00:31:21,255
<i>cho đến khi tôi mang về
một mẫu creeper.</i>
483
00:31:21,256 --> 00:31:23,424
Timo! Timo!
484
00:31:48,408 --> 00:31:51,661
<i>Mickey, dẻo dai quyến rũ, món khoái khẩu.</i>
485
00:31:51,662 --> 00:31:54,373
<i>Tự tay chọn đấy. Thưởng thức đi!</i>
486
00:32:13,851 --> 00:32:16,270
<i>Sao tôi sống sót được nhỉ?</i>
487
00:32:25,779 --> 00:32:27,990
Mickey! Ồ.
488
00:32:28,740 --> 00:32:29,908
Mày vẫn chưa chết à?
489
00:32:34,329 --> 00:32:36,038
Cảm giác chết như thế nào?
490
00:32:38,292 --> 00:32:42,087
<i>Ngay cả trong lần thứ 17
lặp lại, tôi thực sự ghét chết.</i>
491
00:32:45,340 --> 00:32:46,508
<i>Vẫn vậy.</i>
492
00:32:47,342 --> 00:32:48,427
<i>Luôn luôn.</i>
493
00:32:48,886 --> 00:32:51,054
<i>Mỗi lần.</i>
494
00:32:51,763 --> 00:32:53,848
<i>Chúc ngon miệng.</i>
495
00:33:04,651 --> 00:33:07,653
<i>Tôi đang ở đâu? Chuyện gì đang xảy ra?</i>
496
00:33:07,654 --> 00:33:10,282
<i>Tôi không chui ra
từ máy in à?</i>
497
00:33:11,992 --> 00:33:16,079
<i>Tôi vẫn 17.</i>
498
00:33:17,372 --> 00:33:21,042
<i>Sao thứ đó không ăn tôi?
Tôi đã ngất xỉu.</i>
499
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
<i>Chẳng lẽ tôi trông không đủ ngon?</i>
500
00:33:32,095 --> 00:33:33,971
<i>Ôi, Chúa ơi. Nó--</i>
501
00:33:33,972 --> 00:33:36,642
<i>Nó đã dành dụm cho bọn trẻ.</i>
502
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
<i>Một người mẹ tuyệt vời.</i>
503
00:33:42,481 --> 00:33:45,566
<i>Ôi, làm ơn nhanh lên đi.</i>
504
00:33:45,567 --> 00:33:48,487
<i>Nào các con, cắn miếng to vào.
Cắn miếng to!</i>
505
00:33:50,280 --> 00:33:51,697
<i>Á.</i>
506
00:33:51,698 --> 00:33:54,451
<i>Anh đang đưa tôi đi đâu vậy?</i>
507
00:33:56,495 --> 00:33:59,248
<i>Thịt của tôi có bị hỏng không
sau bao nhiêu lần in lại?</i>
508
00:34:20,686 --> 00:34:23,438
Ồ!
509
00:34:29,987 --> 00:34:30,986
Này.
510
00:34:32,864 --> 00:34:34,699
Tôi vẫn là thịt ngon mà.
511
00:34:36,243 --> 00:34:37,953
Tôi hoàn toàn là thịt ngon.
512
00:34:38,911 --> 00:34:40,413
Tôi có vị ngon đấy.
513
00:34:59,558 --> 00:35:02,311
Vứt tôi ở đây
giữa chốn không người.
514
00:35:04,938 --> 00:35:06,647
Thật không hay chút nào!
515
00:35:19,119 --> 00:35:21,622
Này! Này!
516
00:35:22,456 --> 00:35:23,332
Dừng lại!
517
00:35:25,125 --> 00:35:26,460
Này!
518
00:35:30,964 --> 00:35:34,259
Này. Này!
519
00:35:51,818 --> 00:35:53,277
- Whoa!
- Đưa nó vào đi!
520
00:35:53,278 --> 00:35:55,488
- Này, đợi đã! Dừng lại!
- Mang nó vào!
521
00:35:55,489 --> 00:35:57,240
Không, dừng lại!
Anh không thể đi qua đây.
522
00:35:57,241 --> 00:35:58,824
- Cái gì?
- Tôi bảo dừng lại.
523
00:35:58,825 --> 00:36:01,327
- Có chuyện gì vậy?
- Chuyện gì nữa đây? Chết tiệt!
524
00:36:01,328 --> 00:36:04,539
Này, nhìn tảng đá to kia kìa.
Anh bị mù à?
525
00:36:04,540 --> 00:36:06,749
Anh không thể có quyền
mang một thứ như thế vào đây.
526
00:36:07,668 --> 00:36:10,295
Anh nghĩ anh có thể nhét một
thứ to lớn như vậy qua đây à?
527
00:36:10,420 --> 00:36:13,381
Bên Khoa học yêu cầu đấy,
đừng có mà cằn nhằn tôi.
528
00:36:13,382 --> 00:36:15,633
Anh mà cố nhét nó vào,
và làm trầy xước bất cứ chỗ nào
529
00:36:15,634 --> 00:36:18,052
trên cái cổng này, cổng của tôi,
thì anh phải chịu trách nhiệm.
530
00:36:18,053 --> 00:36:20,888
Tôi á? Sao lại là tôi?
Đổ lỗi cho mấy người bên Khoa học.
531
00:36:20,889 --> 00:36:22,265
Họ tự ý xâm phạm vào khu vực,
532
00:36:22,266 --> 00:36:24,058
nhưng tôi có lệnh cụ thể là phải
mang nó vào nguyên trạng.
533
00:36:24,059 --> 00:36:26,227
Ờ, tôi đếch quan tâm, được chưa?
534
00:36:26,228 --> 00:36:28,437
Họ đang họp ở đằng kia,
tôi không liên lạc được với họ.
535
00:36:28,438 --> 00:36:30,064
Tôi không chịu trận thay đâu.
536
00:36:30,065 --> 00:36:31,357
Mỗi lần anh vào đây,
537
00:36:31,358 --> 00:36:34,277
cổng của tôi, cổng số ba,
anh cứ như thể anh là chủ ở đây.
538
00:36:34,278 --> 00:36:35,903
Tại sao tôi lại
muốn làm chủ cái đống rác này chứ?
539
00:36:35,904 --> 00:36:37,572
Anh nên im mẹ mồm vào, nghe chưa?
540
00:36:37,573 --> 00:36:39,073
Anh biết gì không?
Anh cần phải được giải tỏa đấy.
541
00:36:39,074 --> 00:36:40,825
Đi chết đi!
542
00:36:40,826 --> 00:36:42,785
Ôi, trời ơi, Mickey!
543
00:36:42,786 --> 00:36:45,079
Không ngờ lại gặp anh ở đây hôm nay.
544
00:36:46,790 --> 00:36:49,918
Đợi đã. Mấy giờ rồi nhỉ?
545
00:36:50,043 --> 00:36:53,672
3:30 rồi á?
Vô lý.
546
00:36:54,298 --> 00:36:56,048
Đúng rồi, là thế đấy.
547
00:36:56,049 --> 00:36:57,800
Thẳng xuống, giữ đường.
Giữ đường.
548
00:36:57,801 --> 00:37:01,679
Anh có nhớ...
Anh có nhớ lúc tôi rời đi không?
549
00:37:01,680 --> 00:37:03,055
- Anh nói gì cơ?
- Giữ đường.
550
00:37:03,056 --> 00:37:06,851
Không. Không, không, đợi đã, Buzzard.
Không phải làm thế. Trời ạ!
551
00:37:06,852 --> 00:37:09,770
Tắt cầu dao đi. Cái công tắc. Này!
552
00:37:09,771 --> 00:37:11,856
Không, không, đừng. Dừng lại! Dừng!
553
00:37:11,857 --> 00:37:14,150
Chết tiệt! Tôi đã bảo anh cái gì?
554
00:37:14,151 --> 00:37:16,111
Đồ óc cứt chó chết tiệt.
555
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
- Đi qua đây. Ra ngoài.
- Chào, Steve.
556
00:37:22,534 --> 00:37:24,285
<i>Lại đến giờ rồi.</i>
557
00:37:24,286 --> 00:37:27,747
<i>Bữa tối trong mơ của bạn với
Kenneth Marshall.</i>
558
00:37:27,748 --> 00:37:30,041
<i>Ai sẽ là khách mời danh dự may
mắn của tháng này?</i>
559
00:37:30,042 --> 00:37:32,336
<i>Một bất ngờ lớn đang chờ đợi.</i>
560
00:37:32,461 --> 00:37:35,046
<i>Hãy giữ lấy con tàu của bạn, vì
chú chim bồ câu may mắn</i>
561
00:37:35,047 --> 00:37:37,465
<i>có thể vỗ cánh bay đến
với một lời mời dành cho bạn.</i>
562
00:37:37,466 --> 00:37:39,551
<i>Từ bồ câu, với tình yêu, hết.</i>
563
00:37:40,260 --> 00:37:43,763
<i>Từ bồ câu, với tình yêu, kết thúc.</i>
564
00:38:23,345 --> 00:38:25,763
Cái gì đây?
565
00:38:25,764 --> 00:38:28,599
Sao mày chưa chết?
566
00:38:28,600 --> 00:38:30,977
Ôi, không. Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.
567
00:38:30,978 --> 00:38:32,728
Không, không, không.
568
00:38:32,729 --> 00:38:36,190
Mày 18 tuổi?
Hôm nay chúng in mày ra à?
569
00:38:36,191 --> 00:38:39,110
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
Theo Timo,
570
00:38:39,111 --> 00:38:41,279
lẽ ra mày phải trượt ra khỏi
một trong những cái lỗ đít
571
00:38:41,280 --> 00:38:42,363
ghê tởm đó rồi chứ.
572
00:38:42,364 --> 00:38:44,491
Anh có cần phải nói vậy không?
573
00:38:46,368 --> 00:38:48,287
Ôi, trời ơi. Tôi chết chắc rồi.
574
00:38:48,745 --> 00:38:50,205
Ý anh là sao?
575
00:38:52,541 --> 00:38:54,042
Chúng ta là Bản Sao.
576
00:39:01,884 --> 00:39:05,304
Tôi phải giết anh.
577
00:39:05,846 --> 00:39:08,514
Giết tôi?
578
00:39:08,515 --> 00:39:12,018
Ý tôi là, có lẽ anh nên tự tử nếu
một trong hai chúng ta phải chết.
579
00:39:12,019 --> 00:39:17,691
Mới có khoảng hai tiếng từ khi
tôi được in ra thôi.
580
00:39:19,443 --> 00:39:20,902
Tôi còn chưa kịp sống.
581
00:39:20,903 --> 00:39:23,821
Chà, tôi chưa bao giờ chết cả,
nên anh không tính.
582
00:39:23,822 --> 00:39:25,449
Quay lại máy tái chế đi!
583
00:39:29,411 --> 00:39:33,414
<i>Bản Sao. Tôi thậm chí còn
không biết bắt đầu từ đâu.</i>
584
00:39:33,415 --> 00:39:35,500
Nhân loại không được trang bị để
585
00:39:35,501 --> 00:39:37,461
đối phó với các hệ lụy pháp lý
và đạo đức
586
00:39:37,586 --> 00:39:40,046
{\an8}của việc áp dụng công nghệ
in người này.
587
00:39:42,633 --> 00:39:44,258
{\an8}Xin làm ơn cho tôi biết,
588
00:39:44,259 --> 00:39:46,302
liệu có ai trong số các vị
có thể đảm bảo một cách
589
00:39:46,303 --> 00:39:49,555
chân thành rằng công nghệ này
sẽ không bị lạm dụng?
590
00:39:49,556 --> 00:39:51,516
<i>Không ai trong bộ phận
Nghiên cứu và Phát triển</i>
591
00:39:51,517 --> 00:39:53,684
<i>của họ có thể đưa ra
một câu trả lời thuyết phục.</i>
592
00:39:53,685 --> 00:39:55,394
<i>Nhưng vấn đề thực sự là</i>
593
00:39:55,395 --> 00:39:57,480
<i>một trong những bộ não
đứng sau công nghệ in người</i>
594
00:39:57,481 --> 00:40:00,608
<i>hóa ra lại là một kẻ
mắc chứng thái nhân cách,</i>
595
00:40:00,609 --> 00:40:02,819
<i>Alan Manikova.</i>
596
00:40:04,738 --> 00:40:06,739
Tôi nghĩ đó là hắn.
597
00:40:06,740 --> 00:40:07,907
Anh chắc chứ?
598
00:40:07,908 --> 00:40:10,785
<i>Đã có một loạt các vụ giết
người đặc biệt tàn bạo</i>
599
00:40:10,786 --> 00:40:15,289
<i>nhắm vào những người vô gia cư,
và chỉ có một lời khai của nhân chứng.</i>
600
00:40:15,290 --> 00:40:17,959
<i>Nhưng nó khớp với vẻ ngoài
của Alan Manikova một cách hoàn hảo.</i>
601
00:40:17,960 --> 00:40:22,506
<i>Cảnh sát nghĩ họ đã tóm được
người, trừ việc Manikova có chứng cứ</i>
602
00:40:22,631 --> 00:40:23,714
<i>ngoại phạm chắc chắn. Vào thời
điểm xảy ra vụ giết người,</i>
603
00:40:23,715 --> 00:40:26,259
<i>anh ta đang được trang điểm cho
một chương trình khoa học thiếu nhi.</i>
604
00:40:26,260 --> 00:40:27,844
...đến giúp tôi với các tế bào
hồng cầu và bạch cầu, làm ơn?
605
00:40:27,845 --> 00:40:29,596
và các tế bào bạch cầu, làm ơn?
606
00:40:32,516 --> 00:40:34,392
<i>Nhưng cảnh sát đã nắm được số
của anh ta.</i>
607
00:40:34,393 --> 00:40:36,018
<i>Khi họ đột kích nhà của Manikova,</i>
608
00:40:36,019 --> 00:40:38,896
<i>họ mang theo hai bộ còng tay
và trát.</i>
609
00:40:38,897 --> 00:40:43,150
<i>Họ đã biết được anh ta. Đúng hơn,
họ đã biết được bọn họ.</i>
610
00:40:43,151 --> 00:40:45,403
Ai là Manikova Prime?
611
00:40:45,404 --> 00:40:46,697
Cô à?
612
00:40:47,823 --> 00:40:49,282
Hay cô?
613
00:40:49,283 --> 00:40:50,992
<i>Ừ, có tận hai người.</i>
614
00:40:50,993 --> 00:40:53,786
<i>Một người cho vụ giết người
và một người cho bằng chứng ngoại phạm.</i>
615
00:40:53,787 --> 00:40:56,414
<i>Manikova đã in ra một
Manikova khác</i>
616
00:40:56,415 --> 00:40:59,000
<i>mà công ty không hề hay biết.</i>
617
00:40:59,001 --> 00:41:00,919
<i>Và đây là
một câu hỏi dành cho bạn,</i>
618
00:41:01,044 --> 00:41:04,839
<i>họ là đồng phạm hay một người
hành động theo lệnh của người kia?</i>
619
00:41:04,840 --> 00:41:07,550
<i>Đây có phải là những tội ác
riêng biệt, độc lập,</i>
620
00:41:07,551 --> 00:41:10,011
<i>hay chúng là một người ngay
từ đầu?</i>
621
00:41:10,012 --> 00:41:11,971
<i>Họ chỉ được nửa phần ăn trong tù,</i>
622
00:41:11,972 --> 00:41:14,348
<i>hay mỗi người được một bữa ăn
đầy đủ?</i>
623
00:41:14,349 --> 00:41:17,185
<i>Cảnh sát, chuyên gia pháp lý,
triết gia,</i>
624
00:41:17,186 --> 00:41:19,520
<i>mọi người đều bối rối.</i>
625
00:41:19,521 --> 00:41:21,981
<i>Nhưng trong khi Manikova 1 và 2
đều bị</i>
626
00:41:21,982 --> 00:41:23,858
<i>nhốt trong phòng thẩm vấn,</i>
627
00:41:23,859 --> 00:41:26,320
<i>một người vô gia cư khác đã
bị sát hại dã man.</i>
628
00:41:27,988 --> 00:41:31,073
<i>Thật bất ngờ, Manikova 3.</i>
629
00:41:39,541 --> 00:41:42,461
<i>Tôi nghĩ đó là một phóng viên
báo lá cải rẻ tiền nào đó</i>
630
00:41:42,586 --> 00:41:46,088
<i>gọi họ là Multiples, hoặc một giáo
sư nào đó.</i>
631
00:41:46,089 --> 00:41:48,216
<i>Dù ai nghĩ ra nó, nó vẫn tồn tại.</i>
632
00:41:50,093 --> 00:41:54,430
<i>Và chẳng bao lâu nữa từ "Multiples"
gieo rắc nỗi sợ hãi và khinh miệt.</i>
633
00:41:54,431 --> 00:41:57,975
Vậy Multiples là một sự ghê tởm.
Chúng phá hủy trật tự tự nhiên.
634
00:41:57,976 --> 00:42:01,729
Mỗi linh hồn chỉ nên có một cơ thể.
Đúng không?
635
00:42:01,730 --> 00:42:04,148
Một linh hồn, một cơ thể.
636
00:42:04,149 --> 00:42:07,985
Chúa chỉ ban phước cho
sự kết hợp một đối một này.
637
00:42:07,986 --> 00:42:09,946
Nhưng cựu nghị sĩ Marshall
638
00:42:09,947 --> 00:42:11,364
có một điểm đáng xem xét.
639
00:42:11,365 --> 00:42:14,575
Sẽ thật đáng tiếc nếu không khám phá
640
00:42:14,576 --> 00:42:18,914
ứng dụng tiềm năng
của công nghệ tiên tiến này.
641
00:42:19,289 --> 00:42:23,252
Tôi rất vui khi nhận được lời mời
từ ủy ban này.
642
00:42:24,127 --> 00:42:26,254
{\an8}Ông bị triệu tập, ông Marshall.
643
00:42:26,255 --> 00:42:29,340
{\an8}Chắc chắn rồi. Trong mọi trường hợp,
644
00:42:29,341 --> 00:42:34,637
{\an8}tôi muốn nhân cơ hội này để
phát biểu với tư cách là Chỉ huy Viễn chinh.
645
00:42:34,638 --> 00:42:37,057
{\an8}In người là một tội lỗi.
646
00:42:38,141 --> 00:42:42,520
Multiples là công việc của Satan.
647
00:42:42,521 --> 00:42:46,232
Tuy nhiên, tôi đã suy ngẫm
làm thế nào chúng ta có thể sử dụng
648
00:42:46,233 --> 00:42:49,486
sự ghê tởm này
cho lợi ích kinh tế chung của chúng ta.
649
00:42:50,195 --> 00:42:51,780
Tôi đề xuất...
650
00:42:53,073 --> 00:42:56,576
một thử nghiệm in người
xa Trái đất
651
00:42:56,577 --> 00:42:58,578
dưới sự giám sát nghiêm ngặt nhất.
652
00:42:58,579 --> 00:43:03,374
Hạn chế những cá nhân như vậy
xuống một người cho mỗi chuyến thám hiểm,
653
00:43:03,375 --> 00:43:06,461
cho mỗi hành tinh, dưới chỉ định,
"Có thể hy sinh."
654
00:43:08,046 --> 00:43:11,215
Nhiều bản sao, trong trường hợp
có Nhiều bản sao,
655
00:43:11,216 --> 00:43:15,303
chúng ta tiêu diệt mọi cá nhân vi
phạm
656
00:43:15,304 --> 00:43:20,725
<i>toàn bộ, tâm trí và cơ thể, tất cả
vì lợi ích của dịch vụ công.</i>
657
00:43:20,726 --> 00:43:22,643
Trong chuyến thám hiểm Niflheim này,
658
00:43:22,644 --> 00:43:24,270
tất cả Nhiều bản sao sẽ ngay lập tức
659
00:43:24,271 --> 00:43:29,193
bị bắt, hành quyết và xóa vĩnh viễn.
660
00:43:32,404 --> 00:43:35,157
<i>Đầu tôi.</i>
661
00:43:36,241 --> 00:43:39,244
<i>Cái gã này là cái quái gì vậy?</i>
662
00:43:40,245 --> 00:43:44,165
<i>Nasha đã nói với tôi rằng Mickey
3 hay than vãn và bám riết.</i>
663
00:43:44,166 --> 00:43:46,292
<i>Số 5 thì, ờ, hay do dự.</i>
664
00:43:46,293 --> 00:43:49,962
<i>Và rõ ràng, số 8 khá khó chịu
và hơi ngu ngốc,</i>
665
00:43:49,963 --> 00:43:53,175
<i>nhưng không ai trong số họ là những
kẻ hoàn toàn mất trí.</i>
666
00:43:53,884 --> 00:43:57,929
<i>Ngay cả kẻ điên này cũng sợ trở
thành Nhiều bản sao.</i>
667
00:43:57,930 --> 00:44:00,474
<i>Đó là xóa vĩnh viễn.</i>
668
00:44:01,350 --> 00:44:03,726
<i>Đang cố gắng vứt tôi vào máy tái chế.</i>
669
00:44:06,271 --> 00:44:07,981
<i>Nếu một trong hai chúng ta phải đi...</i>
670
00:44:09,983 --> 00:44:11,985
<i>...thì không phải là tôi đâu.</i>
671
00:44:40,556 --> 00:44:42,265
Chia đôi đi! Chia đôi đi!
672
00:44:42,266 --> 00:44:44,142
Nửa, nửa, nửa!
673
00:44:44,726 --> 00:44:47,019
- Cái gì?
- Chia đôi đi. Nửa!
674
00:44:47,020 --> 00:44:48,437
Tôi sẽ chia đôi với anh.
675
00:44:48,438 --> 00:44:51,065
Tôi sẽ chia đôi khẩu phần.
Chúng ta cũng có thể chia công việc.
676
00:44:51,066 --> 00:44:53,694
Và chúng ta có thể thay phiên nhau chết.
677
00:44:56,154 --> 00:44:59,240
Và anh là số 18, vì vậy anh có thể
lấy tất cả các số chẵn
678
00:44:59,241 --> 00:45:03,786
và tôi-tôi sẽ chỉ lo, như là, 19,
21 và các số lẻ.
679
00:45:03,787 --> 00:45:05,664
Anh sợ chết à?
680
00:45:05,956 --> 00:45:07,165
Cũng hơi sợ, ừ.
681
00:45:08,375 --> 00:45:11,336
{\an8}Anh chết nhiều lần rồi.
Anh sợ cái gì vậy?
682
00:45:11,461 --> 00:45:13,964
{\an8}Cho đến giờ, tôi chết và...
683
00:45:14,923 --> 00:45:19,552
Tôi vừa được sinh ra một lần nữa,
anh biết đấy.
684
00:45:19,553 --> 00:45:23,472
Cảm giác như là tôi tiếp tục.
685
00:45:23,473 --> 00:45:24,433
Nhưng bây giờ...
686
00:45:25,809 --> 00:45:27,186
một khi tôi chết...
687
00:45:28,437 --> 00:45:31,023
mọi thứ sẽ kết thúc với tôi.
688
00:45:31,815 --> 00:45:34,193
Anh sẽ là người tiếp tục sống.
689
00:45:34,860 --> 00:45:36,653
Anh hiểu ý tôi chứ?
690
00:45:45,871 --> 00:45:47,372
Tôi không thích anh.
691
00:45:48,373 --> 00:45:49,958
Anh đúng là một thằng chó con.
692
00:45:50,792 --> 00:45:52,044
Nhưng tôi là anh.
693
00:45:53,337 --> 00:45:54,630
Tôi không phải là anh.
694
00:45:55,464 --> 00:45:57,591
Tôi sẽ không sống như anh.
695
00:45:58,383 --> 00:46:03,055
Tôi sẽ giết anh.
696
00:46:22,699 --> 00:46:25,744
Cái quái gì vậy, anh bạn?
Anh đang cố gây sự chú ý à?
697
00:46:26,620 --> 00:46:29,580
Ở đây thậm chí còn không có camera.
Tháo cái đó ra đi, đồ ngốc.
698
00:46:29,581 --> 00:46:31,499
Nghiệp dư. Lần đầu của anh à?
699
00:46:31,500 --> 00:46:32,917
Không, không.
700
00:46:32,918 --> 00:46:35,879
Đây là hàng xịn đúng không?
Không pha loãng?
701
00:46:36,213 --> 00:46:38,340
Mày nghĩ mày đang
nói chuyện với ai vậy?
702
00:46:39,424 --> 00:46:43,512
Đây là Oxy nguyên chất,
chưa pha chế.
703
00:46:44,930 --> 00:46:46,056
Hàng hiếm đó.
704
00:46:47,140 --> 00:46:48,891
Chỉ có hai viên Oxyzofol
trong một súng phun lửa thôi.
705
00:46:48,892 --> 00:46:50,685
Hiểu không, thằng kia?
706
00:46:53,605 --> 00:46:54,689
Cái gì vậy?
707
00:46:54,690 --> 00:46:57,108
Tao cảm thấy rồi.
708
00:46:57,109 --> 00:46:58,484
Mày đang làm cái gì vậy?
709
00:46:58,485 --> 00:47:01,321
Không có chuyện đó đâu. Mở ra.
710
00:47:02,155 --> 00:47:04,241
Mình có nên giết
thằng chó đó không?
711
00:47:04,867 --> 00:47:06,367
- Tôi chỉ đùa thôi.
- Cái gì?
712
00:47:06,368 --> 00:47:11,039
Đừng ngạc nhiên.
Ký ức của mày là của tao.
713
00:47:11,164 --> 00:47:13,207
Tiền nó tiêu xài đó.
714
00:47:13,208 --> 00:47:16,461
Thằng khốn đó ghi hầu hết
các khoản vay dưới tên mình.
715
00:47:16,587 --> 00:47:19,882
Trong sổ sách của Darius Blank,
chúng ta là người mắc nợ.
716
00:47:20,507 --> 00:47:22,467
Cần phải kiểm tra lại.
717
00:47:22,885 --> 00:47:25,303
Chúc vui vẻ.
718
00:47:25,304 --> 00:47:26,637
Giết nó đi.
719
00:47:26,638 --> 00:47:31,267
Mày điên à?
Anh ta là, bạn duy nhất của tao.
720
00:47:31,268 --> 00:47:34,228
Bạn bè? Cùng trại trẻ mồ
côi không có nghĩa lý gì.
721
00:47:34,229 --> 00:47:35,271
Đợi, đợi đã.
722
00:47:37,191 --> 00:47:39,317
Timo.
723
00:47:39,318 --> 00:47:40,611
Mickey, chuyện gì...?
724
00:47:41,195 --> 00:47:43,112
Có vẻ việc làm ăn phát đạt nhỉ?
725
00:47:43,113 --> 00:47:44,656
Mày đang nói gì vậy?
726
00:47:45,532 --> 00:47:47,618
Lại thêm một thằng nghiện nữa.
727
00:47:59,713 --> 00:48:00,380
Timo!
728
00:48:02,591 --> 00:48:04,800
Này! Mày bị điên à?
729
00:48:04,801 --> 00:48:06,469
Đợi tao ra khỏi đây đi.
Tao sẽ giết mày!
730
00:48:06,470 --> 00:48:08,639
Cái đéo gì thế này?
731
00:48:09,348 --> 00:48:11,766
Xuống thấp hơn đi!
Đồ ngu ngốc.
732
00:48:27,449 --> 00:48:28,450
Được rồi.
733
00:48:29,368 --> 00:48:32,078
Được rồi. Đi thôi.
734
00:48:32,079 --> 00:48:35,457
Mickey, giúp tao.
735
00:48:38,168 --> 00:48:40,879
Cái gì vậy? Sao nó đỏ thế?
Trông nóng bỏng quá.
736
00:48:41,797 --> 00:48:43,089
Mày đang làm cái gì vậy?
737
00:48:43,090 --> 00:48:45,133
Tao muốn mày
thử cảm giác chết chóc,
738
00:48:45,425 --> 00:48:46,968
đồ chó đẻ.
739
00:48:46,969 --> 00:48:49,345
Cái gì?
740
00:48:49,346 --> 00:48:50,429
Đi nào!
741
00:48:52,391 --> 00:48:54,309
Dừng lại. Dừng lại!
742
00:49:06,655 --> 00:49:07,822
Ồ.
743
00:49:07,823 --> 00:49:10,534
Đó là Mickey à?
Này, chuyện gì đang xảy ra vậy?
744
00:49:11,535 --> 00:49:13,120
Mickey, sao mày lại ở đây?
745
00:49:13,620 --> 00:49:18,417
À, Timo vô tình ngã xuống,
nhưng, ờ, anh ta ổn rồi.
746
00:49:19,293 --> 00:49:21,086
Mày còn muốn buôn bán nữa
không, thằng chó chết?
747
00:49:21,211 --> 00:49:22,379
Ăn nói cẩn thận vào.
748
00:49:27,092 --> 00:49:29,511
Chuyện gì xảy ra vậy? Mày ổn không?
749
00:49:31,096 --> 00:49:32,471
Tay mày sao thế?
750
00:49:34,600 --> 00:49:38,686
Chỉ là đổ rác thôi,
rồi tao vấp ngã xuống hố.
751
00:49:38,687 --> 00:49:40,146
Tôi đã đi đời rồi nếu không có
Mickey.
752
00:49:40,147 --> 00:49:42,815
Tôi suýt chút nữa thành bụi của máy
nghiền rồi.
753
00:49:42,816 --> 00:49:43,942
Chào.
754
00:49:44,276 --> 00:49:45,902
Bạn ổn chứ?
755
00:49:45,903 --> 00:49:49,071
Đã bảo bạn ở trên giường rồi mà. Mới
có vài tiếng từ khi bạn được in ra.
756
00:49:49,072 --> 00:49:50,615
Ừ, tôi nên nghe lời.
757
00:49:50,616 --> 00:49:52,492
- Bạn nghe tin đồn chưa?
- Hả?
758
00:49:52,951 --> 00:49:56,078
Có gã nào đó ngoài kia đang bán
Oxyzofol nguyên chất.
759
00:49:56,079 --> 00:49:59,248
Gì? Thật điên rồ. Thật là tệ hại.
760
00:49:59,249 --> 00:50:01,042
Giữa chúng ta nhé, Timo,
761
00:50:01,043 --> 00:50:04,338
một giọt chỗ này chỗ kia trước khi
ngủ để giảm căng thẳng, tôi hiểu.
762
00:50:04,463 --> 00:50:06,714
Nhưng thứ nguyên chất, không pha
loãng kia thì vượt quá giới hạn rồi.
763
00:50:06,715 --> 00:50:10,176
Ồ, ừ, chắc chắn. Chuyện đó tệ lắm.
764
00:50:10,177 --> 00:50:12,970
Nasha, đưa Mickey về nhà đi. Tôi
sẽ thu dọn ở đây.
765
00:50:12,971 --> 00:50:15,432
Vâng. Cảm ơn. Mai tôi gặp lại anh.
766
00:50:30,989 --> 00:50:33,909
Hôm nay tôi cảm thấy như B6.
767
00:50:35,285 --> 00:50:37,161
- B6?
- Vâng.
768
00:50:37,162 --> 00:50:39,789
Nasha bay bổng à?
769
00:50:39,790 --> 00:50:41,916
Chắc chắn là nơi thích hợp cho
người đó rồi.
770
00:50:41,917 --> 00:50:43,377
Chuyện gì đang xảy ra với bạn vậy?
771
00:50:44,169 --> 00:50:46,087
Mm!
772
00:50:46,088 --> 00:50:47,713
Bạn không phải là người như vậy.
773
00:50:47,714 --> 00:50:50,092
B6?
774
00:50:51,051 --> 00:50:53,262
B6 là của chúng ta, Nasha.
775
00:51:01,687 --> 00:51:02,813
Mickey?
776
00:51:03,605 --> 00:51:04,897
Chào em trai.
777
00:51:04,898 --> 00:51:06,899
Anh vừa định đến phòng em để đón
em, nhưng em ở đây rồi.
778
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Trông em ổn đấy, Mickey.
779
00:51:08,360 --> 00:51:09,862
Vâng, thưa ngài. Được rồi.
780
00:51:10,612 --> 00:51:12,530
Em đứng đó. Khoác tay lên vai, làm
ơn.
781
00:51:12,531 --> 00:51:15,741
Tuyệt vời. Tốt lắm. Ờ, cười tươi lên
nào, Mickey, được không?
782
00:51:15,742 --> 00:51:17,076
- Giữ nguyên nhé.
- Yeah, cười tươi lên. Tuyệt.
783
00:51:17,077 --> 00:51:19,829
Xin lỗi. Bạn có thể đứng--
Tuyệt, cảm ơn bạn.
784
00:51:19,830 --> 00:51:22,373
Được rồi, và diễn.
785
00:51:22,374 --> 00:51:24,458
Xin chúc mừng.
786
00:51:24,459 --> 00:51:27,462
Người chiến thắng may mắn của tháng
này, linh hồn may mắn
787
00:51:27,588 --> 00:51:29,422
người sẽ có đặc ân được dùng bữa
tối riêng tư--
788
00:51:29,423 --> 00:51:31,257
Nhìn vào máy quay-- người sẽ có
một bữa tối riêng tư
789
00:51:31,258 --> 00:51:34,093
với Kenneth Marshall độc nhất vô
nhị là...
790
00:51:34,094 --> 00:51:35,553
Nhìn thẳng vào ống kính.
791
00:51:35,554 --> 00:51:36,929
Là Mickey.
792
00:51:36,930 --> 00:51:38,556
Tuyệt vời. Cười tươi lên nào.
793
00:51:38,557 --> 00:51:39,640
Cười lên.
794
00:51:39,641 --> 00:51:41,809
Được rồi. Tuyệt vời. Ok, cắt.
795
00:51:41,810 --> 00:51:44,020
Giờ thì, Marshall muốn cậu đến càng
sớm càng tốt, được không?
796
00:51:44,021 --> 00:51:46,314
Anh ấy đã chuẩn bị một bữa tiệc
thịnh soạn chỉ dành cho cậu.
797
00:51:46,315 --> 00:51:48,983
Chúa thực sự ban phước cho cậu
hôm nay đấy, Mickey.
798
00:51:48,984 --> 00:51:51,402
Trước tiên, tôi cần phải về phòng.
799
00:51:51,403 --> 00:51:53,530
Cậu sẽ được nhồi nhét cái bản mặt
chết tiệt của cậu đấy, Mickey.
800
00:51:55,782 --> 00:51:58,826
<i>Tôi cá là gã quái dị đó có lẽ
đang chảy nước dãi ra rồi.</i>
801
00:51:58,827 --> 00:52:01,037
<i>tất cả lên Nasha xinh đẹp của tôi rồi.</i>
802
00:52:01,038 --> 00:52:03,332
<i>Thật kinh tởm.</i>
803
00:52:03,457 --> 00:52:05,374
<i>Điều kinh tởm hơn nữa
là tôi đang chảy nước miếng</i>
804
00:52:05,375 --> 00:52:07,085
<i>khi nghĩ đến món thăn bò
tôi đã đặt cho bữa tối của Marshall.</i>
805
00:52:07,211 --> 00:52:08,837
<i>Điều này thật sai trái!</i>
806
00:52:10,797 --> 00:52:12,549
<i>Thật là sai trái!</i>
807
00:52:13,008 --> 00:52:14,926
Rất vui vì bạn có vẻ
đang tận hưởng nó.
808
00:52:14,927 --> 00:52:17,262
Nước sốt thế nào?
809
00:52:20,307 --> 00:52:21,891
Ồ.
810
00:52:21,892 --> 00:52:24,560
Ồ, xin lỗi, xin lỗi.
Làm ơn, tiếp tục đi.
811
00:52:24,561 --> 00:52:26,480
Ừ, ừ, Mickey. Ờ--
812
00:52:27,189 --> 00:52:31,026
Nghe này, quay lại mọi chuyện
đã xảy ra với, ờ--
813
00:52:31,818 --> 00:52:32,860
Jennifer.
814
00:52:32,861 --> 00:52:34,905
Đúng, Jennifer.
815
00:52:35,739 --> 00:52:36,948
Jennifer...
816
00:52:36,949 --> 00:52:38,074
Chilton.
817
00:52:38,075 --> 00:52:39,826
Tôi biết, tôi biết.
818
00:52:40,244 --> 00:52:43,496
Khi chúng ta mất Jennifer Chilton thân mến,
819
00:52:43,497 --> 00:52:48,919
tôi có thể đã hơi tức giận
và nói những điều vô cùng tồi tệ.
820
00:52:49,044 --> 00:52:52,381
Tôi biết là muộn rồi,
và tôi muốn xin lỗi.
821
00:52:52,506 --> 00:52:54,715
Anh ấy luôn như thế này.
822
00:52:54,716 --> 00:52:57,718
Một người đàn ông đáng yêu
như vậy rồi đột nhiên trở nên tàn nhẫn.
823
00:52:59,680 --> 00:53:02,182
Em yêu, anh đang cố gắng
để làm được việc này. Được chứ?
824
00:53:02,850 --> 00:53:06,477
Xin lỗi. Anh vẫn còn mềm nhũn,
mới ra khỏi máy in.
825
00:53:06,478 --> 00:53:08,145
Cứ tiếp tục tự nuôi sống bản thân đi.
826
00:53:10,023 --> 00:53:13,317
Ồ. Dù sao thì, chúng ta có
một vị khách đặc biệt khác ở đây.
827
00:53:13,318 --> 00:53:14,444
Chào Kai.
828
00:53:14,945 --> 00:53:16,487
Xin lỗi, tôi đến muộn.
829
00:53:16,488 --> 00:53:18,739
- Bạn trông rất đẹp.
- Cảm ơn.
830
00:53:18,740 --> 00:53:19,824
Đến đây. Đến đây.
831
00:53:19,825 --> 00:53:21,660
- Rất vui được gặp bạn.
- Ngồi đi.
832
00:53:24,079 --> 00:53:26,373
Bạn ổn không? Về mặt cảm xúc?
833
00:53:26,832 --> 00:53:29,167
Vâng, tôi cảm thấy ổn, thưa ngài.
Cảm ơn ngài.
834
00:53:29,168 --> 00:53:32,713
Tôi rất vui khi nghe điều đó, Kai.
Tôi rất tiếc về Jennifer.
835
00:53:32,838 --> 00:53:36,465
Tôi nghe nói hai người rất thân thiết.
Bạn thân nhất của bạn.
836
00:53:36,466 --> 00:53:38,718
Nhưng tôi biết bạn sẽ mạnh mẽ
vượt qua tất cả.
837
00:53:38,719 --> 00:53:40,469
Cảm ơn bà.
838
00:53:40,470 --> 00:53:43,891
Nhưng chúng tôi không mời bạn đến đây
chỉ để an ủi bạn.
839
00:53:45,392 --> 00:53:47,603
Chúng tôi đã để mắt đến cậu, Katz.
840
00:53:47,936 --> 00:53:49,770
- Về tôi, thưa ngài?
- Mmm.
841
00:53:49,771 --> 00:53:51,856
Tôi có thể hỏi tại sao không?
842
00:53:51,857 --> 00:53:53,734
Cậu là một trong chúng ta.
843
00:53:55,819 --> 00:53:57,613
Với di truyền hoàn hảo của cậu,
844
00:53:57,738 --> 00:54:01,115
cậu là mẫu vật hoàn hảo
cho thuộc địa mà tôi hình dung.
845
00:54:03,744 --> 00:54:05,286
Vâng, cảm ơn ngài.
846
00:54:05,287 --> 00:54:08,915
Đó là lý do tại sao nhà thờ,
ý tôi là, ờm, công ty,
847
00:54:08,916 --> 00:54:12,044
đã chọn tôi để lãnh đạo
cuộc thám hiểm này.
848
00:54:12,169 --> 00:54:15,339
Trái đất không thể cứu vãn
với tất cả những người lấm bùn của nó.
849
00:54:16,006 --> 00:54:18,466
Nhưng cậu, cậu là một điều gì đó đặc biệt,
850
00:54:18,467 --> 00:54:21,135
và tôi đang tạo ra một thế giới
851
00:54:21,136 --> 00:54:24,013
trên một hành tinh trắng tinh khiết
đầy những người ưu tú.
852
00:54:24,014 --> 00:54:26,933
Như cô. Và chúng ta.
Đúng không, em yêu?
853
00:54:26,934 --> 00:54:29,852
- Vâng. Mmm. Đó là tầm nhìn của anh.
- Tầm nhìn của tôi.
854
00:54:29,853 --> 00:54:31,562
- Sự nhạy cảm của anh ấy.
- Sự nhạy cảm.
855
00:54:31,563 --> 00:54:34,607
Nhưng hãy thành thật mà nói,
với hồ sơ bệnh án trong tay,
856
00:54:34,608 --> 00:54:36,984
cô đã chạy đến tham gia
cuộc thám hiểm của chúng tôi
857
00:54:36,985 --> 00:54:39,112
thay vì một trong những hành tinh
thảm hại đó
858
00:54:39,238 --> 00:54:41,197
nơi họ cấy vi mạch
vào
859
00:54:41,198 --> 00:54:43,741
phôi thai em bé thụ tinh nhân tạo
của họ.
860
00:54:43,742 --> 00:54:45,409
Cô thực sự là ứng cử viên hoàn hảo
861
00:54:45,410 --> 00:54:47,787
cho chương trình sinh con tự nhiên
của Niflheim,
862
00:54:47,788 --> 00:54:50,498
đúng không, em yêu?
863
00:54:50,499 --> 00:54:54,002
Ông Marshall, tôi chỉ là một
tử cung đối với ông thôi sao?
864
00:54:57,089 --> 00:55:01,551
Không! Không, không, không.
Không phải như vậy đâu, Kai.
865
00:55:01,552 --> 00:55:04,387
Không, người đàn ông này không
hề coi thường phụ nữ.
866
00:55:04,388 --> 00:55:08,391
Tất cả những gì chồng tôi muốn nói
là anh ấy có tiêu chuẩn rất cao.
867
00:55:08,392 --> 00:55:11,185
Ước mơ duy nhất của anh ấy
là một hành tinh dành riêng
868
00:55:11,186 --> 00:55:12,895
cho một chủng tộc người thuần khiết.
869
00:55:12,896 --> 00:55:16,774
Nơi tiêu thụ cây trồng thật,
và thịt thật,
870
00:55:16,775 --> 00:55:20,403
và những bữa tối với nước sốt
tinh tế, ngon tuyệt.
871
00:55:20,404 --> 00:55:24,156
Ồ, nước sốt là thước đo
thực sự của nền văn minh.
872
00:55:24,157 --> 00:55:26,659
Những người ngấu nghiến thịt cháy
là những kẻ man rợ.
873
00:55:26,660 --> 00:55:29,579
Hãy thử nước sốt đi, Kai.
Đây, tôi tự làm đấy.
874
00:55:29,580 --> 00:55:31,081
Ồ. Cảm ơn cô.
875
00:55:33,750 --> 00:55:37,212
Nhưng trước tiên, tôi muốn nói vài
lời để tưởng nhớ Jennifer.
876
00:55:38,672 --> 00:55:39,630
Một lời cầu nguyện.
877
00:55:39,631 --> 00:55:41,717
Luôn sẵn sàng cho một lời cầu nguyện.
878
00:55:43,051 --> 00:55:45,511
Jennifer, khi tôi mới gặp cô
ở quán ăn
879
00:55:45,512 --> 00:55:47,014
cách đây bốn năm...
880
00:55:57,024 --> 00:55:58,567
Cô đã...
881
00:56:00,694 --> 00:56:02,446
Lạy Chúa...
882
00:56:02,905 --> 00:56:05,532
Linh hồn duy nhất của Jennifer
Chilton
883
00:56:06,700 --> 00:56:09,703
đã bị cướp đi
từ người bạn tuyệt vời của cô ấy, Kai.
884
00:56:11,079 --> 00:56:12,497
Lạy Chúa...
885
00:56:13,207 --> 00:56:16,709
- Jennifer Chi--
- <i>♪ Hãy vui mừng trong Chúa ♪</i>
886
00:56:16,710 --> 00:56:20,546
<i>♪ Đấng duy nhất của chúng ta ♪</i>
887
00:56:20,547 --> 00:56:29,556
<i>♪ Đấng toàn năng, chúng ta hãy ca
ngợi Ân sủng của Cha ♪</i>
888
00:56:30,265 --> 00:56:34,685
<i>♪ Tạ ơn Chúa, Đấng Toàn Năng
Cuối cùng cũng được tự do ♪</i>
889
00:56:34,686 --> 00:56:38,147
<i>♪ Chúng ta sẽ đến Vùng Đất Hứa ♪</i>
890
00:56:38,148 --> 00:56:41,901
<i>♪ Một biển trắng trong ánh sáng
của Ngài ♪</i>
891
00:56:41,902 --> 00:56:45,363
<i>♪ Vương quốc của Ngài ở trước mắt
chúng ta ♪</i>
892
00:56:45,364 --> 00:56:48,574
- <i>♪ Halleluja, halleluja ♪</i>
- Ồ!
893
00:56:48,575 --> 00:56:50,535
<i>♪ Chúng ta phục vụ bằng trái tim
đã chọn ♪</i>
894
00:56:50,536 --> 00:56:52,036
Y tế.
895
00:56:52,037 --> 00:56:56,833
<i>♪ Ngay tại đây, ngay bây giờ
Mãi mãi và muôn đời ♪</i>
896
00:56:56,834 --> 00:56:58,919
- <i>♪ Amen ♪</i>
- <i>♪ Amen ♪</i>
897
00:57:04,007 --> 00:57:06,717
Xin lỗi, thưa ngài.
Thật là xấu hổ.
898
00:57:06,718 --> 00:57:08,344
Thịt nuôi cấy mà anh ấy vừa ăn
899
00:57:08,345 --> 00:57:10,680
bao gồm một loại hormone
tăng trưởng thử nghiệm.
900
00:57:10,681 --> 00:57:14,225
Rõ ràng, nó vẫn còn rủi ro.
Tôi rất xin lỗi, thưa ngài.
901
00:57:15,310 --> 00:57:17,270
Ông chắc không phải vì
cậu ta ăn quá nhiều chứ?
902
00:57:17,271 --> 00:57:19,939
Cậu ta đã nhồi nhét
cái mồm bánh của mình.
903
00:57:19,940 --> 00:57:22,608
Không hẳn vậy, thưa ngài.
Ngài thấy vết phát ban đỏ ở cổ cậu ta.
904
00:57:22,609 --> 00:57:24,819
Đó là tác dụng phụ
của hormone tăng trưởng.
905
00:57:24,820 --> 00:57:26,821
- À.
- Tôi rất xấu hổ.
906
00:57:26,822 --> 00:57:31,200
Tôi hoàn toàn chịu trách nhiệm và
từ chức ngay lập tức.
907
00:57:31,201 --> 00:57:35,997
Không, không, không hề.
Ý tôi là, thịt nhân tạo là rác rưởi.
908
00:57:35,998 --> 00:57:37,498
Làm sao chúng ta có thể cải thiện nó
909
00:57:37,499 --> 00:57:40,210
trừ khi chúng ta thất bại để
tiến tới sự hoàn hảo?
910
00:57:40,335 --> 00:57:41,961
Không. Arkady...
911
00:57:41,962 --> 00:57:45,090
...hãy đứng vững trong
thất bại của anh như tôi, bạn của tôi.
912
00:57:46,341 --> 00:57:48,093
Vâng, thưa ngài. Cảm ơn ngài.
913
00:57:48,468 --> 00:57:49,468
Chỉ huy.
914
00:57:49,469 --> 00:57:52,346
Vậy ông đang thử nghiệm bữa tối
trên máy bay của mình lên cậu ta à?
915
00:57:52,347 --> 00:57:53,764
Bữa tối trên máy bay?
916
00:57:55,142 --> 00:57:57,895
Đó là cách mà quân lính trẻ
gọi nó bây giờ à?
917
00:57:58,604 --> 00:57:59,687
Xin lỗi.
918
00:58:01,982 --> 00:58:03,649
Anh có đau nhiều không?
919
00:58:03,650 --> 00:58:06,027
Tôi đang bị trừng phạt.
920
00:58:06,028 --> 00:58:08,863
- Cái gì?
- Đó là sự trừng phạt của tôi.
921
00:58:08,864 --> 00:58:12,159
Lẽ ra tôi nên đến Nasha
chứ không phải đến đây.
922
00:58:15,662 --> 00:58:16,580
Ghê.
923
00:58:17,539 --> 00:58:19,499
Dorothy, mang Purple Joe cho tôi.
924
00:58:20,000 --> 00:58:21,668
Thưa ngài, ngài còn nhớ loại thuốc
giảm đau đặc biệt mà chúng ta
925
00:58:21,835 --> 00:58:22,960
đang phát triển không?
926
00:58:22,961 --> 00:58:24,337
Ừ, Purple Joe.
927
00:58:24,338 --> 00:58:26,380
Đó là cách khắc phục nhanh
cho các đặc vụ bị thương, phải không?
928
00:58:26,381 --> 00:58:29,342
Ừ. Vì Mickey ở đây
đang đau đớn khủng khiếp,
929
00:58:29,343 --> 00:58:31,886
đây là cơ hội hoàn hảo
để thử một chút, vậy nên...
930
00:58:31,887 --> 00:58:33,597
- Cho cậu ta uống đi.
- Tuyệt, được thôi.
931
00:58:42,981 --> 00:58:44,816
Nào, Purple Joe.
932
00:58:46,777 --> 00:58:48,654
Được rồi, bắt đầu thôi.
933
00:58:52,407 --> 00:58:54,116
Đừng chạm vào cậu ta, làm ơn.
934
00:58:54,117 --> 00:58:56,494
Mickey, anh có thấy tôi không?
935
00:58:56,495 --> 00:58:58,829
Mickey? Mickey!
936
00:58:58,830 --> 00:59:01,083
- Ồ, xin lỗi.
- Quay lại đó đi.
937
00:59:01,875 --> 00:59:03,544
Mickey? Mickey?
938
00:59:03,669 --> 00:59:05,086
Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.
939
00:59:10,384 --> 00:59:11,468
- Ôi, lạy Chúa tôi.
- Ồ.
940
00:59:14,221 --> 00:59:15,972
Ồ. Chúng ta phải làm gì?
941
00:59:21,270 --> 00:59:23,729
Xin lỗi, thưa ngài.
Thuốc giảm đau không hiệu quả.
942
00:59:23,730 --> 00:59:25,189
Ồ.
943
00:59:29,736 --> 00:59:32,697
Đừng quay phim cái này,
Preston. Làm ơn, tắt đi.
944
00:59:34,449 --> 00:59:36,200
Cái này tốt hơn, phải không?
Nhân đạo hơn.
945
00:59:36,201 --> 00:59:37,285
Vâng, thưa ngài. Nhân đạo hơn.
946
00:59:37,286 --> 00:59:39,955
- Không, không, không. Anh đang làm gì vậy?
- Hả?
947
00:59:40,539 --> 00:59:42,373
Anh không thể xé một lỗ
trên tấm thảm chết tiệt của tôi.
948
00:59:43,292 --> 00:59:45,169
Vậy, chúng ta sẽ bắn cậu ta
từ bên cạnh.
949
00:59:45,294 --> 00:59:47,086
Nhưng còn máu thì sao?
950
00:59:47,087 --> 00:59:49,797
Đây là thảm Ba Tư Tabriz!
951
00:59:49,798 --> 00:59:51,299
Em yêu, bình tĩnh nào.
952
00:59:51,300 --> 00:59:52,259
Bắn đi.
953
00:59:52,718 --> 00:59:54,552
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
954
00:59:54,553 --> 00:59:57,389
Đây đáng lẽ phải là một bữa tối
chết tiệt!
955
00:59:58,015 --> 00:59:59,391
Anh ấy là khách của anh.
956
00:59:59,933 --> 01:00:02,810
Đặc vụ Kai Katz, chuyện quái gì
đang xảy ra với cô vậy?
957
01:00:02,811 --> 01:00:06,063
Anh ta là ma trận thịt.
Anh ta là một bản in chết tiệt.
958
01:00:06,064 --> 01:00:07,482
Một Kẻ Bỏ Đi.
959
01:00:07,900 --> 01:00:09,859
Anh ta đã đăng ký việc này.
960
01:00:09,860 --> 01:00:11,069
Vâng, thưa ngài.
961
01:00:11,486 --> 01:00:13,070
Đây là vì hành tinh của chúng ta,
đặc vụ.
962
01:00:13,071 --> 01:00:14,614
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
963
01:00:14,615 --> 01:00:15,865
Chỉ huy.
964
01:00:17,576 --> 01:00:20,704
Xin đừng bắn.
965
01:00:22,998 --> 01:00:24,416
Tôi ổn rồi.
966
01:00:25,375 --> 01:00:26,668
Tôi không nghĩ vậy.
967
01:00:27,503 --> 01:00:29,629
Anh ta vẫn có vẻ như đang
rất đau đớn.
968
01:00:29,630 --> 01:00:31,298
Tất nhiên là anh ta đau rồi.
969
01:00:37,638 --> 01:00:39,264
Anh thực sự ổn chứ?
970
01:00:40,641 --> 01:00:43,100
Chỉ là... cảm ơn vì bữa tối.
971
01:00:46,104 --> 01:00:50,233
Phòng của tôi ở ngay đó.
Anh cần dọn dẹp và nghỉ ngơi, Mickey.
972
01:00:52,069 --> 01:00:55,404
Đừng lo lắng cho tôi.
Tôi có thể đi bộ.
973
01:00:55,405 --> 01:00:58,825
Tôi chỉ cần trở lại phòng của
mình. Nasha sắp...
974
01:00:59,326 --> 01:01:01,328
Thực ra, chúng ta sẽ đến phòng tôi.
975
01:01:17,302 --> 01:01:19,346
Đây. Nó khô ráo.
976
01:01:20,722 --> 01:01:23,641
Tôi uống cái này bất cứ khi nào
tôi bị đau bụng.
977
01:01:23,642 --> 01:01:28,689
Nó đến từ Trái Đất. Nó quý giá.
Vì vậy, tôi đã để dành nó.
978
01:01:34,069 --> 01:01:35,904
Nhưng tôi đã pha cho anh một ít.
979
01:01:38,782 --> 01:01:40,576
- Cảm ơn.
- Ngồi đi.
980
01:01:48,542 --> 01:01:53,380
Anh biết đấy, Mickey,
tôi không muốn hỏi anh điều này.
981
01:01:55,007 --> 01:01:59,761
Nhưng chỉ lần này thôi, được
không? Và tôi rất xin lỗi.
982
01:02:08,312 --> 01:02:12,274
Cảm giác... chết như thế nào?
983
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
Anh hỏi vì Jennifer sao?
984
01:02:22,201 --> 01:02:23,410
Ừ.
985
01:02:27,080 --> 01:02:31,251
Chúng tôi đã nhìn nhau trong khoảnh
khắc cuối cùng.
986
01:02:35,422 --> 01:02:40,427
Cô ấy cảm thấy thế nào khi tất cả
đống băng đó đổ ập xuống người cô ấy?
987
01:02:43,931 --> 01:02:45,933
Tôi không thể ngừng nghĩ về nó.
988
01:02:50,062 --> 01:02:51,271
Ừm...
989
01:02:53,148 --> 01:02:57,069
Tôi không nghĩ nó giống những gì
tôi... tôi thường cảm thấy. Nó...
990
01:02:58,278 --> 01:03:00,239
Chà, tôi chết quá thường xuyên...
991
01:03:03,492 --> 01:03:06,078
Bởi vì anh biết mình sẽ tỉnh
dậy lại, đúng không?
992
01:03:08,330 --> 01:03:10,374
Bởi vì anh chết khi biết điều đó.
993
01:03:15,587 --> 01:03:17,089
Không...
994
01:03:20,509 --> 01:03:22,845
Tôi luôn cảm thấy sợ hãi.
995
01:03:26,139 --> 01:03:31,311
Chết thật kinh khủng. Tôi ghét nó.
996
01:03:35,357 --> 01:03:40,654
Cho dù tôi trải qua nó bao nhiêu
lần đi nữa, nó vẫn đáng sợ.
997
01:03:42,990 --> 01:03:46,827
Vẫn vậy. Luôn luôn, mỗi lần.
998
01:03:51,415 --> 01:03:53,083
Nhưng anh đang ở đây.
999
01:03:56,170 --> 01:03:57,754
Còn Jennifer thì không.
1000
01:04:00,841 --> 01:04:02,134
Ngoài kia.
1001
01:04:03,969 --> 01:04:05,679
Toàn bộ vũ trụ.
1002
01:04:09,558 --> 01:04:11,059
Cô ấy không ở đâu cả.
1003
01:04:28,577 --> 01:04:30,913
Bạn không có vẻ như được in ra.
1004
01:04:37,002 --> 01:04:39,004
Bạn chỉ là một người.
1005
01:04:45,010 --> 01:04:47,179
Bạn và Nasha có mở lòng không?
1006
01:04:49,431 --> 01:04:51,225
Tôi phải đi rồi.
1007
01:04:53,435 --> 01:04:55,896
Nasha, xin hãy tha thứ cho tôi.
1008
01:04:56,688 --> 01:04:59,732
Gã mà bạn đang quan hệ tình dục...
1009
01:04:59,733 --> 01:05:01,943
...không phải là tôi.
1010
01:05:04,404 --> 01:05:05,656
Không phải là tôi!
1011
01:05:06,365 --> 01:05:10,911
Đồ khốn kiếp.
Sao mày dám chạm vào cô ấy!
1012
01:05:33,767 --> 01:05:35,060
17!
1013
01:05:37,563 --> 01:05:39,439
Tôi biết điều này sẽ xảy ra
vào một lúc nào đó.
1014
01:05:40,232 --> 01:05:43,819
Đợi, đợi, đợi. Đứng-đứng--
Đứng cạnh nhau.
1015
01:05:44,486 --> 01:05:45,737
Đợi, cởi cái này ra.
1016
01:05:46,154 --> 01:05:47,154
Gì?
1017
01:05:47,155 --> 01:05:48,406
Ừ, tôi muốn hai người trông giống
nhau.
1018
01:05:48,407 --> 01:05:49,324
Mmm.
1019
01:05:58,333 --> 01:06:00,002
Ôi, lạy Chúa tôi.
1020
01:06:07,593 --> 01:06:10,261
Nasha, ờ, l-làm sao em có thể
cười ngay bây giờ vậy?
1021
01:06:10,262 --> 01:06:13,014
Đây là một vi phạm Đa Bản.
Tôi-- tôi coi như xong đời rồi.
1022
01:06:13,015 --> 01:06:15,933
Ôi, thôi đi!
1023
01:06:15,934 --> 01:06:18,811
Khi nào tôi mới có cơ hội này
chứ? Ý tôi là, nghĩ mà xem.
1024
01:06:18,812 --> 01:06:21,689
Bạn sẽ rất phấn khích nếu có
hai người như tôi.
1025
01:06:24,276 --> 01:06:30,281
Đây là "Mickey Dịu Dàng."
Và đây là "Mickey Cay Nồng."
1026
01:06:32,701 --> 01:06:35,245
Thật là thú vị!
1027
01:06:37,372 --> 01:06:39,333
Thật là khác biệt.
1028
01:06:39,666 --> 01:06:42,628
Nasha, em cũng khác nữa.
Em không giống như em.
1029
01:06:46,965 --> 01:06:48,716
Ôi, lạy Chúa.
1030
01:06:48,717 --> 01:06:50,968
Em vừa dùng Oxyzofol với anh ta à?
1031
01:06:50,969 --> 01:06:54,222
Chỉ một chút xíu thôi,
với cả tấn nước.
1032
01:06:54,223 --> 01:06:55,306
Anh có muốn thử không?
1033
01:06:55,307 --> 01:06:56,934
Ừ, ừ, thư giãn đi.
1034
01:06:57,768 --> 01:06:59,268
Cứ thoải mái đi.
1035
01:06:59,269 --> 01:07:00,603
Nasha!
1036
01:07:00,604 --> 01:07:02,438
Thằng khốn này vừa cố giết tôi
trước đó.
1037
01:07:02,439 --> 01:07:05,567
Ngay tại căn phòng này.
Nhìn này, tôi đã chảy máu.
1038
01:07:06,735 --> 01:07:09,070
Như thể em không định
thử làm điều tương tự.
1039
01:07:09,071 --> 01:07:10,780
Tôi đã thấy em lén lút tiến
tới sau lưng tôi!
1040
01:07:10,781 --> 01:07:13,617
Này, này, này, im đi. Im đi.
1041
01:07:14,284 --> 01:07:15,452
Bây giờ ngồi xuống.
1042
01:07:16,912 --> 01:07:18,413
Được rồi, chú ý.
1043
01:07:19,289 --> 01:07:22,124
Từ giờ trở đi, tôi sẽ cho cả hai
ăn thường xuyên nhất có thể,
1044
01:07:22,125 --> 01:07:23,961
vậy nên hãy là những cậu bé ngoan,
và đừng đánh nhau.
1045
01:07:24,711 --> 01:07:27,339
Nào, 18 nói với tôi là các anh
đã giải quyết xong rồi.
1046
01:07:28,507 --> 01:07:31,050
Ăn một nửa, làm việc một nửa.
1047
01:07:31,051 --> 01:07:33,512
Luân phiên chết, chẵn và lẻ.
1048
01:07:33,971 --> 01:07:36,430
Đó là một hệ thống tuyệt vời.
1049
01:07:36,431 --> 01:07:40,310
Đàm phán xong rồi,
nên mọi người cứ thư giãn đi.
1050
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Được chứ?
1051
01:08:13,552 --> 01:08:16,138
Các anh có thể để chúng tôi yên
tĩnh một chút được không?
1052
01:08:16,680 --> 01:08:18,473
Sao? Có chuyện gì vậy?
1053
01:08:20,975 --> 01:08:23,102
Chết tiệt, tôi đi đây.
1054
01:08:23,103 --> 01:08:28,148
Ôi, đúng là đồ trẻ con.
Gã này cần Oxyzofol đấy.
1055
01:08:28,149 --> 01:08:29,859
Anh có thể thư giãn đi.
1056
01:09:00,765 --> 01:09:02,059
Đó là tiếng cửa à?
1057
01:09:07,104 --> 01:09:08,314
Ồ.
1058
01:09:16,490 --> 01:09:17,658
Ôi, chết tiệt.
1059
01:09:24,247 --> 01:09:25,082
Kai!
1060
01:09:26,375 --> 01:09:27,960
Đợi đã, nói chuyện đi.
1061
01:09:28,710 --> 01:09:30,503
Và nói về cái gì?
1062
01:09:30,504 --> 01:09:32,380
Tôi không quan tâm đến đời tư của anh.
1063
01:09:32,381 --> 01:09:35,633
Được rồi. Tốt thôi. Nhưng có chuyện gì?
1064
01:09:35,634 --> 01:09:37,175
Sao phải vội thế?
Em đi đâu vậy?
1065
01:09:37,176 --> 01:09:40,554
Tôi vừa tận mắt chứng kiến một
vi phạm Đa Bản Sao.
1066
01:09:40,555 --> 01:09:42,765
Là một đặc vụ, tôi có nghĩa vụ báo cáo.
1067
01:09:48,354 --> 01:09:49,857
Được thôi, tùy em.
1068
01:09:51,066 --> 01:09:53,443
Nhưng từ khi nào mà anh
đến phòng của Mickey vậy?
1069
01:09:54,570 --> 01:09:56,530
Đây là lần đầu của anh đúng không?
1070
01:09:59,324 --> 01:10:01,784
Anh với Kai có chuyện gì vậy?
Sao cô ấy lại ở đây?
1071
01:10:01,785 --> 01:10:04,495
Ôi trời.
Giờ chúng ta phải làm gì đây?
1072
01:10:04,496 --> 01:10:06,080
Cô ấy sẽ đi thẳng đến chỗ Marshall
1073
01:10:06,081 --> 01:10:08,165
và báo cáo chúng ta, phải không?
1074
01:10:08,166 --> 01:10:11,670
Anh cần phải thư giãn.
Nasha đang giải quyết việc này.
1075
01:10:11,795 --> 01:10:14,881
Cô ấy có thể thuyết phục bất kỳ ai.
1076
01:10:14,882 --> 01:10:18,677
Ôi, trời ạ. Bên cạnh đó...
1077
01:10:20,345 --> 01:10:23,432
{\an8}thằng ngốc này đang bận với
trò hề của hắn.
1078
01:10:24,808 --> 01:10:28,060
{\an8}<i>...những kẻ lang thang trong bụi
bẩn và đặt chúng</i>
1079
01:10:28,061 --> 01:10:32,064
{\an8}<i>lên người đàn ông đẹp trai,
nam tính, vạm vỡ này...</i>
1080
01:10:32,065 --> 01:10:35,943
{\an8}Thằng khốn này. Đúng là kẻ
thích gây sự chú ý.
1081
01:10:35,944 --> 01:10:41,116
{\an8}<i>...tràn đầy lôi cuốn... rock!</i>
1082
01:10:41,617 --> 01:10:43,910
Và tên khốn đó đã
dọn món gì cho bữa tối?
1083
01:10:43,911 --> 01:10:45,329
Ít nhất là nó có ngon không?
1084
01:10:46,205 --> 01:10:49,958
Anh có thực sự muốn biết
chuyện gì đã xảy ra trong bữa tối đó không?
1085
01:10:51,168 --> 01:10:55,172
Vậy, người có số 17 trên ngực,
1086
01:10:56,006 --> 01:10:58,633
đó là Mickey đã ở
trong phòng tôi lúc nãy à?
1087
01:10:58,634 --> 01:10:59,718
Ừm.
1088
01:11:00,802 --> 01:11:03,930
Còn người mà anh túm lấy?
1089
01:11:03,931 --> 01:11:05,556
Anh ta 18 tuổi, đúng không?
1090
01:11:05,557 --> 01:11:06,475
Ừ.
1091
01:11:08,101 --> 01:11:09,102
Được rồi.
1092
01:11:13,690 --> 01:11:15,901
Cậu có thể lấy 18, còn tôi lấy 17.
1093
01:11:16,944 --> 01:11:17,861
Hả?
1094
01:11:18,779 --> 01:11:20,655
Có hai người mà.
Sao không chia sẻ?
1095
01:11:20,656 --> 01:11:23,533
<i>♪ Duy nhất ♪</i>
1096
01:11:23,534 --> 01:11:25,409
Vậy, để tôi hiểu cho rõ đã.
1097
01:11:25,410 --> 01:11:29,372
Anh đang sợ vãi cả ra quần,
1098
01:11:29,373 --> 01:11:35,420
và hắn ta đến và đâm anh
vào cổ bằng ống tiêm?
1099
01:11:37,631 --> 01:11:39,091
Đó là những gì đã xảy ra?
1100
01:11:39,842 --> 01:11:42,093
Tôi không có, kiểu như, sợ vãi cả ra
quần.
1101
01:11:42,094 --> 01:11:44,888
Tôi vừa mới nôn ra một chút.
1102
01:11:45,389 --> 01:11:47,098
Vấn đề không phải ở đó!
1103
01:11:47,099 --> 01:11:50,184
Tao thấy mày cọ quậy với Mickey
mỗi khi có cơ hội, đồ khốn.
1104
01:11:50,185 --> 01:11:52,937
Mày biết không, tao luôn muốn
đấm cho mày một trận ra trò.
1105
01:11:52,938 --> 01:11:55,773
Nasha, thôi nào,
tôi đang cố gắng tế nhị đây.
1106
01:11:55,774 --> 01:12:00,278
Mickey 17 sắp ăn hai lần rồi,
1107
01:12:00,279 --> 01:12:02,406
nếu cô hiểu ý tôi.
1108
01:12:02,781 --> 01:12:06,242
Chuyển từ cô sang tôi.
Thực ra, chúng tôi suýt nữa thì--
1109
01:12:06,243 --> 01:12:09,537
- Ăn hai lần? Im đi!
- Ồ.
1110
01:12:09,538 --> 01:12:11,540
Mickey không phải là cái bánh quy
để mày chia đôi.
1111
01:12:11,665 --> 01:12:15,294
17 và 18 đều là Mickey.
Đều là Mickey của tao.
1112
01:12:15,419 --> 01:12:18,255
Vậy, sau khi Marshall
"chơi" mày tơi bời,
1113
01:12:19,047 --> 01:12:21,465
mày đã cho hắn một trận chứ?
Phải không?
1114
01:12:22,885 --> 01:12:23,927
Cô nói gì cơ?
1115
01:12:26,346 --> 01:12:30,183
Tôi chỉ nói,
"Cảm ơn vì bữa tối."
1116
01:12:35,230 --> 01:12:36,231
Cô nói gì cơ?
1117
01:12:37,065 --> 01:12:39,692
"Cảm ơn vì bữa tối."
1118
01:12:39,693 --> 01:12:41,278
Cảm ơn vì cái mẹ gì cơ?
1119
01:12:41,987 --> 01:12:44,739
Vì đã...
...chĩa súng vào đầu mày
1120
01:12:44,740 --> 01:12:47,158
trước khi hắn bắn vỡ sọ mày ra à?
1121
01:12:47,159 --> 01:12:49,744
Trời ạ, mày đúng là một con chó
nhỏ hèn hạ!
1122
01:12:49,745 --> 01:12:51,746
Đồ thua cuộc chết tiệt!
1123
01:12:54,082 --> 01:12:57,878
Tao đoán... tao đoán tao đúng là
một kẻ thua cuộc.
1124
01:12:58,003 --> 01:12:59,129
Cái gì?
1125
01:13:01,089 --> 01:13:04,259
Đó là con người thật của cô à?
1126
01:13:04,843 --> 01:13:06,928
Hả? Có phải không?
1127
01:13:06,929 --> 01:13:09,680
<i>♪ Cuối cùng cũng được tự do ♪</i>
1128
01:13:09,681 --> 01:13:12,225
<i>♪ Chúng ta sẽ đến Miền Đất Hứa ♪</i>
1129
01:13:20,400 --> 01:13:23,403
<i>♪ Halleluja, halleluja ♪</i>
1130
01:13:29,493 --> 01:13:31,203
Đó không phải lỗi của cô.
1131
01:13:32,079 --> 01:13:35,665
<i>♪ Amen! ♪</i>
1132
01:13:35,666 --> 01:13:37,084
{\an8}Hãy giết gã khốn đó đi.
1133
01:13:38,293 --> 01:13:40,378
Cái gã này cứ đòi giết người.
1134
01:13:40,379 --> 01:13:43,339
"Giết cái này, giết cái kia.
Sao chúng ta không giết hết mọi người?"
1135
01:13:43,340 --> 01:13:45,634
Anh có thể ở lại đây
và xem TV nếu muốn.
1136
01:13:45,759 --> 01:13:47,511
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
1137
01:13:47,845 --> 01:13:51,265
Cô không thể thương lượng được gì
với thái độ đó đâu.
1138
01:13:52,474 --> 01:13:53,642
Ý tôi là, lạy Chúa.
1139
01:13:55,978 --> 01:13:57,436
Cô đang phê thuốc Oxyzofol.
1140
01:13:59,189 --> 01:14:00,232
Mickey?
1141
01:14:01,275 --> 01:14:02,651
Này, chuyện gì vậy--?
1142
01:14:03,569 --> 01:14:05,444
- Anh-Anh ta có súng của anh.
- Súng?
1143
01:14:05,445 --> 01:14:07,154
Chúng ta phải ngăn anh ta lại.
1144
01:14:07,155 --> 01:14:09,616
Cái gì? Anh ta đi đâu vậy?
1145
01:14:11,368 --> 01:14:14,829
Tại sao? Tại sao chỉ huy Marshall
1146
01:14:14,830 --> 01:14:17,623
lại đục vào tảng đá to lớn,
xinh đẹp, đẹp trai kia?
1147
01:14:25,591 --> 01:14:27,925
Ồ!
1148
01:14:27,926 --> 01:14:30,344
Ồ.
1149
01:14:31,763 --> 01:14:35,683
Thật đẹp. Thật bóng bẩy, nóng bỏng,
tuyệt vời.
1150
01:14:35,684 --> 01:14:36,684
Tuyệt vời.
1151
01:14:36,685 --> 01:14:38,936
Đây là nơi tên của chúng ta
sẽ được khắc lên.
1152
01:14:38,937 --> 01:14:42,231
Tên của tôi và của bạn. Và bạn!
1153
01:14:42,232 --> 01:14:46,236
Và bạn! Và bạn! Và bạn!
1154
01:14:47,029 --> 01:14:49,406
Và em, Ylfa xinh đẹp của anh.
1155
01:14:50,616 --> 01:14:53,659
Hầu hết tất cả các bạn
1156
01:14:53,660 --> 01:14:56,120
sẽ được nhớ đến
trong suốt lịch sử
1157
01:14:56,121 --> 01:15:01,083
như những người sáng lập đầy
tự hào của thế hệ đầu tiên của Niflheim.
1158
01:15:01,084 --> 01:15:03,045
Đúng vậy!
1159
01:15:03,462 --> 01:15:07,507
Viên kim cương đen nền tảng của ta.
1160
01:15:07,508 --> 01:15:09,926
Vẻ đẹp thuần khiết, lấp lánh.
1161
01:15:09,927 --> 01:15:14,305
Tảng đá này sẽ trở thành
biểu tượng của Niflheim,
1162
01:15:14,306 --> 01:15:17,183
hành tinh thuộc địa
thuần khiết duy nhất.
1163
01:15:17,184 --> 01:15:18,392
- Duy nhất...
- Duy nhất.
1164
01:15:18,393 --> 01:15:19,310
Niflheim!
1165
01:15:19,311 --> 01:15:20,520
Duy nhất
1166
01:15:20,521 --> 01:15:21,437
Niflheim.
1167
01:15:21,438 --> 01:15:24,483
Duy nhất!
1168
01:16:08,527 --> 01:16:09,903
Không, đừng chạm vào nó, thưa ngài.
1169
01:16:10,946 --> 01:16:11,988
Có lẽ nó dễ lây.
1170
01:16:11,989 --> 01:16:13,656
Nó dễ lây!
1171
01:16:14,992 --> 01:16:16,994
Chạm vào nó là chết!
1172
01:16:18,453 --> 01:16:20,121
- Mickey?
- Mọi người chạy đi!
1173
01:16:20,122 --> 01:16:21,707
- Dừng lại! Dừng lại!
- Mickey!
1174
01:16:22,124 --> 01:16:23,709
- Dừng lại! Quay lại!
- Mickey!
1175
01:16:24,293 --> 01:16:26,795
Phong tỏa lối ra!
Cách ly buồng!
1176
01:16:30,716 --> 01:16:32,800
Bình tĩnh, chết tiệt.
1177
01:16:32,801 --> 01:16:34,178
Khử trùng.
1178
01:16:37,723 --> 01:16:40,892
Bắt đầu giai đoạn một. Đặc vụ!
1179
01:16:40,893 --> 01:16:42,894
Mặc bộ đồ bảo hộ vào!
1180
01:16:42,895 --> 01:16:43,978
- Arkady.
- Vâng!
1181
01:16:43,979 --> 01:16:45,606
- Nhanh lên.
- Vâng!
1182
01:16:50,527 --> 01:16:51,861
Bắt nó!
1183
01:16:51,862 --> 01:16:53,405
Bắt sống nó!
1184
01:16:57,117 --> 01:16:59,453
Nó ở đây! Nó ở đây! Nó đây rồi!
1185
01:16:59,912 --> 01:17:01,245
Nó đây rồi.
1186
01:17:01,246 --> 01:17:03,581
Bắt lấy nó, bắt lấy nó, bắt lấy nó.
1187
01:17:03,582 --> 01:17:05,626
Bắt-- Bắt-- Chết tiệt!
1188
01:17:07,085 --> 01:17:10,922
Này, Thứ bỏ đi,
anh không cần đồ bảo hộ.
1189
01:17:10,923 --> 01:17:12,799
Bắt lấy thứ chết tiệt đó!
1190
01:17:27,814 --> 01:17:30,191
Bắt ngay thứ đó đi, tên ngốc!
1191
01:17:30,192 --> 01:17:31,235
Tóm lấy nó!
1192
01:17:32,027 --> 01:17:32,903
Mickey!
1193
01:17:35,864 --> 01:17:37,157
Mickey kia đâu rồi?
1194
01:17:37,658 --> 01:17:39,575
Tôi không biết!
1195
01:17:39,576 --> 01:17:41,827
Mickey, vào đây!
Vào đây. Nhanh lên!
1196
01:17:41,828 --> 01:17:44,830
Nhanh lên, chúng ta bắt được rồi!
Chúng ta bắt được rồi!
1197
01:17:44,831 --> 01:17:46,999
Không, không, không. Cầm lấy súng!
1198
01:17:50,379 --> 01:17:51,880
Mickey, đừng!
1199
01:17:56,760 --> 01:17:58,428
Bản sao.
1200
01:17:59,137 --> 01:18:01,514
Đừng bắn.
Tôi đã kiểm soát được nó.
1201
01:18:01,515 --> 01:18:02,933
Đừng bắn.
1202
01:18:03,725 --> 01:18:06,687
Phải. Bình tĩnh. Bình tĩnh.
1203
01:18:07,187 --> 01:18:09,397
Chúng ta kiểm soát được mọi thứ.
1204
01:18:09,398 --> 01:18:12,317
Anh thật tuyệt, Marshall! Bravo!
1205
01:18:13,193 --> 01:18:19,407
Những kẻ hạ đẳng Multiples đã
phá hủy biểu tượng quý giá của--
1206
01:18:26,164 --> 01:18:27,081
Giết nó!
1207
01:18:27,082 --> 01:18:28,916
Cúi xuống, thưa ngài.
1208
01:18:28,917 --> 01:18:30,294
Nổ súng!
1209
01:18:38,302 --> 01:18:39,761
Vô trùng cho tôi!
1210
01:18:56,320 --> 01:18:58,864
Bắt hắn. Lũ Multiples chết tiệt.
1211
01:19:18,550 --> 01:19:20,259
Nói với Ủy ban rằng anh nhắm
vào con quái vật phía sau Marshall.
1212
01:19:20,260 --> 01:19:21,261
phía sau Marshall.
1213
01:19:22,012 --> 01:19:23,972
Nếu không, anh có thể bị xóa sổ
vĩnh viễn đấy.
1214
01:19:24,097 --> 01:19:26,934
ĐM cái đống cứt đó.
1215
01:19:28,227 --> 01:19:31,063
Anh thực sự nghĩ Đại úy Creampie
sẽ để chúng ta sống sao?
1216
01:19:33,690 --> 01:19:35,191
Chắc chắn hắn sẽ tự mình bắn
chúng ta thôi.
1217
01:19:35,192 --> 01:19:37,444
Hắn là một kẻ điên.
1218
01:19:38,111 --> 01:19:39,738
Không nghe lời ai cả.
1219
01:19:40,489 --> 01:19:43,407
Hắn là kẻ điên to xác và ngu ngốc
nhất trong số tất cả lũ Mickey.
1220
01:19:43,408 --> 01:19:45,118
Và điều đó có ý nghĩa đấy.
1221
01:19:46,119 --> 01:19:48,746
Hắn đã làm hỏng cả cuộc đời tôi.
1222
01:19:48,747 --> 01:19:50,039
Ồ, thật vậy sao?
1223
01:19:50,040 --> 01:19:52,667
Tất cả chúng ta đều gặp rắc rối
kể từ khi anh quyết định không chết
1224
01:19:52,668 --> 01:19:55,003
và bò về nhà với mẹ.
1225
01:19:55,128 --> 01:19:58,090
Đó không phải lỗi của tôi.
Đó là lỗi của một con quái vật.
1226
01:19:59,508 --> 01:20:00,509
Quái vật?
1227
01:20:01,134 --> 01:20:04,262
Chà, nếu con quái vật đó ăn thịt
tôi như đáng lẽ nó phải làm,
1228
01:20:04,263 --> 01:20:06,264
thì chúng ta đã không ở trong
tình huống này,
1229
01:20:06,265 --> 01:20:08,684
nhưng tất cả bọn họ đã đá tôi ra
1230
01:20:09,434 --> 01:20:11,103
và giờ tôi là một Multiple chết tiệt.
1231
01:20:11,728 --> 01:20:12,895
Họ đã đá anh ra?
1232
01:20:12,896 --> 01:20:13,897
Ừ.
1233
01:20:14,815 --> 01:20:17,400
Tất cả bọn họ đều đẩy và kéo tôi,
1234
01:20:17,401 --> 01:20:21,029
và ý tôi là, tất cả bọn họ đều
ném tôi trở lại tuyết.
1235
01:20:22,489 --> 01:20:26,450
Có lẽ tôi không đủ ngon
hoặc tôi có mùi khó chịu.
1236
01:20:26,451 --> 01:20:27,870
Tôi không biết.
1237
01:20:29,162 --> 01:20:31,081
Có lẽ nếu tôi được tẩm trong
một loại nước sốt nào đó.
1238
01:20:31,748 --> 01:20:32,916
Đợi đã.
1239
01:20:34,626 --> 01:20:36,670
Anh đang nói với tôi là họ đã cứu
anh sao?
1240
01:20:37,796 --> 01:20:39,089
Nghĩ mà xem.
1241
01:20:39,506 --> 01:20:41,883
Anh đáng lẽ đã chết
trong khe nứt đó rồi.
1242
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
Lũ quái vật đã cứu anh.
1243
01:20:44,803 --> 01:20:47,097
Ờ, ừ, tôi đoán vậy
nếu anh nói như thế...
1244
01:20:50,058 --> 01:20:52,019
<i>chúng có vẻ như đang tiễn tôi đi.</i>
1245
01:20:53,187 --> 01:20:55,229
Có lẽ tôi nên nói cảm ơn.
1246
01:20:55,230 --> 01:20:56,440
Ừ.
1247
01:20:57,024 --> 01:20:59,442
Tôi không nghĩ chúng định ăn thịt
anh đâu.
1248
01:20:59,443 --> 01:21:01,445
Đúng không?
1249
01:21:01,987 --> 01:21:04,155
Ôi, Chúa ơi.
1250
01:21:04,156 --> 01:21:06,908
Chúng ta phải báo cáo chuyện này
cho Khoa học. Chúng cứu người.
1251
01:21:06,909 --> 01:21:09,411
Phải. Mọi người cần biết điều này.
1252
01:21:10,495 --> 01:21:12,206
Họ đã cứu tôi.
1253
01:21:22,716 --> 01:21:25,134
Này. Cái thang chết tiệt đâu rồi?
1254
01:21:25,135 --> 01:21:27,136
Đáng lẽ anh phải mang
cái thang chết tiệt đến chứ.
1255
01:21:27,137 --> 01:21:28,722
Tôi không biết--
1256
01:21:29,640 --> 01:21:31,975
Nhìn này. Để tôi giúp.
1257
01:21:32,518 --> 01:21:35,311
Dừng lại. Dừng lại, dừng lại. Dừng.
Tôi tự làm được.
1258
01:21:35,312 --> 01:21:37,814
Tôi tự xuống đây.
Cút mẹ mày đi.
1259
01:21:41,693 --> 01:21:42,527
Đi thôi.
1260
01:21:42,528 --> 01:21:43,654
Chào, Timo.
1261
01:21:44,196 --> 01:21:45,155
Anh làm gì ở đây vậy?
1262
01:21:45,864 --> 01:21:47,032
Ồ, tuyệt vời.
1263
01:21:47,449 --> 01:21:49,700
Hai người thực sự là Multiples, hả?
1264
01:21:49,701 --> 01:21:53,538
Nhưng là anh. Phải, tôi thấy điều đó
trong cái mặt ngốc nghếch của anh.
1265
01:21:53,539 --> 01:21:56,374
Anh là người đã đưa cái này cho tôi.
Đúng không?
1266
01:21:56,375 --> 01:21:59,127
Ối.
1267
01:21:59,503 --> 01:22:02,047
Đây của các anh đây.
Chắc các anh đói lắm rồi.
1268
01:22:02,965 --> 01:22:05,092
Cảm ơn, anh bạn.
Tôi biết anh sẽ đến cứu chúng tôi.
1269
01:22:07,344 --> 01:22:08,637
Anh đang làm gì vậy?
1270
01:22:09,555 --> 01:22:10,806
Tất cả những thứ đó là gì?
1271
01:22:11,265 --> 01:22:13,392
Vậy, ờm,
1272
01:22:14,351 --> 01:22:15,435
vấn đề là thế này.
1273
01:22:16,937 --> 01:22:20,440
Tôi cần quay một video
và gửi nó về Trái đất, càng sớm càng tốt.
1274
01:22:20,941 --> 01:22:23,276
Video? Gửi về Trái đất?
1275
01:22:23,277 --> 01:22:24,736
Ừ. Ờm...
1276
01:22:25,112 --> 01:22:26,613
Nó dành cho...
1277
01:22:27,614 --> 01:22:28,615
...Darius Blank.
1278
01:22:29,867 --> 01:22:31,451
Darius Blank. Ai vậy?
1279
01:22:35,372 --> 01:22:37,958
Hôm nay tìm thấy cái này ở cửa.
1280
01:22:38,834 --> 01:22:40,961
Nó được viết bằng tay.
1281
01:22:41,086 --> 01:22:42,963
Chữ viết rất đẹp.
1282
01:22:45,924 --> 01:22:47,884
Đây là từ cộng sự của Darius Blank?
1283
01:22:47,885 --> 01:22:50,678
Ừ. Cộng sự của hắn.
1284
01:22:50,679 --> 01:22:53,515
Chết tiệt, cộng sự của hắn.
1285
01:22:54,391 --> 01:22:56,475
Anh hiểu ý tôi chứ?
Ý là, dĩ nhiên rồi.
1286
01:22:56,476 --> 01:22:59,854
Dĩ nhiên, kẻ cho vay nặng lãi
trong số tất cả những kẻ
1287
01:22:59,855 --> 01:23:01,856
cho vay nặng lãi chết tiệt
sẽ tìm ra cách để
1288
01:23:01,857 --> 01:23:03,858
gửi một trong số đàn em của hắn
đi theo chúng ta đến tận đây,
1289
01:23:03,859 --> 01:23:06,319
đến Niflheim, đến nơi chúng ta
đang ở, ngay bây giờ!
1290
01:23:06,320 --> 01:23:08,404
Nơi đó cách Ulaanbaatar
cả triệu dặm chết tiệt.
1291
01:23:08,405 --> 01:23:10,823
Anh biết tôi đang nói gì không?
Anh có biết nó xa đến mức nào không?
1292
01:23:10,824 --> 01:23:14,869
"Dù các người xoay xở kiếm được
bao nhiêu tiền ít ỏi đi chăng nữa,
1293
01:23:14,870 --> 01:23:19,373
chúng tôi nhận thấy rằng việc gửi
nó về Trái đất sẽ tốn của các
1294
01:23:19,374 --> 01:23:22,753
người một khoản phí chuyển khoản
giữa các thiên hà. Hơn... một nửa
tổng số tiền."
1295
01:23:22,878 --> 01:23:26,464
Tên cộng sự chết tiệt!
Tôi không biết đó là ai!
1296
01:23:26,465 --> 01:23:30,259
Tôi không biết đó là ai.
Chuyện đó có điên rồ không chứ?
1297
01:23:30,260 --> 01:23:32,887
"Hãy gửi một tác phẩm nghệ thuật thị giác.
1298
01:23:32,888 --> 01:23:37,058
Một tệp video ghi lại
những chi tiết về cái chết."
1299
01:23:37,059 --> 01:23:38,393
Đọc mặt sau đi.
1300
01:23:39,144 --> 01:23:42,104
Nó nói phải chặt thành
ít nhất 13 mảnh.
1301
01:23:42,105 --> 01:23:45,066
Chặt ra á? Cái đéo gì thế này?
1302
01:23:45,067 --> 01:23:47,568
Này! Tôi đã nói gì về
cảnh quay cận cảnh?
1303
01:23:47,569 --> 01:23:49,237
Cận cảnh quan trọng hơn, được
chứ?
1304
01:23:49,238 --> 01:23:50,738
Vậy, lấy cái máy quay 32K,
1305
01:23:50,739 --> 01:23:53,282
và đặt nó ở đây cho
ông Darius Blank.
1306
01:23:53,283 --> 01:23:54,493
Anh hiểu chứ?
1307
01:23:59,122 --> 01:24:00,541
Tôi xin lỗi, Mickey.
1308
01:24:01,416 --> 01:24:05,295
Giờ, anh thấy đấy, mọi thứ
đều ở đó. Đúng không? Trong thư.
1309
01:24:05,420 --> 01:24:07,213
Nếu tôi quay video này,
và tôi gửi nó cho hắn,
1310
01:24:07,214 --> 01:24:08,798
hắn sẽ cho tôi sống.
1311
01:24:10,676 --> 01:24:14,136
Nếu tôi không làm, chúng sẽ
gửi người của chúng đến,
1312
01:24:14,137 --> 01:24:16,306
và hắn sẽ giết tôi trước.
1313
01:24:17,808 --> 01:24:19,393
Tôi phải làm gì đây?
1314
01:24:20,310 --> 01:24:22,980
Thôi nào, người anh em.
Nếu tôi chết, coi như xong.
1315
01:24:23,814 --> 01:24:24,814
Nhưng cậu là một Người Có Thể Thay
Thế mà.
1316
01:24:24,815 --> 01:24:26,859
Họ sẽ in cậu ra lại ngay thôi.
1317
01:24:27,860 --> 01:24:32,405
Làm ơn đi Mickey, tôi là bạn cậu.
1318
01:24:32,406 --> 01:24:34,991
Được rồi, làm ơn, làm điều này
vì bạn cậu đi. Một lần thôi.
1319
01:24:34,992 --> 01:24:37,578
Cậu phải làm điều này vì tôi
đi, anh bạn, tôi là anh em cậu.
1320
01:24:40,789 --> 01:24:46,128
Tôi xin lỗi.
1321
01:24:46,253 --> 01:24:48,463
Tôi rất xin lỗi.
1322
01:24:50,549 --> 01:24:52,008
Tôi rất xin lỗi.
1323
01:24:52,009 --> 01:24:53,551
Ôi, chết tiệt.
1324
01:24:53,552 --> 01:24:56,053
Đáng lẽ nên giết gã này
khi chúng ta có cơ hội.
1325
01:24:56,054 --> 01:24:59,223
Cậu chỉ cần làm điều này
cho tôi một lần thôi.
1326
01:24:59,224 --> 01:25:01,225
Tôi chỉ xin có vậy thôi.
Tôi rất xin lỗi.
1327
01:25:01,226 --> 01:25:05,062
Ngừng khóc đi, thằng chó!
Làm tao bực cả mình!
1328
01:25:07,357 --> 01:25:09,233
Sao mấy người không chơi
Oẳn Tù Tì đi, được không?
1329
01:25:09,234 --> 01:25:11,653
Và sau đó chúng ta sẽ bắn
kẻ thua cuộc, được chứ?
1330
01:25:11,945 --> 01:25:14,615
Không à? Được thôi. Bắn hắn đi.
1331
01:25:15,407 --> 01:25:16,407
Hắn á?
1332
01:25:16,408 --> 01:25:17,575
Ừ, hắn đó.
1333
01:25:17,576 --> 01:25:19,827
Tôi không ngờ đến chuyện đó.
Tưởng anh sẽ chọn hắn chứ.
1334
01:25:19,828 --> 01:25:22,413
Ừ, ai cũng nghĩ vậy, nhưng
thằng yếu đuối thì dễ hơn. Thôi nào.
1335
01:25:22,414 --> 01:25:23,207
Được rồi.
1336
01:25:36,637 --> 01:25:39,348
Mày là một con đĩ ngu ngốc, Timo.
1337
01:25:41,391 --> 01:25:43,392
Nếu mày làm chuyện này,
và cái-gì-đấy-mặt cho mày sống,
1338
01:25:43,393 --> 01:25:45,436
mày nghĩ thế là xong chuyện à?
1339
01:25:45,437 --> 01:25:48,482
Mày không nghĩ tao sẽ xé xác
mày ra thành từng mảnh à?
1340
01:25:49,233 --> 01:25:51,442
Ôi, lạy Chúa.
Có gì to tát vậy?
1341
01:25:51,443 --> 01:25:53,653
Thôi mà, cứ bắt tôi thay đi.
1342
01:25:53,654 --> 01:25:54,947
Trói hắn lại.
1343
01:25:56,281 --> 01:25:57,448
Cái gì?
1344
01:25:57,449 --> 01:26:00,160
Cứ chặt tôi ra, đừng chặt hắn.
1345
01:26:00,744 --> 01:26:01,620
Nhìn hắn kìa.
1346
01:26:02,329 --> 01:26:04,580
Bắn hắn một lần bằng
cái Taser, cứ như là hắn vừa
1347
01:26:04,581 --> 01:26:07,959
hít một con lươn điện vậy.
1348
01:26:07,960 --> 01:26:11,505
Nhưng anh có thể chặt toàn bộ cơ
thể tôi thành mười miếng Mickey,
1349
01:26:11,964 --> 01:26:15,300
và tôi vẫn sẽ tươi rói
như món sashimi tươi ngon nhất.
1350
01:26:16,343 --> 01:26:17,469
Ngẩng cao đầu.
1351
01:26:17,970 --> 01:26:19,555
Darius sẽ thích điều đó.
1352
01:26:20,973 --> 01:26:22,391
Tôi chỉ cần một chút
sự giúp đỡ của anh thôi.
1353
01:26:23,016 --> 01:26:23,851
Sự giúp đỡ của tôi?
1354
01:26:24,685 --> 01:26:25,727
Ừm...
1355
01:26:26,645 --> 01:26:30,566
Tôi cần thêm chút... Oxyzofol.
1356
01:26:33,360 --> 01:26:34,610
Ừ, tôi có Oxy đây.
1357
01:26:34,611 --> 01:26:35,946
Nhưng chưa pha loãng.
1358
01:26:37,906 --> 01:26:39,323
Anh muốn--
1359
01:26:39,324 --> 01:26:41,534
Anh muốn Oxy chưa pha loãng
ngay bây giờ sao?
1360
01:26:41,535 --> 01:26:43,787
Ừ.
1361
01:26:44,496 --> 01:26:46,540
Cứ coi nó như là...
1362
01:26:47,416 --> 01:26:49,709
Cứ coi nó như điếu thuốc
cuối trước khi hành hình.
1363
01:26:49,710 --> 01:26:53,380
Điếu thuốc cuối trước khi hành hình.
1364
01:26:55,424 --> 01:26:57,509
Ít nhất thì cậu cũng nên làm
điều đó cho bạn bè chứ.
1365
01:26:59,553 --> 01:27:01,596
- Cho anh ta của anh đi.
- Cái gì?
1366
01:27:01,597 --> 01:27:03,264
- Thôi nào.
- Không.
1367
01:27:03,265 --> 01:27:05,559
Lần sau tôi sẽ cho cậu hàng
miễn phí. Cậu biết tôi mà.
1368
01:27:07,769 --> 01:27:09,313
Thứ này đắt tiền lắm đấy.
1369
01:27:15,652 --> 01:27:16,320
Chìa khóa.
1370
01:27:27,748 --> 01:27:28,832
Nasha.
1371
01:27:29,333 --> 01:27:30,334
Đừng.
1372
01:27:31,710 --> 01:27:32,878
Làm đi.
1373
01:27:37,591 --> 01:27:39,593
Nasha, em đang làm gì vậy?
1374
01:27:41,261 --> 01:27:42,720
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1375
01:27:42,721 --> 01:27:45,389
Nasha. Đứng yên đó.
1376
01:27:48,310 --> 01:27:50,394
<i>Chuyện đó thực sự làm tôi hơi sốc.</i>
1377
01:27:50,395 --> 01:27:53,022
<i>Ý tôi là, cô ấy thực sự định
cưa đầu anh ta</i>
1378
01:27:53,023 --> 01:27:54,441
<i>bằng cưa máy.</i>
1379
01:27:55,192 --> 01:28:00,614
<i>Nhưng sau đó, tôi nghĩ về nó,
và tôi đã rất... cảm động.</i>
1380
01:28:03,617 --> 01:28:07,246
<i>Cô ấy là người duy nhất sẽ
mất kiểm soát như vậy vì tôi.</i>
1381
01:28:08,789 --> 01:28:10,707
<i>Và đây không phải lần đầu.</i>
1382
01:28:12,876 --> 01:28:15,337
Chào? Chúng tôi có thể giúp gì
cho các vị không?
1383
01:28:15,462 --> 01:28:17,005
Nasha, đi đi.
1384
01:28:17,923 --> 01:28:19,131
- Cởi nó ra.
- Này, này, này.
1385
01:28:19,132 --> 01:28:20,216
- Tôi cần vào trong đó.
- Em đang làm gì vậy?
1386
01:28:20,217 --> 01:28:21,467
Cởi nó ra.
Tôi sẽ vào trong đó.
1387
01:28:21,468 --> 01:28:22,510
Anh bỏ anh ta ở đó một mình.
1388
01:28:22,511 --> 01:28:23,970
Nhưng đó là công việc của anh ta.
1389
01:28:23,971 --> 01:28:25,555
Tôi không quan tâm đó là việc
của anh ta.
1390
01:28:25,556 --> 01:28:27,515
Được rồi, nghe này,
tôi sẽ gọi bảo vệ.
1391
01:28:27,516 --> 01:28:28,517
Tôi không biết phải làm gì khác--
1392
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Tôi là bảo vệ! Đưa bộ đồ đây!
1393
01:28:33,981 --> 01:28:35,606
Ba, ba, ba.
1394
01:28:35,607 --> 01:28:37,192
- Arkady 3.0.
- Ừ, ừ, ừ.
1395
01:28:49,288 --> 01:28:50,455
Cậu ổn rồi.
1396
01:28:58,630 --> 01:28:59,882
Suỵt.
1397
01:29:04,678 --> 01:29:06,971
<i>Nasha, cô ấy là người duy nhất</i>
1398
01:29:06,972 --> 01:29:09,016
<i>luôn ở bên cạnh tôi.</i>
1399
01:29:09,933 --> 01:29:11,768
<i>Cô ấy luôn yêu tôi.</i>
1400
01:29:12,686 --> 01:29:13,770
<i>Mọi phiên bản của tôi.</i>
1401
01:29:14,813 --> 01:29:16,273
<i>Ngay cả hắn ta.</i>
1402
01:29:17,107 --> 01:29:19,193
<i>Cái tôi mà tôi hoàn toàn
không hiểu.</i>
1403
01:29:20,194 --> 01:29:21,027
Đây là cái gì?
1404
01:29:21,028 --> 01:29:22,445
Ồ, cậu không biết về chuyện này.
1405
01:29:22,446 --> 01:29:24,197
Chúng đã vây quanh suốt đêm.
1406
01:29:24,198 --> 01:29:25,364
Và vẫn còn nhiều con nữa đang đến.
1407
01:29:25,365 --> 01:29:26,782
Chúng đang làm gì vậy?
1408
01:29:26,783 --> 01:29:29,785
Chúng ta không biết. Chúng có thể
xuyên thủng băng và đá rắn chắc.
1409
01:29:29,786 --> 01:29:32,288
Hãy tưởng tượng nếu tất cả chúng
đến vì con tàu này. Thật đáng sợ.
1410
01:29:32,289 --> 01:29:33,873
Nhưng nó thậm chí không thể
xé rách cái bao
1411
01:29:33,874 --> 01:29:34,999
ở nhà ăn.
1412
01:29:36,335 --> 01:29:39,087
Cậu nghe thấy không? Nó phát ra từ
con mà chúng ta bắt được hôm qua.
1413
01:29:39,213 --> 01:29:40,254
Tiếp tục đi, tiếp tục đi.
1414
01:29:40,255 --> 01:29:41,839
Đợi đã, ý cậu là, đứa bé á?
1415
01:29:41,840 --> 01:29:44,593
Ừ, thì, nó đã la hét và khóc
như một đứa trẻ mà.
1416
01:29:44,718 --> 01:29:46,929
Và đó là khi tất cả chúng
bắt đầu tập trung.
1417
01:29:49,473 --> 01:29:50,140
Đợi đã.
1418
01:29:51,308 --> 01:29:52,975
- Này.
- Mickey, đừng dừng lại.
1419
01:29:52,976 --> 01:29:55,144
Cái đó là...
Đó là cái mà tôi...
1420
01:29:55,145 --> 01:29:56,187
Tiếp tục di chuyển.
1421
01:29:56,188 --> 01:29:57,272
Đừng bận tâm.
1422
01:29:58,357 --> 01:30:00,733
Chào! Khỏe không?
1423
01:30:00,734 --> 01:30:01,818
Xin lỗi.
1424
01:30:02,402 --> 01:30:03,487
Đi thôi.
1425
01:30:03,820 --> 01:30:05,613
Xin lỗi, đi ngang qua thôi.
1426
01:30:05,614 --> 01:30:08,366
Này. Tại sao họ lại đặt
Phòng Tình huống ở đó?
1427
01:30:08,367 --> 01:30:10,159
Tôi chịu. Tôi chỉ được bảo
đưa tù nhân đến thôi.
1428
01:30:10,160 --> 01:30:11,744
Rõ ràng, Ylfa đã làm ầm lên.
1429
01:30:11,745 --> 01:30:13,621
Cô ta muốn con quái vật đó ngay.
1430
01:30:13,622 --> 01:30:15,122
Dorothy, tôi có thông tin quan
trọng về những con quái vật.
1431
01:30:15,123 --> 01:30:16,207
về những con quái vật.
1432
01:30:16,208 --> 01:30:18,418
Mickey cần phải nộp một báo cáo
chính thức cho trưởng bộ phận Khoa học.
1433
01:30:18,544 --> 01:30:20,420
Ồ, đợi đã.
1434
01:30:29,930 --> 01:30:31,306
Đúng vậy. Tôi biết mà.
1435
01:30:31,640 --> 01:30:33,432
Hôm qua, ở nhà ăn,
1436
01:30:33,433 --> 01:30:35,810
khi cậu ôm đứa bé, tôi đã thấy.
1437
01:30:35,811 --> 01:30:37,312
Cậu thấy cái đó á?
1438
01:30:38,272 --> 01:30:39,605
Tôi không biết nó có nghĩa gì.
1439
01:30:39,606 --> 01:30:41,607
Ồ. Vậy, cậu chỉ đang bắt chước.
1440
01:30:41,608 --> 01:30:42,733
Thì, ban đầu, tôi--
1441
01:30:42,734 --> 01:30:44,235
Dorothy, tỉnh táo lại đi!
1442
01:30:44,236 --> 01:30:47,154
Bây giờ đang rất bận.
Nói chuyện sau nhé.
1443
01:30:47,155 --> 01:30:48,240
Chúng ta đang ghi lại âm thanh
của chúng
1444
01:30:48,365 --> 01:30:50,534
để xem liệu chúng ta có thể
phân tích bất kỳ kiểu mẫu nào không.
1445
01:30:51,451 --> 01:30:53,995
<i>Ủy ban đang tuyên bố tình trạng
khẩn cấp cấp độ ba.</i>
1446
01:30:53,996 --> 01:30:55,955
<i>Quyền kiểm soát chỉ huy duy nhất
đã được trao</i>
1447
01:30:55,956 --> 01:30:57,832
<i>cho Chỉ huy Marshall bằng
một cuộc bỏ phiếu...</i>
1448
01:30:57,833 --> 01:30:58,959
<i>...36 trên 21.</i>
1449
01:31:02,254 --> 01:31:03,589
- Cảm ơn.
- Ồ.
1450
01:31:04,965 --> 01:31:08,050
Thật là một sự kiện. Đây là
một thành phần thực sự mới lạ.
1451
01:31:09,303 --> 01:31:12,096
Điều này mở ra một thế giới hoàn
toàn mới về các loại nước sốt tiềm năng.
1452
01:31:12,097 --> 01:31:15,516
Mm. Thật là tuyệt vời...
Tôi nên diễn tả thế nào nhỉ?
1453
01:31:15,517 --> 01:31:19,812
Cơ hội, thưa bà.
Vâng, đúng là một cơ hội. Thật tuyệt.
1454
01:31:19,813 --> 01:31:22,440
Vâng, đó là một cơ hội tuyệt vời.
1455
01:31:28,071 --> 01:31:30,115
Ồ, wow.
1456
01:31:31,200 --> 01:31:33,285
Đó cũng là một ân huệ trời ban.
1457
01:31:34,828 --> 01:31:36,954
Nó không chứa các mầm bệnh
có hại, phải không?
1458
01:31:36,955 --> 01:31:38,581
Vâng, thưa bà, chắc chắn rồi.
1459
01:31:59,019 --> 01:32:01,063
Thằng khốn nào vậy? Mickey 18 à?
1460
01:32:02,356 --> 01:32:03,857
Giữ yên đầu hắn.
1461
01:32:08,403 --> 01:32:11,365
Bây giờ, tôi có thể phân biệt
hai người. Đồ Đa Bản bẩn thỉu.
1462
01:32:11,490 --> 01:32:14,033
Ồ, vâng. Điều đó có vẻ công bằng.
1463
01:32:14,034 --> 01:32:15,910
Ôi, trời ạ. Thịt cháy rồi.
1464
01:32:15,911 --> 01:32:17,578
Chà, không có gì đâu, cưng à.
1465
01:32:17,579 --> 01:32:20,540
Hãy đợi đến khi hai người này
trở thành xúc xích cháy trong lò.
1466
01:32:20,541 --> 01:32:22,083
Cô định xử lý cái mùi
khó chịu đó như thế nào?
1467
01:32:22,084 --> 01:32:23,168
Tôi đang cố gắng nhanh nhất có thể.
1468
01:32:24,503 --> 01:32:27,464
Mickey. Tôi rất xin lỗi.
1469
01:32:28,173 --> 01:32:30,967
Hai người. Viên gạch này lưu
trữ ký ức của các anh, phải không?
1470
01:32:30,968 --> 01:32:31,926
Bây giờ, các anh sẽ xem
1471
01:32:31,927 --> 01:32:34,471
khi tôi xóa vĩnh viễn
sự tồn tại của các anh khỏi nó.
1472
01:32:34,930 --> 01:32:38,599
Như vậy, các anh sẽ hiểu ý nghĩa
và sự kinh hoàng của sự kết thúc.
1473
01:32:38,600 --> 01:32:40,268
Không còn bản in lại nữa!
1474
01:32:40,269 --> 01:32:42,770
Đó là những gì cả hai
người nên nghĩ khi chết.
1475
01:32:42,771 --> 01:32:44,106
Chết vĩnh viễn!
1476
01:32:45,232 --> 01:32:48,067
Bây giờ ký ức đã biến mất,
cơ thể nào đi trước?
1477
01:32:48,068 --> 01:32:50,153
Từng người một thì vui gấp đôi.
1478
01:32:50,612 --> 01:32:51,362
Ghê rợn.
1479
01:32:51,363 --> 01:32:52,948
Thưa chỉ huy Marshall.
1480
01:32:53,824 --> 01:32:55,033
Tôi có thể nói vài lời được không?
1481
01:32:55,492 --> 01:32:57,911
Bất kể ai bị đốt trước,
một sự thật đơn giản là,
1482
01:32:58,328 --> 01:33:00,580
chúng ta hiện có
hai Mickey ở trước mặt.
1483
01:33:00,581 --> 01:33:02,915
Không phải lỗi của họ,
tôi có thể nói thêm.
1484
01:33:02,916 --> 01:33:04,458
Một trong số họ
bị buộc tội sai
1485
01:33:04,459 --> 01:33:05,627
vì đã bắn súng vào ông.
1486
01:33:05,752 --> 01:33:09,423
Nhưng sự thật là, anh ta
lo lắng cho sự an toàn của ông.
1487
01:33:10,924 --> 01:33:12,341
Anh ta là người đầu tiên
nhận thấy kẻ đáng sợ thứ hai
1488
01:33:12,342 --> 01:33:13,509
bước ra từ tảng đá
phía sau ông,
1489
01:33:13,510 --> 01:33:15,261
và như ông đã biết rõ
1490
01:33:15,262 --> 01:33:16,429
vào ngày một Người dùng một lần
được in ra--
1491
01:33:16,430 --> 01:33:17,347
Đủ rồi.
1492
01:33:17,681 --> 01:33:19,765
Cô bảo vệ những tên ngốc này.
1493
01:33:19,766 --> 01:33:21,726
Nên dọn dẹp đống rác của chính cô.
1494
01:33:21,727 --> 01:33:24,145
Tàng trữ Oxyzofol bất hợp pháp.
1495
01:33:24,146 --> 01:33:25,855
Che giấu hành vi vi phạm Đa Bản.
1496
01:33:25,856 --> 01:33:26,981
Thật đáng thất vọng.
1497
01:33:26,982 --> 01:33:28,733
Và cố ý giết người
bằng một cái cưa máy chết tiệt?
1498
01:33:29,735 --> 01:33:31,277
Ý tôi là, đó là một
bảng thành tích khá nhiều màu sắc,
1499
01:33:31,278 --> 01:33:32,446
cô không nghĩ vậy sao, cô Barridge?
1500
01:33:32,571 --> 01:33:34,864
Mmm.
Những đám mây chiến tranh đang cuồn cuộn.
1501
01:33:34,865 --> 01:33:37,074
Nhìn lũ sâu bọ kia kìa.
1502
01:33:37,075 --> 01:33:39,368
Nhân loại phải đoàn kết
tại thời điểm quan trọng này.
1503
01:33:39,369 --> 01:33:42,788
Tại sao chúng ta lãng phí thời gian
với cặn bã xã hội này?
1504
01:33:42,789 --> 01:33:47,044
Nghe như một chỉ huy thời chiến
thực thụ, thưa ngài. Rất ấn tượng.
1505
01:33:47,169 --> 01:33:48,753
Và một mục nhập tuyệt vời
1506
01:33:48,754 --> 01:33:50,755
để thêm vào bộ sưu tập
những câu trích dẫn chiến đấu của ngài.
1507
01:33:50,756 --> 01:33:52,006
- Anh thích điều đó à?
- Vâng.
1508
01:33:52,007 --> 01:33:53,257
- Muốn nghe thêm không?
- Làm ơn.
1509
01:33:53,258 --> 01:33:55,636
Anh cứ nhắc đi nhắc lại rằng
chúng ta đang trong tình trạng chiến tranh.
1510
01:33:56,929 --> 01:33:59,472
Tôi có thể mạo muội đưa ra
hai nhận xét được không, thưa ngài?
1511
01:33:59,473 --> 01:34:01,474
Cứ tự nhiên.
1512
01:34:01,475 --> 01:34:04,143
Thứ nhất, chiến tranh đòi hỏi
một lượng lớn
1513
01:34:04,144 --> 01:34:05,854
năng lượng và calo.
1514
01:34:06,647 --> 01:34:08,648
Vì chúng ta đang ở
giai đoạn đầu của khu định cư,
1515
01:34:08,649 --> 01:34:10,650
và sự sống còn của chúng ta đang
bấp bênh,
1516
01:34:10,651 --> 01:34:13,110
Tôi tự hỏi liệu
chi tiêu này có thận trọng không.
1517
01:34:13,111 --> 01:34:16,405
Thứ hai, kẻ thù rõ ràng
của chúng ta là những con sâu.
1518
01:34:16,406 --> 01:34:20,243
Nhưng chúng ta có biết liệu chúng
có thực sự muốn tham chiến không?
1519
01:34:20,244 --> 01:34:23,204
Hàng giờ họ đã xoay vòng tròn
chẳng làm gì ngoài chờ đợi.
1520
01:34:23,205 --> 01:34:26,123
Lạy Chúa, Đặc vụ Barridge.
1521
01:34:26,124 --> 01:34:31,255
Anh từng năm lần vô địch
Marshall Cup.
1522
01:34:31,380 --> 01:34:33,756
"Đặc vụ của tháng."
1523
01:34:33,757 --> 01:34:38,261
Và bây giờ, anh đang đổ mồ hôi
vì những con côn trùng ngoài hành tinh này?
1524
01:34:38,262 --> 01:34:41,265
Anh đã sa sút đến mức nào.
1525
01:34:41,890 --> 01:34:42,932
Anh sẽ làm gì
1526
01:34:42,933 --> 01:34:46,270
khi chúng xé toạc một lỗ trên tàu
và xé toạc cái mông của anh?
1527
01:34:47,729 --> 01:34:49,146
Những con khỉ đầu chó gớm ghiếc này.
1528
01:34:49,147 --> 01:34:50,273
Gớm ghiếc hay không,
1529
01:34:50,274 --> 01:34:52,775
chúng là cư dân bản địa
của hành tinh này.
1530
01:34:52,776 --> 01:34:55,403
Và chúng ta có bằng chứng
chúng đã cứu một người trong chúng ta.
1531
01:34:55,404 --> 01:34:57,613
Chúng không ăn thịt hay tấn công anh ta.
1532
01:34:57,614 --> 01:34:59,240
Đã cứu và không ăn thịt ai?
1533
01:34:59,241 --> 01:35:01,952
Ờ, tôi.
1534
01:35:03,203 --> 01:35:04,746
Chúng đã cứu tôi.
1535
01:35:10,043 --> 01:35:13,129
Tất nhiên là chúng không ăn thịt anh.
Anh là đồ ăn dở tệ.
1536
01:35:13,130 --> 01:35:15,631
Anh là Spam tái chế, cưng à.
1537
01:35:15,632 --> 01:35:19,343
Anh bị nhai đi nhai lại
hết lần này đến lần khác.
1538
01:35:19,344 --> 01:35:21,596
Chà, tôi đoán chúng không chỉ
là những con bọ ngốc nghếch, cưng à.
1539
01:35:21,597 --> 01:35:23,932
Ý tôi là,
chúng biết loại bỏ thứ bỏ đi.
1540
01:35:24,057 --> 01:35:26,058
Chúng hẳn phải có
một số khả năng nhận thức.
1541
01:35:26,059 --> 01:35:27,394
Chính xác.
1542
01:35:28,061 --> 01:35:30,730
Thực tế, chúng có những dấu hiệu
của trí thông minh cao.
1543
01:35:30,731 --> 01:35:33,524
Chúng có thể tham gia vào
cuộc trò chuyện có ý nghĩa.
1544
01:35:33,525 --> 01:35:35,986
Và chúng ta đang phân tích điều này, và...
1545
01:35:37,029 --> 01:35:41,616
Thưa ngài, ngài phải tự mình
giao tiếp với chúng.
1546
01:35:41,617 --> 01:35:44,869
Chúng ta đang phát triển
một, một, ờm, một loại máy dịch.
1547
01:35:46,788 --> 01:35:50,292
Như thế hả? Các anh nghĩ tôi là
đồ ngốc à?
1548
01:35:50,876 --> 01:35:53,712
Ờ.
1549
01:36:08,852 --> 01:36:12,480
Bốn năm rưỡi
xuyên qua thiên hà chết tiệt,
1550
01:36:12,481 --> 01:36:16,567
chỉ để nghe
những con quái vật chết tiệt này kêu éc éc?
1551
01:36:16,568 --> 01:36:20,196
Nói tôi nghe cái đéo gì
nghe có lý thế! Ai đó!
1552
01:36:20,197 --> 01:36:21,740
Cái này có lý gì không?
1553
01:36:22,574 --> 01:36:24,492
Cái đống tào lao của ông
có lý gì không?
1554
01:36:24,493 --> 01:36:26,077
Cái mặt chó chết của ông
1555
01:36:26,078 --> 01:36:27,828
thật sự là cái đéo gì
cũng đéo có lý hết
1556
01:36:27,829 --> 01:36:29,665
đồ ngu chó chết!
1557
01:36:30,791 --> 01:36:33,752
Các người gọi họ là người ngoài hành
tinh. Chúng ta mới là người ngoài hành tinh.
1558
01:36:33,877 --> 01:36:36,296
Họ đã sống ở đây trước chúng ta,
và Mickey...
1559
01:36:37,297 --> 01:36:39,174
Mickey luôn chỉ là
Mickey Barnes thôi.
1560
01:36:40,133 --> 01:36:41,843
Anh có hiểu điều đó
có nghĩa là gì không?
1561
01:36:41,844 --> 01:36:43,845
Họ chỉ đang sống cuộc sống của họ.
1562
01:36:43,846 --> 01:36:47,223
Trước khi anh đến với đống tào lao đó!
1563
01:36:47,224 --> 01:36:49,600
Và anh nghĩ anh được quyền quyết định
ai sống ai chết.
1564
01:36:49,601 --> 01:36:52,521
Mày là thằng ngu!
1565
01:36:54,189 --> 01:36:55,523
Không lạ gì mày thua cuộc bầu cử,
1566
01:36:55,524 --> 01:36:57,401
đồ ngu chó.
1567
01:37:12,666 --> 01:37:15,711
Không! Không, không. Không, dừng lại!
1568
01:37:15,836 --> 01:37:19,590
Mày bị cái đéo gì vậy?
Mày đang làm đau một đứa bé!
1569
01:37:28,932 --> 01:37:29,933
Cắn.
1570
01:37:30,893 --> 01:37:32,060
Cái gì?
1571
01:37:32,561 --> 01:37:35,105
Rơi trong ba, hai, một.
1572
01:37:42,446 --> 01:37:44,864
Cuối cùng thì nó cũng im cái mồm lại.
1573
01:37:47,993 --> 01:37:51,121
Rõ ràng đây là ngược đãi,
hết vụ này đến vụ khác.
1574
01:37:52,664 --> 01:37:53,665
Quay.
1575
01:37:56,251 --> 01:37:58,170
Ở 32K.
1576
01:37:59,755 --> 01:38:01,130
Đảm bảo anh quay được mọi thứ.
1577
01:38:01,131 --> 01:38:03,008
- Răng ấn tượng đấy.
- Ừ.
1578
01:38:03,634 --> 01:38:05,718
Chúng ta cần thêm người của mình.
1579
01:38:05,719 --> 01:38:10,598
Thưa ngài, bây giờ có thể là thời điểm
tốt nhất để khởi xướng Tiêu Diệt Toàn Bộ.
1580
01:38:10,599 --> 01:38:13,100
Những kẻ ngoài kia một mình
sẽ là quá đủ.
1581
01:38:13,101 --> 01:38:14,602
Anh đang nói về cái gì vậy?
1582
01:38:14,603 --> 01:38:16,729
Chúng ta sẽ bỏ khí độc vào chúng,
chúng ta sẽ bỏ khí độc vào tất cả.
1583
01:38:19,233 --> 01:38:22,485
Cái vẻ mặt đó là sao? Vẫn chưa tin
vào những thất bại của mình à?
1584
01:38:22,486 --> 01:38:25,363
Không. Không. Thưa ngài, Arkady 3.0
1585
01:38:25,364 --> 01:38:27,615
đã trải qua nhiều giai đoạn
kiểm tra tỉ mỉ.
1586
01:38:27,616 --> 01:38:30,785
Arkady 3.0 là loại khí độc thần kinh
tối thượng.
1587
01:38:30,786 --> 01:38:32,620
Tôi hoàn toàn tin tưởng vào nó, thưa ngài.
1588
01:38:32,621 --> 01:38:35,248
Đúng vậy, Arkady. Cái này phải thành công.
1589
01:38:35,249 --> 01:38:37,000
Tôi sẽ cầu nguyện cho nó.
1590
01:38:37,751 --> 01:38:40,128
Đây là ngày
chúng ta đã chờ đợi, thưa ngài.
1591
01:38:40,254 --> 01:38:42,922
Các nhà sử học tương lai
sẽ đánh dấu hôm nay là một kỷ nguyên
1592
01:38:42,923 --> 01:38:45,342
để thanh lọc các loài nguy hiểm
trên các hành tinh thuộc địa.
1593
01:38:45,801 --> 01:38:48,386
Sao ông không tự mình lên
chiếc máy bay nhỏ đó sau?
1594
01:38:48,387 --> 01:38:50,430
- Ý ông là khi chúng ta phun khí độc?
- Ừ.
1595
01:38:51,431 --> 01:38:53,599
- Tôi bóp cò à?
- Chính xác, thưa ngài.
1596
01:38:53,600 --> 01:38:55,309
Nếu ông lái chiếc máy bay nhỏ đi đầu
1597
01:38:55,310 --> 01:38:58,312
và xuất hiện
để chỉ huy chiến dịch,
1598
01:38:58,313 --> 01:39:01,357
những thước phim tôi có được sẽ đi
vào lịch sử.
1599
01:39:01,358 --> 01:39:03,734
Và các thành viên, các thành viên nhà thờ
ở Trái Đất...
1600
01:39:03,735 --> 01:39:05,320
- Hả?
- Họ sẽ yêu thích.
1601
01:39:05,779 --> 01:39:07,613
Phải, phải, công ty.
1602
01:39:07,614 --> 01:39:11,325
Được rồi. Đến lúc khởi động
Chiến dịch Tiêu diệt Toàn diện.
1603
01:39:11,326 --> 01:39:12,577
Em yêu, anh nói chuyện với em được
không?
1604
01:39:12,578 --> 01:39:13,787
Được chứ, tình yêu của anh.
1605
01:39:14,872 --> 01:39:15,873
Anh có một ý tưởng.
1606
01:39:19,334 --> 01:39:21,920
Tôi hy vọng cả hai người đánh giá cao
vinh dự lớn lao mà vợ tôi
1607
01:39:22,045 --> 01:39:24,255
ban cho lũ cặn bã các ngươi.
1608
01:39:24,256 --> 01:39:27,633
Và để tôi có thể nhấn
cả hai nút cùng một lúc?
1609
01:39:27,634 --> 01:39:30,052
Vâng, thưa ngài. Nhấn chúng đi,
và chúng sẽ nổ cùng lúc.
1610
01:39:30,053 --> 01:39:31,596
Chúng cũng sẽ tự động phát nổ
1611
01:39:31,597 --> 01:39:33,307
nếu chúng vượt ra khỏi phạm vi
của điều khiển từ xa.
1612
01:39:33,640 --> 01:39:35,224
Nghe rõ chưa?
Ta đang nắm giữ các ngươi,
1613
01:39:35,225 --> 01:39:36,601
nên đừng hòng trốn thoát.
1614
01:39:36,602 --> 01:39:38,686
Mỗi người sẽ được phát một
vũ khí thô sơ khi ra ngoài.
1615
01:39:38,687 --> 01:39:40,771
Các ngươi hãy chặt càng nhiều
đuôi creeper càng tốt
1616
01:39:40,772 --> 01:39:44,275
và Mickey nào mang về
100 cái đuôi đầu tiên sẽ thắng.
1617
01:39:44,276 --> 01:39:47,320
Và người thắng sẽ không chết,
còn kẻ thua thì...
1618
01:39:48,822 --> 01:39:49,739
- Bùm!
- Bùm!
1619
01:39:49,740 --> 01:39:50,490
Bùm.
1620
01:39:51,241 --> 01:39:53,075
Chúng tôi sẽ tính điểm từ đây.
1621
01:39:53,076 --> 01:39:55,912
Công việc của các ngươi là làm cho
chúng la hét thật to
1622
01:39:55,913 --> 01:39:59,081
để mọi con creeper cuối cùng
chạy đến cứu chúng.
1623
01:39:59,082 --> 01:40:01,210
Chúng ta sẽ giết hai con chim
bằng một viên đá, phải không em yêu?
1624
01:40:01,335 --> 01:40:03,212
Chắc chắn rồi.
Một trăm cái đuôi là đủ
1625
01:40:03,337 --> 01:40:05,087
để làm đủ nước sốt
dùng trong vài năm.
1626
01:40:05,088 --> 01:40:07,173
Tốt hơn hết là phải cẩn thận.
1627
01:40:07,174 --> 01:40:10,010
Một động thái sai lầm,
và ngươi thành bánh mì kẹp người.
1628
01:40:22,606 --> 01:40:24,274
Tôi hiểu rồi.
1629
01:40:25,526 --> 01:40:27,194
Tất cả chỉ là sự trừng phạt.
1630
01:40:29,029 --> 01:40:30,030
Anh vừa nói gì?
1631
01:40:32,157 --> 01:40:35,868
Cả cuộc đời chúng ta
là một sự trừng phạt chết tiệt.
1632
01:40:35,869 --> 01:40:38,580
Tất cả chỉ vì nhấn cái nút đó
khi tôi lên năm.
1633
01:40:39,790 --> 01:40:43,669
Ôi. Lại chuyện này nữa!
1634
01:40:43,794 --> 01:40:46,755
Tai nạn là do
lỗi xe gây ra, anh biết mà.
1635
01:40:47,714 --> 01:40:49,132
Tôi không biết.
1636
01:40:53,720 --> 01:40:56,056
Chà, không phải do nhấn
cái nút ngớ ngẩn đó.
1637
01:40:57,933 --> 01:41:01,018
Cũng không phải do mẹ lái xe.
1638
01:41:01,019 --> 01:41:02,938
Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần?
1639
01:41:06,733 --> 01:41:11,028
Xin lỗi, Mickey-- Mickeys.
Các cậu cần phải di chuyển, ngay bây giờ.
1640
01:41:11,029 --> 01:41:12,572
Ít nhất các anh có thể
hạ cái dốc xuống không?
1641
01:41:12,573 --> 01:41:14,490
Chúng tôi không thể làm điều đó bây giờ.
Tôi xin lỗi.
1642
01:41:14,491 --> 01:41:16,201
- Các cậu sẽ phải nhảy.
- Ối!
1643
01:41:18,704 --> 01:41:20,038
Mickey!
1644
01:41:20,497 --> 01:41:21,498
Mickey!
1645
01:41:22,291 --> 01:41:24,459
Đợi đã, Mickey.
1646
01:41:26,253 --> 01:41:27,212
Cầm lấy cái này.
1647
01:41:28,505 --> 01:41:29,839
Nó chưa hoàn thành,
nhưng nó có thể giúp các cậu
1648
01:41:29,840 --> 01:41:31,300
- giao tiếp với creepers.
- Đi thôi!
1649
01:41:31,884 --> 01:41:33,634
Nó giống như một--
Nó giống như một thứ dịch thuật?
1650
01:41:33,635 --> 01:41:34,803
Đúng vậy. Chúc may mắn.
1651
01:41:35,345 --> 01:41:37,471
Dù sao thì, tôi nghi ngờ Marshall
sẽ giết cả hai người đấy.
1652
01:41:37,472 --> 01:41:38,348
Đi thôi.
1653
01:41:39,349 --> 01:41:40,017
Đi nào.
1654
01:41:40,642 --> 01:41:43,645
- Đi thôi.
- Ờ, thì...
1655
01:41:47,608 --> 01:41:54,031
Ờ, dù sao thì, với thiết bị này,
tôi có việc phải làm.
1656
01:41:55,532 --> 01:41:59,536
Được rồi. Họ cứu tôi, giờ
tôi cứu họ.
1657
01:42:00,162 --> 01:42:02,246
Mấy tên khốn đó đang làm gì vậy?
1658
01:42:02,247 --> 01:42:05,416
Ngay cả tôi cũng đếm được hàng
tá cái đuôi tươi rói mà chúng bỏ lại.
1659
01:42:05,417 --> 01:42:07,044
Chúng có bị điên không vậy?
1660
01:42:07,794 --> 01:42:09,545
Ôi, em yêu.
1661
01:42:09,546 --> 01:42:12,674
- Tôi bấm nút luôn nhé?
- Ừm.
1662
01:42:13,217 --> 01:42:15,552
Cứ ngồi lại xem đi.
1663
01:42:16,720 --> 01:42:18,679
Chúng sẽ bắt đầu chặt đuôi ngay
khi nhận ra
1664
01:42:18,680 --> 01:42:21,432
một trong số chúng
phải sống sót hơn người kia.
1665
01:42:22,809 --> 01:42:23,894
Này!
1666
01:42:25,187 --> 01:42:27,147
Là tôi đây! Chờ đã!
1667
01:42:28,649 --> 01:42:32,110
Anh phải chạy trốn đi.
Anh phải đưa tất cả bọn họ ra khỏi đây.
1668
01:42:32,778 --> 01:42:34,363
Anh phải quay về hang của mình.
1669
01:42:35,072 --> 01:42:38,241
Quay về hang của anh đi.
1670
01:42:41,620 --> 01:42:43,454
Nếu không tất cả các anh sẽ chết.
1671
01:42:45,541 --> 01:42:46,542
<i>Cái gì?</i>
1672
01:42:47,209 --> 01:42:47,960
Ồ, xin chào.
1673
01:42:49,878 --> 01:42:50,963
Ờm...
1674
01:42:51,797 --> 01:42:55,342
Vâng, tôi chỉ là, tôi muốn...
Về lần trước, tôi...
1675
01:42:58,136 --> 01:43:01,055
Tôi muốn nói cảm ơn.
1676
01:43:01,056 --> 01:43:02,516
Ờm...
1677
01:43:03,809 --> 01:43:05,644
Bạn còn nhớ tôi đúng không?
1678
01:43:07,604 --> 01:43:08,939
<i>Mickey.</i>
1679
01:43:11,775 --> 01:43:13,569
Sao anh biết tên tôi?
1680
01:43:16,530 --> 01:43:17,990
<i>Bí mật.</i>
1681
01:43:19,032 --> 01:43:21,243
Đợi đã, họ đang
trò chuyện à?
1682
01:43:22,578 --> 01:43:25,580
Ừ. Chúng ta vừa mới giải thích
rồi mà.
1683
01:43:25,581 --> 01:43:27,290
Làm sao có thể như vậy được?
1684
01:43:27,291 --> 01:43:29,960
Chà, nó vẫn còn là một nguyên mẫu,
1685
01:43:30,085 --> 01:43:33,129
nhưng nó giống như một thiết bị
phiên dịch vậy.
1686
01:43:33,130 --> 01:43:36,257
Dorothy? Ối không.
Dorothy đâu rồi?
1687
01:43:36,258 --> 01:43:38,926
Tôi chẳng nghe được gì với mớ
tĩnh điện này.
1688
01:43:38,927 --> 01:43:40,929
Ý tôi là, ngay cả video cũng dở tệ.
1689
01:43:41,597 --> 01:43:44,849
Xin lỗi, thưa ngài. Cơn bão tuyết
đang làm trầm trọng thêm sự hấp thụ--
1690
01:43:44,850 --> 01:43:47,476
Còn cái này thì sao?
Cái kíp nổ này có hoạt động không?
1691
01:43:47,477 --> 01:43:49,645
Dạ có, thưa ngài. Đó là một tín hiệu
sóng ngắn đặc biệt,
1692
01:43:49,646 --> 01:43:50,563
nên nó sẽ ổn thôi.
1693
01:43:50,564 --> 01:43:53,024
Và cái con to lớn kia là ai vậy?
1694
01:43:53,025 --> 01:43:54,233
Có phải đó là ong chúa của cả
bầy không?
1695
01:43:54,234 --> 01:43:57,028
Ừm. Trông như bánh sừng bò
nhúng cứt ấy.
1696
01:43:57,029 --> 01:44:01,115
Ờ, các báo cáo chính thức vẫn
đang được hoàn thiện,
1697
01:44:01,116 --> 01:44:04,160
nhưng chúng tôi nghĩ mọi thứ đều
xoay quanh con đó,
1698
01:44:04,161 --> 01:44:05,829
Mama Creeper.
1699
01:44:05,954 --> 01:44:08,290
Vậy, con đó là trùm.
Giống như ông vậy.
1700
01:44:10,375 --> 01:44:11,919
<i>Cái gì cơ?</i>
1701
01:44:12,044 --> 01:44:14,212
Anh phải rời khỏi đây,
1702
01:44:14,213 --> 01:44:16,882
nếu không họ sẽ giết tất cả
các anh bằng thứ khí độc này.
1703
01:44:18,091 --> 01:44:22,553
Thứ khí đó, Arkady 3.0, tôi đã
bị dính phải thứ đó rồi.
1704
01:44:22,554 --> 01:44:25,724
Nó cực kỳ, cực kỳ đau đớn.
1705
01:44:27,684 --> 01:44:31,188
Anh có biết khí đó là gì không?
Khí. Giống như...
1706
01:44:32,189 --> 01:44:34,525
Giống như khí đốt á?
1707
01:44:37,819 --> 01:44:40,530
<i>Lo chuyện của mình đi, đồ ngốc.</i>
1708
01:44:40,531 --> 01:44:44,034
Lo chuyện của tôi à?
Thế còn anh thì sao?
1709
01:44:45,035 --> 01:44:47,079
Sao anh lại cứu anh ta ở hang?
1710
01:44:49,915 --> 01:44:51,750
<i>Có nên giết hắn không?</i>
1711
01:44:52,167 --> 01:44:54,086
Không. Không.
1712
01:44:55,170 --> 01:44:58,674
Tôi-- Chúng tôi rất biết ơn.
Chỉ vậy thôi.
1713
01:44:59,424 --> 01:45:00,676
<i>Vậy tại sao?</i>
1714
01:45:03,554 --> 01:45:05,055
<i>Sao lại giết Luco?</i>
1715
01:45:06,139 --> 01:45:08,684
Ờ, Luco?
1716
01:45:10,936 --> 01:45:13,272
<i>Luco con.</i>
1717
01:45:14,648 --> 01:45:15,649
Ồ.
1718
01:45:17,818 --> 01:45:21,613
<i>Nhóm các người. Tan vỡ.</i>
1719
01:45:22,698 --> 01:45:23,739
<i>Máu.</i>
1720
01:45:23,740 --> 01:45:24,992
Ừ...
1721
01:45:25,534 --> 01:45:26,577
Ồ, đó là...
1722
01:45:27,578 --> 01:45:28,579
Đó là Luco.
1723
01:45:30,706 --> 01:45:32,499
<i>Chúng tôi cứu các người.</i>
1724
01:45:35,085 --> 01:45:38,463
<i>Các người giết Luco.</i>
1725
01:45:43,093 --> 01:45:45,971
Vậy, tên của đứa bé còn lại là
gì? Đứa ở trên tàu ấy.
1726
01:45:46,847 --> 01:45:49,266
<i>Zoco.</i>
1727
01:45:50,350 --> 01:45:53,604
<i>Giết Zoco luôn à?</i>
1728
01:45:54,104 --> 01:45:58,275
Nếu Zoco chết thì sao?
Anh sẽ làm gì?
1729
01:46:00,694 --> 01:46:02,029
<i>Chết chóc.</i>
1730
01:46:02,696 --> 01:46:04,072
<i>Tất cả.</i>
1731
01:46:07,618 --> 01:46:09,369
Ý anh là tất cả loài người.
1732
01:46:13,457 --> 01:46:15,959
<i>- Tuyệt chủng.</i>
- Bằng cách nào?
1733
01:46:17,294 --> 01:46:19,880
<i>Dễ thôi.</i>
1734
01:47:01,588 --> 01:47:05,550
<i>Che tai lại.</i>
1735
01:47:05,551 --> 01:47:08,595
<i>Nhưng nhãn cầu sẽ nổ tung.</i>
1736
01:47:11,640 --> 01:47:13,517
<i>Não sẽ nổ tung.</i>
1737
01:47:16,103 --> 01:47:17,562
<i>Tất cả các người.</i>
1738
01:47:24,695 --> 01:47:25,904
Nasha!
1739
01:47:26,655 --> 01:47:27,656
Nasha!
1740
01:47:34,371 --> 01:47:35,581
Nasha!
1741
01:47:36,039 --> 01:47:38,292
Nasha! Nhìn tôi này!
1742
01:47:39,668 --> 01:47:40,919
Nhìn miệng tôi này.
1743
01:47:43,589 --> 01:47:46,215
Họ bị làm sao vậy?
Anh ta bị sao vậy?
1744
01:47:46,216 --> 01:47:49,302
Và họ đang nói gì đó.
Thằng ngốc kia đang nói gì vậy?
1745
01:47:49,303 --> 01:47:51,555
Đó không phải là ngôn ngữ ký hiệu.
1746
01:47:51,972 --> 01:47:53,515
C3!
1747
01:47:54,057 --> 01:47:55,475
C3!
1748
01:47:59,688 --> 01:48:02,023
C... 3?
1749
01:48:02,024 --> 01:48:03,357
3?
1750
01:48:03,358 --> 01:48:05,694
C3? C3 là gì?
1751
01:48:05,819 --> 01:48:06,819
C3?
1752
01:48:15,120 --> 01:48:15,912
Mang đứa bé đến đây.
1753
01:48:15,913 --> 01:48:17,414
<i>Mang đứa bé đến đây.</i>
1754
01:48:17,831 --> 01:48:20,166
Mang đứa bé đến đây.
1755
01:48:20,167 --> 01:48:21,960
<i>Nếu chúng ta không mang nó về,</i>
1756
01:48:22,669 --> 01:48:24,420
<i>tất cả chúng ta sẽ chết.</i>
1757
01:48:24,421 --> 01:48:26,047
Anh yêu, em không thấy ổn với chuyện này.
1758
01:48:26,048 --> 01:48:27,840
Sao hai kẻ thất bại đó lại trò chuyện
1759
01:48:27,841 --> 01:48:28,966
với trùm của lũ bọ?
1760
01:48:28,967 --> 01:48:30,301
Họ nghĩ họ đang đàm phán
1761
01:48:30,302 --> 01:48:32,053
thay mặt cho loài người--
nhân loại?
1762
01:48:32,054 --> 01:48:34,388
Ngài nên đứng ngoài đó, thưa ngài,
1763
01:48:34,389 --> 01:48:36,850
đánh dấu khoảnh khắc lịch sử này.
1764
01:48:37,684 --> 01:48:40,353
Ngài đang chứng kiến hai ông trùm gặp
1765
01:48:40,354 --> 01:48:43,022
mặt đối mặt
trong một trận bão tuyết đỉnh điểm?
1766
01:48:43,023 --> 01:48:44,273
Một khoảnh khắc định mệnh?
1767
01:48:44,274 --> 01:48:46,317
Tất cả những gì ngài cần làm
là ra ngoài đó.
1768
01:48:46,318 --> 01:48:48,236
Tôi biết tôi có thể tạo ra
một cảnh tượng mang tính biểu tượng.
1769
01:48:48,237 --> 01:48:51,614
Một khoảnh khắc quyết định trong lịch
sử khu định cư Niflheim.
1770
01:48:51,615 --> 01:48:53,742
- Mang đứa bé đến đây.
- Tôi có thể hình dung ra rồi.
1771
01:48:53,867 --> 01:48:57,036
Trang trí trần nhà và
các bức tường của nhà nguyện lớn.
1772
01:48:57,037 --> 01:48:58,914
Vâng, thưa bà, vâng.
1773
01:48:59,623 --> 01:49:01,958
Và một điểm nhấn cuối cùng, thưa ngài.
1774
01:49:01,959 --> 01:49:04,169
Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
nếu ngài gửi cho chúng một thông điệp
1775
01:49:04,294 --> 01:49:05,837
trước khi phun khí gas.
1776
01:49:05,838 --> 01:49:06,922
Một thông điệp?
1777
01:49:07,339 --> 01:49:10,341
Nếu không có sự sâu sắc đó, hôm nay
sẽ là một lễ hội hạng ba
1778
01:49:10,342 --> 01:49:13,761
nơi chúng ta phun thuốc trừ sâu giá rẻ
lên lũ gián.
1779
01:49:13,762 --> 01:49:17,640
Vâng, chúng là những con côn trùng
ghê tởm, bẩn thỉu, độc ác,
1780
01:49:17,641 --> 01:49:19,517
nhưng đó sẽ là khoảnh khắc cuối cùng
của chúng,
1781
01:49:19,518 --> 01:49:22,103
và ngài có thể ban cho chúng
vài lời thương xót
1782
01:49:22,104 --> 01:49:26,733
như một lời từ biệt thích hợp,
như một linh mục khôn ngoan, nhân từ.
1783
01:49:27,025 --> 01:49:28,401
Gọi cho tôi một đội quay phim.
1784
01:49:28,402 --> 01:49:30,111
Bảo đội đầu tiên gặp tôi
với đầy đủ vũ trang.
1785
01:49:30,112 --> 01:49:30,945
Vâng, thưa ngài.
1786
01:49:30,946 --> 01:49:34,283
Tình yêu của em, Phòng Tình huống
là của em. Hẹn gặp lại anh.
1787
01:49:38,996 --> 01:49:41,581
C3. Nasha sẽ biết
nó có nghĩa là gì.
1788
01:49:41,582 --> 01:49:42,958
Đó là cả một vấn đề.
1789
01:49:43,917 --> 01:49:46,837
Tôi sẽ đưa Zoco trở lại an toàn.
Tôi nghiêm túc đấy.
1790
01:49:49,131 --> 01:49:50,465
<i>Không đủ.</i>
1791
01:49:51,967 --> 01:49:53,426
Còn gì nữa?
1792
01:49:54,845 --> 01:49:56,762
<i>Chúng ta mất Luco.</i>
1793
01:49:58,098 --> 01:49:59,223
<i>Một.</i>
1794
01:49:59,224 --> 01:50:01,560
<i>Công bằng.</i>
1795
01:50:02,603 --> 01:50:05,856
Công bằng? Như thể chúng ta phải
đóng góp một cái chết?
1796
01:50:07,274 --> 01:50:08,317
<i>Đúng.</i>
1797
01:50:09,484 --> 01:50:10,652
<i>Công bằng.</i>
1798
01:50:11,528 --> 01:50:14,864
<i>Một người của các ngươi. Chết đi.</i>
1799
01:50:14,865 --> 01:50:18,576
Vậy, nếu chúng ta đưa Zoco trở lại
an toàn, và một người chết...
1800
01:50:18,577 --> 01:50:21,705
<i>Hòa bình.</i>
1801
01:50:37,012 --> 01:50:37,930
Lái xe.
1802
01:50:52,027 --> 01:50:53,319
Nghe tôi không?
1803
01:50:53,320 --> 01:50:55,614
Đội quay phim, tổ ba,
các anh nghe rõ không?
1804
01:50:56,448 --> 01:50:58,950
Được rồi, tín hiệu radio hơi
chập chờn một chút lúc này,
1805
01:50:58,951 --> 01:51:01,702
nên loa xe sẽ là đường
dây liên lạc trực tiếp của ta.
1806
01:51:01,703 --> 01:51:03,705
Tổ hai, các anh nghe rõ không?
1807
01:51:04,081 --> 01:51:07,542
Lệnh của chúng ta là hộ tống an
toàn Tư lệnh Marshall--
1808
01:51:07,543 --> 01:51:13,215
Ai bảo anh bắn vậy! Đừng
kích động lũ creepers!
1809
01:51:13,882 --> 01:51:16,844
Im lặng đi.
Chúng tôi không đến đây để quay anh.
1810
01:51:22,432 --> 01:51:23,641
Tuyệt vời.
1811
01:51:23,642 --> 01:51:25,726
Được rồi, ngay sau bài phát
biểu của ngài, thưa ngài,
1812
01:51:25,727 --> 01:51:27,520
chúng tôi sẽ đóng mui xe ngay,
1813
01:51:27,521 --> 01:51:31,148
và đó sẽ là tín hiệu cho
đội không quân phun khí đó.
1814
01:51:31,149 --> 01:51:33,485
Sự hủy diệt vinh quang, thưa ngài.
1815
01:51:36,113 --> 01:51:38,239
Anh. Phải, anh đó. Lại đây,
anh tên gì? Matthew à?
1816
01:51:38,240 --> 01:51:42,201
Ồ, Matthew, anh có khuôn mặt
của một thiên thần. Đây, thử sốt của tôi.
1817
01:51:42,202 --> 01:51:44,453
Cầm lấy đi.
Nói cho tôi biết anh nghĩ gì.
1818
01:51:44,454 --> 01:51:45,580
Ôi! Nasha!
1819
01:51:46,790 --> 01:51:48,959
Không! Không! Dừng lại!
1820
01:51:49,501 --> 01:51:52,462
Giữ lại! Cô ta đã sẵn sàng
cho gãy cột sống rồi.
1821
01:51:52,588 --> 01:51:55,798
Tao sẽ bẻ cổ con khốn này.
1822
01:51:55,799 --> 01:51:58,760
Không, không, không.
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào.
1823
01:52:00,762 --> 01:52:02,388
Chỉ cần một cái bẻ là chết ngay.
1824
01:52:05,559 --> 01:52:07,186
Nasha Barridge,
cô muốn gì?
1825
01:52:08,103 --> 01:52:12,065
Đứa bé. Chúng ta phải
đưa nó cho mama.
1826
01:52:12,566 --> 01:52:14,193
- Chỉ vậy thôi sao?
- Vâng.
1827
01:52:14,651 --> 01:52:16,153
Đảm bảo cho chúng tôi
một lối thoát an toàn.
1828
01:52:16,904 --> 01:52:19,071
Trừ khi các người muốn
thấy tôi bẻ cổ cô ta.
1829
01:52:20,365 --> 01:52:22,742
Không. Nasha, làm ơn đừng.
1830
01:52:22,743 --> 01:52:25,870
Nghe này, chúng ta đảm bảo
lối thoát cho Nasha, như đã thỏa thuận.
1831
01:52:25,871 --> 01:52:28,123
Nasha, cô có thể thả cô ấy
ra cẩn thận không?
1832
01:52:30,459 --> 01:52:32,461
Tôi sẽ đi lấy đứa bé.
Cẩn thận nhé.
1833
01:52:33,003 --> 01:52:33,836
Nasha, cô ổn chứ?
1834
01:52:33,837 --> 01:52:35,880
Tôi cần phải nhanh lên.
Tôi có thể có một chiếc flitter không?
1835
01:52:35,881 --> 01:52:37,841
Tôi nghi ngờ đấy. Cô sẽ phải chạy.
1836
01:52:47,100 --> 01:52:48,684
Bắt con khốn đó lại!
1837
01:52:48,685 --> 01:52:51,145
Thưa bà, hôm nay bà
và tư lệnh đã thể hiện
1838
01:52:51,146 --> 01:52:52,522
một loạt các hành vi lạm dụng
1839
01:52:52,523 --> 01:52:54,774
bằng lời nói và thể xác
cùng những hành động tàn ác
1840
01:52:54,775 --> 01:52:56,317
vượt quá xa
thẩm quyền được giao của bà.
1841
01:52:56,318 --> 01:52:58,987
Bà muốn bị xử tử
vì tội phản quốc à?
1842
01:52:59,112 --> 01:53:00,738
Tất cả bằng chứng video về
hành vi lạm dụng
1843
01:53:00,739 --> 01:53:02,991
sẽ được trình lên Ủy ban
để xem xét.
1844
01:53:03,116 --> 01:53:05,701
Tôi khuyên bà nên chuẩn bị
câu trả lời cho phiên điều trần.
1845
01:53:05,702 --> 01:53:07,663
Cảm ơn, Zeke.
1846
01:53:08,497 --> 01:53:10,290
Duy trì kiểm soát tại chỗ.
1847
01:53:19,424 --> 01:53:22,260
Khi chúng ta ở trong vòng 100 feet
của Mama Creeper, thưa ngài,
1848
01:53:22,261 --> 01:53:25,179
chúng ta sẽ bắt đầu
từ từ đi vòng quanh sinh vật.
1849
01:53:25,180 --> 01:53:27,348
Đó sẽ là tín hiệu
để bắt đầu bài phát biểu cuối cùng.
1850
01:53:27,349 --> 01:53:28,099
Vâng.
1851
01:53:28,100 --> 01:53:31,019
Camera kia sẽ theo dõi bên
cạnh ngài từ bên ngoài,
1852
01:53:31,144 --> 01:53:34,398
khiến cảnh tượng trở nên
thực sự ngoạn mục, thưa ngài.
1853
01:53:35,941 --> 01:53:38,861
Tôi sẽ giữ bài phát biểu của
mình ngắn gọn và chặt chẽ.
1854
01:53:39,528 --> 01:53:42,614
Một bài phát biểu tuyệt vời.
Không cần phải chỉnh sửa.
1855
01:53:43,240 --> 01:53:45,366
Và sau đó tôi cho nổ lũ Mickey.
1856
01:53:45,367 --> 01:53:46,659
<i>Un bouquet final.</i>
(Một màn kết hoành tráng.)
1857
01:53:46,660 --> 01:53:48,244
Con có thể làm được, Nasha.
1858
01:53:48,245 --> 01:53:49,537
Chúng ta sẽ kiểm soát mọi
thứ bên trong.
1859
01:53:49,538 --> 01:53:50,581
- Mở cổng ra.
- Vâng ạ.
1860
01:53:51,748 --> 01:53:53,208
- Gặp lại sau.
- Chúc may mắn!
1861
01:54:00,340 --> 01:54:01,966
Nasha sẽ tìm ra
mọi chuyện thôi.
1862
01:54:01,967 --> 01:54:03,635
Zoco sẽ trở về an toàn.
1863
01:54:04,720 --> 01:54:05,804
Kia là ai vậy?
1864
01:54:06,763 --> 01:54:07,806
Ai đang đến vậy?
1865
01:54:12,186 --> 01:54:13,395
Ôi, chết tiệt.
1866
01:54:40,047 --> 01:54:41,340
Wow.
1867
01:54:44,468 --> 01:54:45,135
Đợi đã.
1868
01:54:46,094 --> 01:54:47,679
Cái trò vớ vẩn gì đây?
1869
01:54:49,932 --> 01:54:51,725
Con nào là con mẹ?
1870
01:54:53,060 --> 01:54:55,269
Tôi phải nhìn vào cái
quái gì khi tôi phát biểu?
1871
01:54:55,270 --> 01:54:57,064
khi tôi phát biểu?
1872
01:54:59,149 --> 01:55:01,485
Tôi đã định tiễn chúng đi
một cách trang trọng.
1873
01:55:02,361 --> 01:55:04,821
Giờ thì lũ man rợ đó có thể
cút đi!
1874
01:55:06,281 --> 01:55:08,909
- Súng bazooka đã sẵn sàng chưa?
- Dạ sẵn sàng. Đang nạp đạn.
1875
01:55:09,535 --> 01:55:12,204
Chúng ta sẽ bắn con mẹ
khốn đó vào quên lãng.
1876
01:55:12,621 --> 01:55:14,373
Ai cần bài phát biểu chết tiệt
nào chứ?
1877
01:55:15,874 --> 01:55:17,542
Tôi sẽ chơi tới bến, cưng ạ.
1878
01:55:17,543 --> 01:55:19,837
Đó là con mẹ đó, thưa ngài,
ngài có thấy nó không?
1879
01:55:19,962 --> 01:55:21,796
Nó có hình dạng khác.
1880
01:55:21,797 --> 01:55:23,757
Đúng, là nó. Ngắm bắn!
1881
01:55:25,843 --> 01:55:27,802
Đó không phải nó, đồ ngốc!
1882
01:55:27,803 --> 01:55:28,803
Xin lỗi, thưa ngài.
1883
01:55:35,185 --> 01:55:36,603
Mickey!
1884
01:55:37,896 --> 01:55:40,691
Nasha! Nasha!
1885
01:55:46,071 --> 01:55:47,238
Mickey?
1886
01:56:08,594 --> 01:56:09,970
Đến lúc nói lời tạm biệt rồi.
1887
01:56:11,013 --> 01:56:12,139
Cái gì?
1888
01:56:23,692 --> 01:56:26,320
Bắn vào đống gần nhất!
1889
01:56:26,695 --> 01:56:30,615
Xé nát tất cả cho đến khi
chúng ta đến được con mẹ. Nghiền nát chúng!
1890
01:56:30,616 --> 01:56:33,868
Camera, hãy chắc chắn
ghi lại máu me và ruột gan.
1891
01:56:33,869 --> 01:56:36,413
Đợi đã. Cái kia kìa.
1892
01:56:36,997 --> 01:56:38,915
Bắn cái đó trước đi.
Nó to hơn.
1893
01:56:38,916 --> 01:56:40,041
Bắn!
1894
01:56:40,042 --> 01:56:41,375
- Bắn ngay!
- Vâng, thưa ngài.
1895
01:56:45,506 --> 01:56:46,465
Bắn!
1896
01:56:47,466 --> 01:56:48,799
Không, thưa ngài, áo bom!
1897
01:56:48,800 --> 01:56:50,468
Bắn vào đầu nó, đồ ngu!
1898
01:56:50,469 --> 01:56:52,303
Không! Không, thưa ngài. Nó quá gần!
1899
01:56:55,474 --> 01:56:59,186
Đợi đã, thưa ngài! Dừng lại, đợi đã!
1900
01:57:02,022 --> 01:57:05,108
Không, đâu-- Ôi, lạy Chúa.
1901
01:57:05,776 --> 01:57:07,069
Mickey!
1902
01:57:08,278 --> 01:57:10,863
Nasha! Này!
1903
01:57:10,864 --> 01:57:13,616
Tôi biết cậu sẽ làm được.
Em bé ổn chứ?
1904
01:57:15,077 --> 01:57:16,328
Không, không, không.
1905
01:57:17,329 --> 01:57:18,539
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1906
01:57:19,373 --> 01:57:20,415
Nhìn kìa!
1907
01:57:22,084 --> 01:57:24,753
Chúng ta đã có Zoco!
Nasha đã mang nó về.
1908
01:57:24,878 --> 01:57:25,963
Nhìn đi.
1909
01:57:33,011 --> 01:57:34,680
Ờ, Nasha,
1910
01:57:35,806 --> 01:57:37,558
Zoco ổn chứ, phải không?
1911
01:57:38,141 --> 01:57:39,476
Này!
1912
01:57:40,435 --> 01:57:41,645
Cậu đang thấy cái này à?
1913
01:57:44,314 --> 01:57:47,526
Một con người!
1914
01:58:08,463 --> 01:58:10,174
Cậu cũng sợ hãi.
1915
01:58:13,010 --> 01:58:14,511
Chúng ta đều sợ hãi.
1916
01:58:15,637 --> 01:58:19,223
Ừ, tôi sợ.
1917
01:58:19,224 --> 01:58:20,893
Điều đó có nghĩa là cậu
là con người.
1918
01:58:22,811 --> 01:58:24,062
Cậu rất quan trọng.
1919
01:58:25,647 --> 01:58:27,524
Đến với ta, con trai ta.
1920
01:59:19,743 --> 01:59:20,869
{\an8}<i>Được rồi mọi người...</i>
1921
01:59:21,286 --> 01:59:25,873
Mọi người, đừng ngại. Nếu mọi người
có thể ngồi xuống. Vào chỗ của mình.
1922
01:59:25,874 --> 01:59:28,501
Lễ động thổ sẽ diễn ra sau,
1923
01:59:28,502 --> 01:59:30,670
nhưng chúng ta sẽ bắt đầu
với những thứ của Expendable.
1924
01:59:30,671 --> 01:59:33,798
Mickey. Mickey,
lên phía trước đi, bạn.
1925
01:59:33,799 --> 01:59:37,553
Ai đó có thể làm ơn ngồi ở hàng
ghế đầu tiên được không, lũ hướng nội?
1926
01:59:44,226 --> 01:59:45,935
Xin chào mọi người.
1927
01:59:45,936 --> 01:59:48,312
Tôi là Nasha Barridge,
thành viên của Ủy ban.
1928
01:59:51,149 --> 01:59:52,316
Sau nhiều tuần tranh luận,
1929
01:59:52,317 --> 01:59:54,903
cuối cùng chúng ta đã đến
ngày trọng đại này.
1930
01:59:55,571 --> 01:59:58,073
Ngày chúng ta bãi bỏ
chương trình Expendables.
1931
01:59:58,490 --> 02:00:00,491
Tôi muốn cảm ơn
các thành viên Ủy ban của tôi
1932
02:00:00,492 --> 02:00:01,450
vì sự ủng hộ của họ.
1933
02:00:01,451 --> 02:00:04,078
Tôi đã thực sự cảm nhận
được tình yêu.
1934
02:00:04,079 --> 02:00:07,456
Và đặc biệt,
vì đã chiến đấu đến cùng,
1935
02:00:07,457 --> 02:00:09,418
và thuyết phục Ủy ban
1936
02:00:09,543 --> 02:00:11,545
để bãi bỏ vĩnh viễn
việc in ấn con người...
1937
02:00:12,462 --> 02:00:15,882
Tôi muốn cảm ơn
Mickey Barnes của chúng ta.
1938
02:00:17,718 --> 02:00:19,969
Và công bằng mà nói,
tôi chỉ là quá hạnh phúc
1939
02:00:19,970 --> 02:00:21,304
Tôi được già đi cùng Mickey.
1940
02:00:21,305 --> 02:00:24,307
Thực sự rất tệ khi
phải già đi một mình. Được rồi.
1941
02:00:26,059 --> 02:00:27,393
Mặc dù đã có nhiều giờ
thảo luận hòa bình...
1942
02:00:27,394 --> 02:00:28,478
Được rồi.
1943
02:00:29,813 --> 02:00:30,813
Vậy, cậu nhấn nút.
1944
02:00:30,814 --> 02:00:31,940
- Ừm-hừm.
- Chờ đã.
1945
02:00:33,025 --> 02:00:35,484
Nasha sẽ ra hiệu.
Cậu nhấn nút.
1946
02:00:35,485 --> 02:00:37,946
Đợi. Và sau đó ở đằng kia, bùm.
1947
02:00:38,655 --> 02:00:41,491
Tôi có phải đứng dậy nhấn nó
không hay-- Không, ngay tại chỗ, phải không?
1948
02:00:41,617 --> 02:00:43,785
Tôi thực sự không quan tâm.
1949
02:00:45,746 --> 02:00:48,706
Kể từ nay,
trên Niflheim cũng như trên Trái đất,
1950
02:00:48,707 --> 02:00:51,960
việc in ấn con người giờ đây
đã bị bãi bỏ vĩnh viễn.
1951
02:00:55,255 --> 02:00:59,634
Hôm nay ở đây, người thợ in
bằng xương bằng thịt sẽ bị thiêu
1952
02:00:59,635 --> 02:01:01,220
rụi thành tro và bị xóa khỏi
ký ức.
1953
02:01:02,012 --> 02:01:03,596
<i>Nasha thật tự nhiên.</i>
1954
02:01:03,597 --> 02:01:07,099
<i>Tôi nghĩ cô ấy thậm chí có thể
tranh cử chủ tịch Ủy ban vào</i>
1955
02:01:07,100 --> 02:01:09,602
<i>cuộc bầu cử tới. Tôi vẫn kinh ngạc
khi nghĩ rằng người phụ nữ tuyệt</i>
1956
02:01:09,603 --> 02:01:12,396
<i>vời này chỉ mới sáu tháng trước
còn mục rữa cùng với chúng ta</i>
1957
02:01:12,397 --> 02:01:13,981
<i>trong cái nhà tù tồi tàn đó.</i>
1958
02:01:16,527 --> 02:01:18,778
<i>Ngày Marshall bị thổi thành
tro bụi,</i>
1959
02:01:18,779 --> 02:01:21,698
<i>Ylfa bị sốc và được đưa
vào khu tâm thần.</i>
1960
02:01:22,115 --> 02:01:25,326
<i>Có tin đồn rằng cô ấy đã tự
cắt cổ tay ở đó.</i>
1961
02:01:25,327 --> 02:01:27,954
<i>Những người khác có liên quan
đều bị tống vào tù.</i>
1962
02:01:27,955 --> 02:01:30,707
<i>Và bằng cách nào đó, Timo may
mắn được tại ngoại.</i>
1963
02:01:32,626 --> 02:01:33,877
<i>Nhưng ngay khi ra tù,</i>
1964
02:01:34,002 --> 02:01:35,419
<i>anh ta dành cả ngày để lo sợ
khoảnh khắc</i>
1965
02:01:35,420 --> 02:01:36,629
<i>mình sẽ đối mặt</i>
1966
02:01:36,630 --> 02:01:38,340
<i>với người đàn ông đã giao
lá thư.</i>
1967
02:01:39,049 --> 02:01:43,720
<i>Người cộng sự của Darius Blank,
người một ngày nọ đã nhảy vào</i>
1968
02:01:47,140 --> 02:01:48,809
<i>tấn công anh ta. Đó là một
cuộc chiến sinh tử.</i>
1969
02:01:49,852 --> 02:01:51,019
<i>Cuối cùng,</i>
1970
02:01:51,728 --> 02:01:54,731
<i>người cộng sự đã trở thành, ờ,
món súp cycler.</i>
1971
02:01:57,442 --> 02:01:59,111
<i>Chỉ trừ một bên tai.</i>
1972
02:02:01,029 --> 02:02:04,740
<i>Ngay cả tại phiên tòa, Timo
chọn tự bào chữa cho mình.</i>
1973
02:02:06,201 --> 02:02:08,494
Khi hắn túm lấy tôi, hắn đưa
con dao của hắn ra quanh
1974
02:02:08,495 --> 02:02:11,080
phần giữa người tôi ngay đây,
và hắn chém...
1975
02:02:11,081 --> 02:02:14,375
<i>Và anh ta được thả vì tự vệ.</i>
1976
02:02:14,376 --> 02:02:15,878
<i>Quá chuẩn Timo.</i>
1977
02:02:16,503 --> 02:02:19,380
<i>Nhưng các phiên tòa của chúng ta
thì lại bất tận.</i>
1978
02:02:19,381 --> 02:02:21,841
Damien, ngồi xuống! Ngồi xuống!
1979
02:02:21,842 --> 02:02:25,511
<i>Trở thành một cuộc chiến chính
trị giữa tất cả những người ủng</i>
1980
02:02:25,512 --> 02:02:28,097
<i>hộ Marshall và những người
phản đối Marshall.</i>
1981
02:02:28,098 --> 02:02:30,933
<i>Nhưng đến lúc đó, Nasha đã
quyết tâm.</i>
1982
02:02:30,934 --> 02:02:34,187
<i>Cô ấy sẽ cải tổ Ủy ban và tự
mình thay đổi nó.</i>
1983
02:02:34,188 --> 02:02:37,858
<i>Vì vậy, sau khi ra tù, cô ấy đã
thực sự tranh cử trong cuộc</i>
1984
02:02:38,817 --> 02:02:41,069
<i>bầu cử. Và cô ấy đã thắng
áp đảo.</i>
1985
02:02:42,404 --> 02:02:44,405
<i>Vào ngày đầu tiên của cô ấy
trong hội đồng,</i>
1986
02:02:44,406 --> 02:02:47,117
<i>Nasha rất bình tĩnh về mọi
chuyện.</i>
1987
02:02:49,161 --> 02:02:51,747
<i>Tôi đã rất, rất lo lắng.</i>
1988
02:02:52,247 --> 02:02:54,249
<i>Tôi không nghĩ cô ấy thực sự
nhận ra điều đó.</i>
1989
02:02:56,251 --> 02:03:00,339
Mickey. Tôi có bản nâng cấp
máy phiên dịch. Vừa ra mắt.
1990
02:03:03,926 --> 02:03:06,385
Được rồi, công bằng mà nói,
tôi có thể hỏi anh một câu
1991
02:03:08,347 --> 02:03:09,264
<i>được không? Nói đi.</i>
1992
02:03:09,890 --> 02:03:11,475
Những gì anh nói trước đây,
1993
02:03:11,975 --> 02:03:15,937
về sự tuyệt chủng và tất cả
những thứ đó, khi anh
1994
02:03:18,315 --> 02:03:20,734
kiểu như... ...và kiểu như la
hét và mọi thứ.
1995
02:03:21,610 --> 02:03:22,611
Mmm.
1996
02:03:24,196 --> 02:03:27,823
Điều đó có thực sự khiến não
chúng ta nổ tung không?
1997
02:03:27,824 --> 02:03:29,868
Từ kiểu như cao độ?
1998
02:03:32,287 --> 02:03:33,829
<i>Nổ tung.</i>
1999
02:03:33,830 --> 02:03:35,457
Nhưng anh đã nói...
2000
02:03:35,874 --> 02:03:40,045
...rằng nhãn cầu của chúng ta
sẽ nổ tung.
2001
02:03:40,879 --> 02:03:43,841
Mmm. Sao không phải là màng nhĩ?
2002
02:03:44,341 --> 02:03:46,635
Vì nó giống như âm thanh.
2003
02:03:49,429 --> 02:03:51,389
<i>Tất cả đều nổ tung.</i>
2004
02:03:51,390 --> 02:03:53,308
Thật á?
2005
02:03:53,976 --> 02:03:56,812
Vậy, anh có thể thử ngay tại đây
không? Ngay bây giờ?
2006
02:04:13,871 --> 02:04:16,290
<i>Ai nói chỉ người mới biết
tung hỏa mù?</i>
2007
02:04:16,832 --> 02:04:19,376
<i>Thích cái vẻ mặtPoker của hắn.</i>
2008
02:04:20,210 --> 02:04:23,046
<i>Ừ và tiếng ợ hơi cũng hay nữa.</i>
2009
02:05:28,445 --> 02:05:30,239
Ờ, xin chào.
2010
02:05:30,864 --> 02:05:34,242
Anh làm gì ở đây vậy?
Giữa đêm hôm khuya khoắt.
2011
02:05:34,243 --> 02:05:37,745
À, tôi chỉ...
2012
02:05:37,746 --> 02:05:39,705
Tôi cứ tưởng anh vẫn còn
ở trong bệnh viện chứ.
2013
02:05:39,706 --> 02:05:41,457
Này, coi chừng. Nhìn xuống đi.
2014
02:05:41,458 --> 02:05:43,585
Đừng có giẫm lên nó.
2015
02:05:46,547 --> 02:05:49,423
Đó là một món đặc sản vô giá.
2016
02:05:49,424 --> 02:05:51,676
Đi đi. Lấy một ít đi.
2017
02:05:51,677 --> 02:05:53,262
Nếm thử đi.
2018
02:05:56,306 --> 02:05:59,267
Ồ, sao? Bây giờ anh chê nước sốt
trên sàn nhà à?
2019
02:05:59,268 --> 02:06:01,185
Anh nghĩ có ai khác
cho phép loại cặn bã như anh
2020
02:06:01,186 --> 02:06:02,688
nếm thử thứ gì đó tinh tế vậy
không?
2021
02:06:03,647 --> 02:06:06,357
Cái gì-- Nó làm bằng gì vậy?
2022
02:06:06,358 --> 02:06:09,527
Thô lỗ! Không phải vậy.
2023
02:06:09,528 --> 02:06:13,656
Nếm thử lòng tin trước đi,
sau đó tôi sẽ nói cho anh biết.
2024
02:06:13,657 --> 02:06:15,408
Mickey, anh đừng nghĩ
tôi cho anh nếm thử thứ này
2025
02:06:15,409 --> 02:06:18,452
vì tôi đánh giá cao
khẩu vị của anh đấy nhé?
2026
02:06:18,453 --> 02:06:20,288
Ngược lại đấy.
2027
02:06:20,289 --> 02:06:22,456
Một kiệt tác thực sự
phải là một loại nước sốt
2028
02:06:22,457 --> 02:06:25,502
mà có thể hấp dẫn ngay cả
một tên ngốc như anh.
2029
02:06:33,969 --> 02:06:35,261
Kệ mẹ nó. Đéo quan tâm.
2030
02:06:35,262 --> 02:06:36,971
Nếm đi, phí đi, tôi không quan tâm.
2031
02:06:36,972 --> 02:06:38,306
Giờ anh vô giá trị rồi.
2032
02:06:38,307 --> 02:06:41,392
Tốt hơn nhiều nếu đem về
người nếm thử quen thuộc của tôi,
2033
02:06:41,393 --> 02:06:45,104
người tối thượng
với khẩu vị thực sự tinh tế.
2034
02:06:47,357 --> 02:06:49,526
Đợi đã, đó là...
2035
02:06:51,028 --> 02:06:54,072
Thậm chí thận của anh ta
còn đẹp trai hơn anh.
2036
02:06:57,743 --> 02:07:00,369
Không phải cái này. Không thể nào.
2037
02:07:04,291 --> 02:07:05,751
Tất nhiên là có thể.
2038
02:07:06,460 --> 02:07:09,004
Thừa nhận đi, đó là những gì anh
muốn mà.
2039
02:07:09,129 --> 02:07:12,758
Đó là những gì mọi người muốn.
2040
02:07:13,800 --> 02:07:15,385
Chào Ylfa.
2041
02:07:17,137 --> 02:07:19,056
Tôi vừa nhớ ra.
2042
02:07:22,142 --> 02:07:25,854
Cô chết vào ngày sau Marshall.
2043
02:07:44,790 --> 02:07:47,543
Cứ chạm vào tôi đi.
2044
02:07:49,253 --> 02:07:52,089
Xem tôi là ma hay người.
2045
02:07:56,677 --> 02:08:01,222
<i>Từ khi còn nhỏ,
tôi đã có những giấc mơ đáng sợ.</i>
2046
02:08:01,223 --> 02:08:03,642
<i>Lần này tôi không sợ.</i>
2047
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
<i>Tôi chỉ nghĩ bụng,</i>
2048
02:08:06,478 --> 02:08:08,355
<i>"18 sẽ làm gì nhỉ?"</i>
2049
02:08:09,773 --> 02:08:11,107
Cút đi.
2050
02:08:12,442 --> 02:08:14,193
Anh làm gì vậy?
Ấn nút đi.
2051
02:08:14,194 --> 02:08:16,321
Mickey. Ấn đi.
2052
02:08:17,739 --> 02:08:18,782
Làm đi.
2053
02:08:27,916 --> 02:08:29,877
<i>Tôi mừng vì máy in đã đi rồi,</i>
2054
02:08:30,043 --> 02:08:32,336
<i>nhưng một phần trong tôi
không thể không cảm thấy tội lỗi</i>
2055
02:08:32,337 --> 02:08:36,424
<i>vì tôi đã không cho tất cả những
Mickey khác cơ hội sống.</i>
2056
02:08:36,425 --> 02:08:38,384
<i>Nhưng tôi phải ngừng cảm thấy
tội lỗi.</i>
2057
02:08:38,385 --> 02:08:39,845
Mickey!
2058
02:08:40,179 --> 02:08:42,347
<i>Tôi được phép hạnh phúc.</i>